-
21 EZCOCOHTLI
ezcocohtli:Vaisseau sanguin, veine de sang.Angl., blood vessel. Vocabulaire. Sah10,133.Esp., vena de sangre (M II 29v.).Form: sur cocohtli morph.incorp. ez-tli. -
22 allacciare
allacciare v.tr. ( allàccio, allàcci) 1. ( legare con lacci) lacer, attacher: allacciare le scarpe (o allacciarsi le scarpe) lacer ses chaussures. 2. ( legare insieme) nouer, attacher: allacciare due funi attacher deux cordes. 3. ( abbottonare) boutonner, fermer: allacciare il mantello fermer son manteau. 4. ( chiudere con fibbia) boucler. 5. ( fig) ( stringere) lier, nouer: allacciare nuove amicizie lier de nouvelles amitiés. 6. ( Tecn) brancher. 7. (El,Ferr) brancher, raccorder. 8. ( Idr) raccorder. 9. ( Chir) ligaturer: allacciare una vena ligaturer une veine. -
23 brachiale
brachiale agg.m./f. ( Anat) brachial: muscolo brachiale muscle brachial; vena brachiale veine brachiale. -
24 disseccare
disseccare v. ( dissécco, dissécchi) I. tr. 1. ( seccare) dessécher. 2. ( prosciugare) assécher, tarir. II. prnl. disseccarsi 1. ( seccarsi) s'assécher, se dessécher. 2. ( fig) ( esaurirsi) se tarir, s'épuiser: la sua vena poetica si è disseccata sa veine poétique s'est tarie. -
25 emissario
I. emissario I. s.m. 1. ( fiume) effluent, émissaire: un emissario del Garda un effluent du lac de Garde. 2. ( di fognature) exutoire. 3. ( Anat) veine f. émissaire. II. agg. (rar,Anat) émissaire: vena emissaria veine émissaire. II. emissario s.m. (f. -a) 1. émissaire: un emissario del re un émissaire du roi. 2. ( spia) espion; ( agente segreto) agent secret. -
26 emorroidario
-
27 esaurire
esaurire v. ( esaurìsco, esaurìsci) I. tr. 1. épuiser, être à court de: esaurire le provviste être à court de provisions; esaurire tutti i mezzi épuiser tous ses moyens; esaurire le munizioni épuiser ses munitions, être à court de munitions; avere esaurito la benzina être en panne d'essence; esaurire i viveri épuiser ses vivres. 2. ( fig) épuiser: esaurire la pazienza di qcu. épuiser la patience de qqn; esaurire le proprie forze épuiser ses forces. 3. (rif. a merci: venderle completamente) épuiser: esaurire le scorte épuiser son stock. 4. ( trattare compiutamente) épuiser: esaurire un argomento épuiser un sujet. 5. ( debilitare) épuiser, exténuer: lo studio lo ha esaurito étudier l'a épuisé. 6. ( estrarre completamente una sostanza) épuiser, tarir, assécher: esaurire un giacimento petrolifero épuiser un gisement pétrolifère; esaurire una sorgente tarir une source; esaurire una miniera épuiser une mine. 7. ( Mar) ( liberare dall'acqua le parti interne di una nave) écoper. II. prnl. esaurirsi 1. s'épuiser, se tarir ( anche fig): i nostri fondi si sono esauriti nos fonds sont épuisés; ( fig) la sua vena artistica si è esaurita sa veine artistique s'est tarie. 2. ( debilitarsi) s'épuiser: con il troppo lavoro si è esaurito il s'est tué au travail, il s'est épuisé en travaillant trop. 3. (rif. a merci) être épuisé. -
28 polla
-
29 rampollo
rampollo s.m. 1. ( lett) ( vena d'acqua) source f. 2. ( lett) ( germoglio) bourgeon, pousse f. 3. ( fig) ( discendente) descendant; ( scherz) ( figlio) rejeton. -
30 safena
-
31 succlavia
-
32 succlavio
-
33 umoristico
umoristico agg. (pl. -ci) 1. humoristique: la vena umoristica di uno scrittore la veine humoristique d'un écrivain; giornale umoristico journal humoristique. 2. (spiritoso, allegro) drôle, spirituel, humoristique: una storiella umoristica une histoire drôle. -
34 cidre
nm. (de pommes), poiré (de poires), cidre cidre fermenté // fait, (en général): BIDOLYON nm. (Albanais.001, Alby-Chéran, Annecy.003, Beaumont.171, Chaumont.172, Épagny, Éloise.170, Évian.034, Genève, Groisy, Marin, Massongy, Pringy.091, St-Jean-Tholome, St-Jeoire-Faucigny.046, Samoëns.010, Thônes.004b, Vaulx, Villards-Thônes.028b), R. « qui fait mettre la bouche de travers => Bidon ; môda nf. (003,046, Alby, Bonneville, Biot, Boëge, Gets, Magland, Saxel.002, Sciez.133, Sixt.130, Taninges.027, Thonon) ; sidra nf. (Semine), sitra (091, Beaufort, Cordon.083b, St-Nicolas-Cha., Sixt, Ugines), tsitra (Beaufort) || sidro nm. (Morzine.081bB), sitro (083a) ; bis nm. (006, St-Eustache.096), biskan (006,010,096,130) biskantin (004a,028a, Alex, Aravis (Massif des), Bauges, Bellecombe-Bauges, Faverges.050, Leschaux.006, Thorens) ; fruita nf., vin d(e) cidre fruita / frita nm. (003b / 003a, Bas Faucigny), friton nm. (Yvoire) ; gavo nm. (001,170,171,172, Étaux, Frangy, Mésigny, St-Julien, Seynod, Valleiry), vin d'gavo < vin de gavots> ; pomâ nf. (Hauteville-Gondon), pomâda (Aime, Bourg-St-Mau., Macôt-Plagne) ; pitâ nm. (034,133), pitin (010,027), petin (081aA) ; karabi nm. (050) ; garò nm. (St-Martin-Bellevue), R. pim. gar- / var- / bar- < hauteur> ; trinkè (Arvillard). - E.: Bateau, Bourru, Doux, Eau-de-vie, Mélange, Meule, Moût, Nouveau, Pomme, Vin.A1) petit cidre, cidre obtenu après le rémiage (2e pilage) ou le tierçage (3e pilage) avec de l’eau: môda nf. (130), bidolyon nm. (003)A2) poiré: môda nf. (027).A3) cidre de pommes sauvages: pitin nm. (027).A4) jus qui coule de lui-même: pitoo nm. (133).A5) jus issu du pressage: môda nf. (133).A6) jus de pomme, cidre frais non fermenté: môda nf. (046), mouda (Fillinges). - E.: Moût.A7) cidre et vin mélangés: karabi nm. (004).A8) mauvais cidre: bidolyon nm. (002).B1) pommes ou poires, écrasées, broyées, pilées, pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville) ; pijà nm. (001).B2) pommes pilées pour faire du cidre: môda nf. (Aime).B3) marc, résidu qui reste sur le pressoir une fois qu'on a extrait le jus: pomâda nf. (021), pizon nmpl. (001).B4) résidu qui reste au sortir de l'alambic: mâ (001).C1) v., préparer le matériel nécessaire pour faire le cidre: anvnâ vi. (002).C2) faire le cidre: fére la môda (046).C3) v., donner beaucoup de jus (ep. des fruits à cidre): venâ vi. (002), môdâ (Juvigny), rêdre < rendre> (001). - E.: Jus. -
35 veinard
an., chanceux, qui a de la chance: vénâ (Albanais.001) / vin-nâr (Villards- Thônes.028), -rda, -e ; chanseû, -za, -e (001,028). -
36 infusión en macizo
spa infusión (f) de agua en vena, infusión (f) en macizofra infusion (f) au massif, injection (f) d'eau en veineБезопасность и гигиена труда. Испано-французский > infusión en macizo
- 1
- 2
См. также в других словарях:
vena — (Del lat. vena). 1. f. Cada uno de los vasos o conductos por donde retorna la sangre al corazón. 2. Filón metálico. 3. Cada uno de los hacecillos de fibras que sobresalen en el envés de las hojas de las plantas. 4. Fibra de la vaina de ciertas… … Diccionario de la lengua española
venă — VÉNĂ, vene, s.f. 1. Vână (I 1). 2. fig. (livr.) Conjunctură favorabilă; şansă, noroc (la un joc de noroc). – Din fr. veine, lat. vena. Trimis de cornel, 04.03.2004. Sursa: DEX 98 VÉNĂ s. 1. (anat.) vână, (prin Mold.) sfârc. 2. ( … Dicționar Român
Vena — Vena … Deutsch Wikipedia
vena — f. anat. Vaso sanguíneo que transporta la sangre venosa desde los distintos órganos hacia el corazón; generalmente sigue el mismo trayecto que las arterias. A excepción de las venas pulmonares, por el resto de venas circula sangre no oxigenada.… … Diccionario médico
VENA — Scaligero a Graeco ἶς, ἶνος, Becmanno a Latino venio: proprie ὄχημα et canalis est, quô sanguis venit et devenit in omnes corporis pattes. Quomodo et Arab. Gap desc: Hebrew nominatur a Gap desc: Hebrew venire, quod ab Hebr. Gap desc: Hebrew… … Hofmann J. Lexicon universale
vena — vena, darle a uno la vena expr. sentir deseos de algo, empecinarse. ❙ «...cuando te da la vena, no he visto tío más cerril en todos los días de mi vida...» Ramón Ayerra, Los ratones colorados. 2. vena azul s. pene. ❙ «Se me había inflamado la… … Diccionario del Argot "El Sohez"
Vena — statusas T sritis histologija, ląstelių chemija, histologinė chemija, audinių kultūra atitikmenys: lot. Vena ryšiai: platesnis terminas – venos siauresnis terminas – išorinis dangalas siauresnis terminas – kaverninė vena siauresnis terminas –… … Veterinarinės anatomijos, histologijos ir embriologijos terminai
vena — statusas T sritis histologija, ląstelių chemija, histologinė chemija, audinių kultūra atitikmenys: lot. Vena ryšiai: platesnis terminas – venos siauresnis terminas – išorinis dangalas siauresnis terminas – kaverninė vena siauresnis terminas –… … Veterinarinės anatomijos, histologijos ir embriologijos terminai
Vena — statusas T sritis histologija atitikmenys: lot. Vena ryšiai: platesnis terminas – venos siauresnis terminas – išorinis dangalas siauresnis terminas – kaverninė vena siauresnis terminas – raumeninė vena siauresnis terminas – skaidulinė vena… … Medicininės histologijos ir embriologijos vardynas
vena — statusas T sritis histologija atitikmenys: lot. Vena ryšiai: platesnis terminas – venos siauresnis terminas – išorinis dangalas siauresnis terminas – kaverninė vena siauresnis terminas – raumeninė vena siauresnis terminas – skaidulinė vena… … Medicininės histologijos ir embriologijos vardynas
Vena — Ve na, n.; pl. {Ven[ae]}. [L. See {Vein}.] A vein. [1913 Webster] {Vena cava}; pl. {Ven[ae] cav[ae]}. [L., literally, hollow vein.] (Anat.) Any one of the great systemic veins connected directly with the heart. {Vena contracta}. [L., literally,… … The Collaborative International Dictionary of English