Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

va+te+faire+tâter

  • 21 déclarer

    deklaʀe
    v
    2) ( déposer) aussagen
    3) ( prononcer) aussprechen
    4) ( inscrire) anmelden
    5)
    déclarer
    déclarer [deklaʀe] <1>
    1 (annoncer) Beispiel: déclarer son amour à quelqu'un jdm seine Liebe erklären; Beispiel: déclarer quelqu'un coupable jdn für schuldig erklären; Beispiel: déclarer la guerre den Krieg erklären
    2 (enregistrer) anmelden employé, marchandise; melden décès, naissance; Beispiel: [vous n'avez] rien à déclarer?; Beispiel: vous avez quelque chose à déclarer? haben Sie etwas zu verzollen?
    1 (se manifester) Beispiel: se déclarer incendie, orage ausbrechen; fièvre, maladie zum Ausbruch kommen
    2 (se prononcer) Beispiel: se déclarer pour/contre quelqu'un/quelque chose sich für/gegen jemanden/etwas aussprechen
    3 (se dire) Beispiel: se déclarer l'auteur du crime erklären der Täter zu sein
    4 (faire une déclaration d'amour) Beispiel: se déclarer à quelqu'un sich jemandem erklären

    Dictionnaire Français-Allemand > déclarer

  • 22 impuissance

    ɛ̃pɥisɑ̃s
    f
    2) MED Impotenz f
    impuissance
    impuissance [ɛ̃pɥisãs]
    1 (faiblesse) Machtlosigkeit féminin; Beispiel: être dans l'impuissance de faire quelque chose nicht in der Lage sein, etwas zu tun; Beispiel: être réduit à l'impuissance machtlos sein; Beispiel: les malfaiteurs furent rapidement réduits à l'impuissance die Täter konnten schnell unschädlich gemacht werden

    Dictionnaire Français-Allemand > impuissance

  • 23 pavé

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pavé

  • 24 se frotter les mains

    Mais au fond de lui, il se disait que ce client-là s'y connaissait, qu'il ne fallait pas la lui faire. Avec la femme, il s'était cru tout permis et il s'était frotté les mains à la pensée de lui caser quelque rossignol. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Но в глубине души он говорил себе, что этот клиент прекрасно разбирается в товаре и не следует пытаться его обмануть. С женою же клиента он считал все позволенным и заранее потирал себе руки при мысли, как он сбудет какую-нибудь заваль.

    Duroy demanda: - Qu'est-ce au juste sa femme? Saint-Potin se frotta les mains: - Oh! une rouée, une fine mouche. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Дюруа спросил: - А что в сущности представляет собой жена Форестье? - О, это бестия, тонкая штучка! - потирая руки, ответил Сен-Потен.

    Quand on vint nous dire que M. de Lalande était à Anduze à tâter le terrain avant de passer la porte des Cévennes, nous fûmes quelques-uns à nous frotter les mains. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Когда нам сказали, что г-н де Лаланд был в Андюзе, чтобы прощупать почву, прежде чем пройти через Севенские ворота, некоторые из нас стали потирать руки от удовольствия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se frotter les mains

  • 25 sonner creux

    2) быть пустым, бессодержательным

    Ce Parisien élégant... essayait de plaisanter avec un rire qui sonnait creux, s'informait de la santé de Victor en cherchant un mot amusant qu'il ne trouvait pas... (J. Claretie, Le Million.) — Этот элегантный парижанин пытался шутить, глупо смеясь при этом, спрашивал о здоровье Виктора, ища остроумные слова, которые не приходили ему на ум...

    L'acte I établissait la mise en place des personnages les uns par rapport aux autres. [...]. On avait vu le couple et leur invitée se mesurer, se tâter, faire des aveux qui sonnaient creux, se rétracter, proposer à la place des révélations encore plus mensongères, encore moins convaincantes. (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — Первый акт показывал положение действующих лиц по отношению друг к другу. Зрители увидели пару и их гостью, которые оценивали, прощупывали друг друга, делали признания, которые звучали неестественно, отказывались от них и вместо них излагали еще менее убедительные и фальшивые откровения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sonner creux

