Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

ustensiles+de

  • 41 cuivré

    cuivre [kyivʀ]
    masculine noun
       b. cuivres ( = ustensiles) (de cuivre) copper ; (de cuivre et laiton) brasses
       c. ( = instrument) brass instrument
    * * *
    kɥivʀ
    1.
    nom masculin ( métal)

    2.
    cuivres nom masculin pluriel
    1) ( objets) ( en cuivre rouge) copperware; ( en cuivre jaune) brass
    * * *
    kɥivʀ nm

    les cuivres MUSIQUEthe brass

    * * *
    A nm ( métal) cuivre (rouge) copper; cuivre (jaune) brass; vase en cuivre ( rouge) copper vase; ( jaune) brass vase; à fond de cuivre copper-bottomed; collection d'objets en cuivre collection of copperware.
    B cuivres nmpl
    1 ( objets) ( en cuivre rouge) copperware; ( en cuivre jaune) brass;
    2 Mus les cuivres the brass (sg); ensemble de cuivres brass ensemble.
    ( féminin cuivrée) [kɥivre] adjectif
    2. [rouge] copper-coloured
    avoir le teint cuivré ou la peau cuivrée
    a. [par le soleil] to be tanned
    b. [naturellement] to be swarthy

    Dictionnaire Français-Anglais > cuivré

  • 42 dinanderie

    dinanderie nf ( fabrication) brassmaking; ( ustensiles) brasswork ¢.
    [dinɑ̃dri] nom féminin
    1. [technique] sheet metal craft

    Dictionnaire Français-Anglais > dinanderie

  • 43 vaisselle

    vaisselle [vεsεl]
    feminine noun
    ( = plats) crockery ; ( = plats à laver) dishes
    * * *
    vɛsɛl
    1) ( pour manger) crockery, dishes (pl)
    2) ( à laver) dishes (pl)

    laver or faire la vaisselle — to do the dishes, to wash up GB, to do the washing-up GB

    * * *
    vɛsɛl nf
    1) (plats à laver) dishes pl washing-up

    faire la vaisselleto do the washing-up Grande-Bretagne to do the dishes USA

    Je vais faire la vaisselle. — I'll do the washing-up.

    2) (= plats lavés) dishes
    3) (= service) crockery
    * * *
    1 ( plats pour manger) crockery GB, dishes (pl); vaisselle de porcelaine china; de la belle vaisselle fine china;
    2 ( plats à laver) dishes (pl); laver or faire la vaisselle to do the dishes, to wash up GB, to do the washing-up GB; essuyer la vaisselle to dry up, to do the drying up GB.
    [vɛsɛl] nom féminin
    1. [service] crockery
    2. [ustensiles sales] (dirty) dishes
    faire la vaisselle to do the washing-up (UK), to do ou to wash the dishes

    Dictionnaire Français-Anglais > vaisselle

  • 44 effet

    nm., résultat ; action (par opposition aux paroles): éfé (Annecy.003, Compôte.271, Saxel.002, Thônes.004), èfè (Aix.017, Albanais.001b, Bellecombe- Bauges.153, Chambéry), éfè (001a) ; chuza < chose> (résultat) (001).
    A1) effets, meubles, vêtements, objets personnels ; attirail, barda: ustensiles et meubles d'une maison (quand il s'agit de déménager) ; pacotille, objets sans valeur, bibelots: ARTINBALE nfpl. (001,003,004) ; artinbèche nfpl. (Montricher) ; éfé nmpl. (003,004) ; sé klyik' è sé klyake (faire accorder sé < ses>) (001).
    B1) ladv., en effet, effectivement: an-n (002) / ê-n (271) / in-n effet éfé (003,004), ên / in-n effet èfè (001,153 / 017) ; é vré < c'est vrai> (001, Arvillard.228), de vré (228). - E.: Sûr.
    B2) en effet, (plus fort que le mot précédent): bincho < bien sûr> (001) ; wa, ma fai <oui, ma foi> (001). - E.: Sûr.
    C1) loc. prép., sous l'effet de // sous l'influence de // sous l'action de effet (qc.), à cause de: à kôza de (001).
    D1) cj., en effet: é vré ke < c'est vrai que> (228).
    Fra. En effet on ne l'a pas vu: é vré k'on l'a pâ vyu (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > effet

  • 45 étameur

    nm., rétameur, drouineur, chaudronnier, ferblantier, raccommodeur (réparateur) d'ustensiles de cuisine, (ambulant, allant de village en village) ; récupérateur de métaux ; (en plus à St-Pierre-d'Albigny), bricoleur: MANYIN (Albanais, Annecy, Attignat-Oncin, Chambéry, Chamonix, Cordon.083A, Megève, St-Pierre-Alb., Samoëns, Saxel, Thônes) ; rétameur (083B). - E.: Châtrer, Pluie.