  • 26 terrain

    terrain [terr]
    〈m.〉
    1 terreinstuk grond, land, grond
    2 terreinveld, baan
    4 terreingrond, bodem
    5 〈geologie; meestal meervoud〉 formatieaardlaag, bodem
    voorbeelden:
    1    terrain d'atterrissage landingsbaan
          terrain vague onbebouwd, braakliggend terrein
          terrain à bâtir bouwgrond, -terrein
    2    terrain de jeu speelterrein, -veld
          terrain brûlant gevoelig onderwerp, heet hangijzer
          terrain glissant gevaarlijk terrein, glad ijs
          se faire battre sur son terrain op eigen terrein, (vak)gebied het onderspit delven, een thuiswedstrijd verliezen
          céder du terrain terrein prijsgeven; figuurlijkconcessies doen, water bij de wijn doen
          disputer le terrain pied à pied, disputer le terrain à qn. zich met hand en tand verdedigen, geen duimbreed wijken
          être sur son terrain op bekend terrein zijn
          gagner, perdre du terrain ook figuurlijkterrein, veld winnen, verliezen
          ménager le terrain behoedzaam, diplomatiek te werk gaan
          reconnaître, sonder, tâter le terrain het terrein verkennen, aftasten
          figuurlijk〉 je ne vous suivrai pas sur ce terrain hierin kan ik niet met u meegaan
    4    terrain accidenté heuvelachtig terrein
          des voitures tout terrain, tous terrains terreinvoertuigen
    5    terrains volcaniques vulkanisch gesteente
    ¶    sur le terrain ter plaatse; sociologie in het veld
      →  glissement
    m
    2) baan, veld
    3) grond, bodem

    Dictionnaire français-néerlandais > terrain

  • 27 chercher

    vt., rechercher ; récupérer ; convoiter: sarshî (Cordon 083), sarstî (Megève), SHARSHÉ (Chambéry 025b, Arvillard 228, St-Pierre-Albigny, Table) / - Î (Albanais 001b PPA, Annecy 003, Bellevaux, Draillan, Gruffy 014, Leschaux 006, Morzine 081, Nonglard, Reyvroz 0218, Samoëns, Saxel 002, Sixt, Thônes 004, Vaulx 0082, Villards-Thônes), sharshyeu (Jarrier), shârtchyé (St-Jean-Arvey), shartyé (025a, Aix.017), shêrshî (Larringes, Lugrin, St-Paul-Chablais), sheurshî (001a BJA, Méry), shortyé, shourtché (017), starstyé (Albertville 021b BRA, Faverges, St-Nicolas-Chapelle 125), stêrstyé (021a COD), têrtyé (Thoiry), tsartchê (Peisey), tsêrtché (Montagny-Bozel 026), C.1, R. l. circare. - E.: Atteindre, Tâter.
    A1) chercher qc. dans l'obscurité à tâtons: atatâ vt. (Balme-Sillingy).
    A2) chercher les poux: pyournâ lou pyeû (083).
    A3) chercher dans chercher les coins /// l'obscurité, fouiller /// travailler chercher dans l'obscurité // dans la pénombre: pyournâ vi., bornyatâ, bornyèri (002). - E.: Sombre, Voir.
    A4) chercher // être à la recherche de chercher qc. en fouillant, fouiller à la recherche de qc.: chinâ vt. (002), roshafî (001).
    A5) chercher, quérir, faire venir ; rechercher, chercher, (avec mission de ramener la personne ou l'objet demandé) ; récupérer, reprendre, prendre, (un bien, une personne) ; demander, réclamer: ké-i (St-Pancrace), keri (Notre-Dame-Bellecombe, St-Pierre-Albigny), KèRI vt. (001, 003, 006, 026, 081, 125, 218, 228, Aillon-Vieux, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Cordon, Giettaz 215b, Morzine | 025, 215a, Aix, Viviers-Lac), kêre (025), kizhi, (ne s'emploie qu'à l'infinitif et toujours après un verbe de mouvement tel que aller, envoyer, venir, courir...).
    Fra. Tu iras récupérer // tu prendras chercher les enfants à la sortie de l'école: tè vré kri lô gamin à la sortyà d'l'ékûla (001).
    Fra. Je l'ai envoyé chercher le médecin: d'l'é mandâ kri l'mèdsin (001).
    A6) apporter, amener, aller chercher: alâ kri vt. (001, 003, 006, 218).
    A7) aller chercher pour soi: alâ s'kri vpt. (001), s'alâ kri (001).
    A8) chercher pour soi, chercher à se procurer: se sharshî vpt. (002), sh'sharshî (001).
    A9) chercher, chercher à chercher savoir /// voir, espionner ; cacher, introduire, prendre: kilâ vi. (228).
    A10) passer, glisser ; s'introduire, se faufiler, se glisser: se kilâ vp. (228).
    A11) chercher (de l'or): kevelyé vt. (228).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (tu, il) shêrshe (001, 003, 004, 014), shérshe (002, 003), shârshe (025), stêrste (021), tsêrtse (026) ; (nous) tsèrtsin (026), sèrtsin, tsèrsin (Bessans) ; (ils) styêrstan (Cohennoz), shourtchon (017). - Pp.: shartyà, -à, -è (001) || starstyà m. (125).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chercher

  • 28 dehors

    n. m. Faire le dehors: To go soliciting, to engage in prostitution (also: tâter du dehors).

    Dictionary of Modern Colloquial French > dehors

  • 29 y

    I.
    adv.
    1. Y aller de ¼: To do something. (Colloquial expressions using this spoken format can usually be found under the heading of their complement, e.g. Y aller de cinq: To shake hands. Y aller de sa goualante:
      a To sing a song.
      b To voice a complaint. Y aller de la sienne: To tell a funny joke, etc.)
    2. Y passer (of sexual partner): To succumb to advances.
    3. Y tâter: To be quite good at something, to be more than proficient. Le golf, il y tâte depuis longtemps: He's no mcan golfer these days.
    II.
    pers. pron. (corr. il) Y faut pas faire ça! You mustn't do that! Y m'a bien dit que t'étais un salaud! He sure as hell told me you were a swine! (Only lax pronunciation can explain this surprising deviation from the norm which is sadly filtering into the written language.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > y

  • 30 terrain

    m
    1. (surface) ме́стность;

    la configuration du terrain — релье́ф ме́стности;

    un repli de terrain — скла́дка ме́стности; un glissement de terrain — о́ползень; un accident de terrain — неро́вность [по́чвы]; un terrain accidenté — пересечённая ме́стность; un terrain couvert (découvert) — поро́сшая ле́сом, куста́рником (откры́тая) ме́стность; un terrain plat (vallonné) — ро́вная (холми́стая) ме́стность; un terrain vague — пусты́рь; terrain inculte — пу́стошь; terrain en friche — за́лежная земля́, за́лежь

    2. géol. по́чва, грунт ◄P2, pl. -ы►;

    la nature du terrain — приро́да гру́нта <по́чвы>;

    un terrain argileux (marécageux) — гли́нист|ый (боло́тист|ый) грунт <-ая (-ая) по́чва); un bon terrain — плодоро́дная по́чва; un terrain fort (léger) — гли́нистый (песча́ный) грунт

    (course):

    un terrain lourd — вя́зкий грунт

    (roche) поро́да;

    un terrain primitif (récent) — поро́да перви́чного (неда́внего) образова́ния;

    un terrain volcanique (sédimentaire) — вулкани́ческая (оса́дочная) поро́да

    3. (parcelle) уча́сток [земли́]; площа́дка ◄о► (emplacement);

    un hectare de terrain — гекта́р ∫ земе́льного уча́стка <земли́>;

    un terrain de 10 ares [— земе́льный] уча́сток в де́сять а́ров; un terrain à bâtir — уча́сток ∫ под застро́йку <для строи́тельства>; terrain à vendre — продаётся уча́сток (annonce); un terrain de jeu — площа́дка для игр; un terrain de camping — ке́мпинг; un terrain de sport — спортплоща́дка (abrév. de — спорти́вная площа́дка); un terrain d'aviation — аэродро́м; un terrain d'atterrissage — поса́дочная площа́дка; un terrain de parachutage — парашю́тное по́ле; ● aller (se rencontrer) sur le terrain — дра́ться ipf. на дуэ́ли, стреля́ться ipf. у барье́ра

    4. milit. пози́ция; ме́стность;

    un terrain militaire — вое́нн|ая зо́на; -ый аэродро́м;

    abandonner le terrain — сдава́ть/сдать пози́ции; отступа́ть/отступи́ть (reculer); gagner du terrain

    1) продвига́ться/продви́нуться вперёд
    2) fig. (s'étendre) распространя́ться/распространи́ться;

    nous avonsdû céder du terrain ∑ — нам пришло́сь отступи́ть;

    s'accrocher au terrain — закрепля́ться/ закрепи́ться на ме́стности; держа́ться/ про= на пози́циях (résister); avoir l'avantage du terrain — располага́ть ipf. позицио́нным преиму́ществом; l'organisation du terrain — устро́йство <обору́дование> пози́ций; обустро́йство ме́стности; perdre du terrain — отстава́ть/отста́ть, отходи́ть/отойти́, отступа́ть/отступи́ть; сдава́ть/сдать свои́ пози́ции (fig. aussi); rester maître du terrain — выходи́ть/вы́йти победи́телем; nous ne céderons pas un pouce de terrain — мы не отсту́пим ни на шаг