    Dictionnaire Français-Savoyard > étameur

  • 46 louche

    adj., équivoque, suspect, pas franc, bizarre ; pas clair, sombre, (ep. d'une affaire): guinsho, -a, -e (Genève, Saxel), R. « Travers => Guigner ; lûsho, -a, -e (Albanais.001, Chambéry, Thônes), R. l. DEO.375 luscus <borgne ; qui ferme un oeil>, D. Loucher ; pâ klyâ(r), -ra, -e < pas clair> (001 | Villards-Thônes) ; trobl(y)o, -a, -e (028 | 001).
    A1) louche, borgne, atteint de strabisme: => Loucheur.
    nf., poche, grande cuillère à potage (autrefois en bois) ; poche de coulée: POSHE nf. (Annecy.003, Balme-Si., Bellevaux, Cordon, Morzine.081, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pôshe (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Arvillard, Bauges), posta (Notre-Dame-Be.), pôsta (Albertville.021, Conflans.087), poche (Sixt) || poshò / -òw nm. (004), potyeû (003), possi (Tignes), R.6 ; loshe (028). - E.: Casserole, Écumoire, Porte-poutière.
    A1) petite louche, pochon (nm. fl.): POSHON nm. (001,002,003,004,0081), poston (021,087), R.6.
    A2) contenu d'une louche, pochée: pochà (004), poshyà nf. (002, Vaulx), potyà (001,003), R.6.
    A3) grosse louche en bois: pochon (St-Gervais), R.6.
    A4) grande louche en cuivre pour l'eau et le cidre: => Casserole.
    A5) fabricant // vendeur louche de louche, d'ustensiles de cuisine en bois: poshî, -re, -e nm. (002), R.6.
    A6) écrémoir, louche plate à petite anse pour écrémer le lait: kopa nf. (St- Colomban-Villards), R. Coupe.
    B1) v., puiser avec la louche (la soupe...): poshî vt. (003,004), R.6 ; pyî (010), R. Puiser.
    --R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - posha => Poche, D. => Cuillère, Écrémoir, Pelle.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > louche

  • 47 serpillière

    nf., wassingue, panosse, (souvent faite d'une toile de sac, d'un linge grossier, d'un vieux tricot), torchon (chiffon) de toile // linge serpillière pour laver le plancher, la table, les ustensiles de cuisine ; fig., langue (muscle): PANOSSA (Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Arvillard.228, Cordon, Épagny, Morzine.081, St-Martin-Belleville, Samoëns, Saxel.002, Thônes, Tignes, Villards- Thônes), R.2 || pana (Aix), R.1. - E.: Mou, Plumet.
    A1) vt., panosser, laver avec une // passer la serpillière serpillière ou un torchon humide, serpill(i)er: panossâ (001b,003,081,228) / -î (001a,002), R.2 ; passâ la panossa (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pana < afr. DEO. (panser) pane < chiffon à panser> < l. GAF. pannus < morceau d'étoffe> / g. pinos => Pan, D. Panser, Pantin, Pantoufle.
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - panossa < l. pannucia / pannucea <guenille, haillon> < R.1, D. => Poule.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > serpillière