    5. fig. по́чва; среда́; сфе́ра, о́бласть (domaine);

    trouver un terrain d'entente — находи́ть/найти́ о́бщий язы́к;

    c'est un terrain glissant — э́то ско́льзкая по́чва; c'est un terrain brûlant ∑ — по́чва гори́т под нога́ми; avancer en terrain mouvant — идти́ ipf. по зы́бкой по́чве; la maladie a trouvé un terrain favorable ∑ — для боле́зни по́чва оказа́лась благоприя́тной; se conduire comme en terrain conquis — вести́ ipf. себя́ как завоева́тель; sur le terrain parlementaire — в парла́ментской сфе́ре; je ne vous suivrai pas sur ce terrain — я не бу́ду обсужда́ть с ва́ми э́тот вопро́с; я не могу́ согласи́ться с ва́ми по э́тому по́воду; être sur son terrain — чу́вствовать ipf. себя́ в свое́й сфе́ре <стихи́и>; se battre sur son terrain — боро́ться ipf., чу́вствуя твёрдую по́чву под нога́ми; préparer (déblayer) le terrain — подгота́вливать, гото́вить/под= <расчища́ть/расчи́стить> по́чву; tâter le terrain — прощу́пывать/ прощу́пать по́чву; ménager le terrain — де́йствовать ipf. обду́манно; faire une étude sur le terrain — проводи́ть/провести́ иссле́дование на ме́сте <в полевы́х усло́виях>

    6.:

    tous terrains < tout terrain> — вездехо́д

    Dictionnaire français-russe de type actif > terrain

См. также в других словарях:

  • tâter — [ tate ] v. tr. <conjug. : 1> • taster 1120; lat. pop. °tastare, class. taxare, de tangere « toucher » 1 ♦ Toucher attentivement avec la main, afin d explorer, d éprouver, de reconnaître. ⇒ manier, palper. Tâter des pêches. « Je tâte votre… …   Encyclopédie Universelle

  • tâter — v.t. En tâter, savoir y faire, avoir le tour de main. / Va te faire tâter ! Insulte. □ se tâter v.pr. Hésiter à prendre une décision …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • tâter — (tâ té) v. a. 1°   Employer le toucher afin de connaître. Tâter une étoffe. •   Tâtant son ennemi au défaut des armes, il lui plongea son poignard dans le flanc, VAUGEL. Q. C. IX, 5. •   L un l autre ils s accusaient de cette violence, Et sans… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • TÂTER — v. a. Toucher, manier doucement une chose, pour connaître si elle est dure ou molle, sèche ou humide, froide ou chaude, etc. Tâtez cette étoffe, elle est douce, moelleuse, etc.   Tâter le pouls, Presser légèrement l artère pour connaître le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • TÂTER — v. tr. Toucher, manier doucement une chose, pour savoir si elle est dure ou molle, sèche ou humide, froide ou chaude, etc. Tâtez cette étoffe, elle est douce, moelleuse. Tâter le pouls, Presser légèrement l’artère du poignet pour connaître la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • long — long, ongue (lon ; lon gh ; le g devant une consonne ne se prononce pas : un lon chemin ; devant une voyelle ou une h muette il se lie et se prononce comme un k ; un lon k espoir ; au pluriel, l s se lie : les lon z espoirs) adj. 1°   Qui s étend …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • renifler — [ r(ə)nifle ] v. <conjug. : 1> • 1530; de re et a. fr. nifler, onomat. 1 ♦ V. intr. Aspirer bruyamment par le nez. Cheval qui renifle. ⇒ renâcler. Arrête de renifler, mouche toi ! 2 ♦ V. tr. Aspirer par le nez. Renifler du tabac (⇒ 2.… …   Encyclopédie Universelle

  • tâtonner — [ tatɔne ] v. intr. <conjug. : 1> • XV e; tastoner « toucher, caresser » v. 1150; de tâter 1 ♦ Tâter plusieurs fois le sol, les objets autour de soi, pour se diriger ou trouver qqch. dans l obscurité. « il se mit à tâtonner le long des murs …   Encyclopédie Universelle

  • goûter — 1. goûter [ gute ] v. <conjug. : 1> • guster XIIe; lat. gustare I ♦ V. tr. 1 ♦ Percevoir, apprécier par le sens du goût la saveur de (un aliment, une boisson). ⇒ déguster, savourer. Prenez le temps de bien goûter ce plat. Absolt Avaler sans …   Encyclopédie Universelle

  • hésiter — [ ezite ] v. intr. <conjug. : 1> • 1406; lat. hæsitare 1 ♦ Être dans un état d incertitude, d irrésolution qui suspend l action, la détermination. ⇒ balancer, se tâter (cf. Région. Être en balan). Se décider après avoir longtemps hésité. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • toucher — 1. toucher [ tuʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; tucher, tuchier 1080; lat. pop. °toccare, rad. onomat. tokk I ♦ V. tr. dir. A ♦ (Entrer en contact, avec mouvement). 1 ♦ (Êtres vivants) Entrer en contact avec (qqn, qqch.) en éprouvant les… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»