  • 48 travailler

    vi., oeuvrer ; vt., labourer, cultiver, (un champ): UVRÂ, C. on-n uvre < on travaille> (Albanais.001, Villards-Thônes.028), eûvrâ (Notre-Dame- Be.214) ; travaliye vt. (Billième.173, Faeto.293), TRAVALYÉ (214b, Aillon-J., Aillon- V.273, Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228B, Attignat-Oncin.253, Bellecombe- Bauges.153, Bourget-Huile.289, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Montendry.219, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Cha.125, St- Pierre-Alb.060, Ste-Reine.272, Table.290, Thoiry.225) / -ê (Macôt-Plagne, Peisey.187) / -ér (Lanslevillard.286) / -ézh (St-Martin-Porte.203) / -Î (001,028,214a, Alex, Annecy.003, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève.217, Bonneville, Chamonix.044, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Habère-Poche.165, Houches.235, Juvigny, Leschaux.006, Loisin, Megève.201, Morzine.081, Reyvroz.218, St-Julien, Saxel.002, Tignes.141, Thônes, Thonon, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), travèlyé (Montagny-Bozel.026), C.1 ; lavorâ (228A), R. it. lavorare ; pan-nâ < peiner> (215). - E.: Aller, Barbouilleur, Bois, Bûcher, Effort, Foutre, Marcher, Ouvrager, Parvenir, Ramer, Réfléchir.
    A1) travailler avec précipitation: se bouryôdâ vp. (002).
    A2) travailler, agir: ajire (003, COD.10b-16).
    A3) travailler nonchalamment: wounyî, winyî vi. (Samoëns). - E.: Secouer.
    A4) travailler mal la terre: èstarupèlâ / èstaropèlâ vt. (021).
    A5) tourmenter, tracasser, inquiéter, affliger, préoccuper: TRAVALYÎ vt. (001,003) / -é (021,228).
    Fra. Le départ de son fils, ça l'a beaucoup tracassée: l'dépâ d'son garson, é l'a byê travalyà (001)
    A6) travailler, se déformer, se tordre, (ep. du bois): kopounâ vi. (002), travalyî (001).
    A7) travailler travailler dur / durement, trimer, peiner, marner: travalyî man on marsenéro < travailler comme un mercenaire> vi., rolyî < pleuvoir> (002) ; travalyî m'on nègro < travailler comme un nègre> (001) ; marnâ (001) ; trimâ (001,017,028,228). - E.: Gagner, Rôder.
    A8) travailler trop durement, s'éreinter à travailler: se massakrâ < se massacrer>, travalyî man on massakro < travailler comme un massacre> (002), s'érintâ < s'éreinter>, sè twâ u travalyo (001).
    A9) travailler, s'occuper, bricoler: fâre < faire> vi. /vt. (002), fére (001), robétâ (002), s'okupâ vp. (001).
    A10) travailler // s'occuper travailler à des besognes plus ou moins grossières, remuer /// brasser /// ranger travailler de vieux outils, de vieux ustensiles: rutlenâ vi. (002). - E.: Objet.
    A11) travailler très mal, travailler travailler de façon défectueuse // en dépit du bon sens, gâcher // massacrer travailler (un travail), faire tout de travers: gounyafî vi. (001) ; sagatâ < maltraiter> vt., savatâ (002), sabotâ (001) ; massakrâ (001). - E.: Vêtement.
    A12) travailler vite et sans grand soin: shâblâ vt. (002). - E.: Dévaloir.
    A13) mal exécuter un travail: shtomâ < gaspiller> vt. (002), sabotâ. - E.: Ouvrier.
    A14) travailler en se hâtant: étre à tâsha < être à tâche> (002), étre à lé pîsse < être aux pièces> (001).
    A15) travailler vite et bien: éplaitâ vt. (021), avansî < avancer> (001). - E.: Avance.
    A16) travailler aussi vite que les autres, suivre la cadence, arriver à suivre, (quand on travaille à la chaîne): vanzhî < venger> vi. (002), vinzhî (001b), avinzhî < suffire> (001a, Gruffy, St-Paul-Cha.), avanzhî (Alex, Annemasse, Samoëns), avêzhî (Leschaux), R. « revendiquer le même travail que les autres => Venger ; apyâ < pister> vi. (001b,021), arpyâ (001a), R. => Trace.
    A17) travailler travailler lentement / avec lenteur, mettre du temps à faire qc., s'y prendre à plusieurs reprises, lambiner, avancer lentement dans son travail: snyulâ, zazolyî, trénâ < traîner>, trénassî < traînasser>, boshalyî péj., pinalyî péj. (001), R. => Organe.
    A18) travailler à l'étable => Soigner.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) travalyo (001,017,021,290), travalyô (203) ; (tu, il) travalye (001,002,017,021,044,125,141,173,187,203,272,290) ; (nous) travalyin (001, 021,203,224) / -ê-n (187) / -inh (286), travèlyin (026) ; (vous) travalyé (Lanslevillard) / -î (001,021), travalyiye (293), travalyîde (081,187) ; (ils) travalyon (001,114,173,290) / -an (044,081), travèlyon (026). - Ind. imp.: (je) travalyivou (001), travalyévo (021,025,219,273) ; (tu) travalyivâ (001) ; (il) travalyâve (141,253,293), travalyive (001,002,081,136, 153,235,271), travalyéve (017,025,173,214,215,219,224,236,273,290) ; (nous) travalyivô (001), travalyévon (021) ; (vous) travalyivâ (001) ; (ils) travalyévan (215,215,290) / -on (017,219,224,273,289), travalyivan (081,136,201) / -on (153), travalyivô (001), travalyivon (082), travèlyévon (026). - Ps. (il) travalyà (001,224), travalyate (293). - Ind. fut.: (je) travaly(è)rai (001), travalyérai (021) ; (tu) travaly(è)ré (001b,003 | 001a,028) ; (il) travalyrà (001), travalyérà (290) ; (nous) travalyérin (021) ; (vous) travaly(è)rî (001) ; (il) travaly(è)ron (001b | 001a,017), travalyran (002), travèlyèron (026). - Cond. prés.: (je) travaly(è)ri (001) ; (il) travalyare (293), travaly(è)rè (001b | 001a,017). - Subj. prés.: (que je) travalyézo (001), travalyaisso (021) ; (que nous) travalyaissin (021) ; (que vous) travalyéze (293), travalyiye (293). - Subj. imp.: (que je) travalyissou (001) ; (qu'il) travalyasse (293), travalyisse (001). - Ip.: travalye (001) ; travalyin (001) ; travalyî (001), travalyiye (293), travalyîde (081,187). - Ppr.: travalyan (290,293) / -êê (001,017,021,114). - Pp.: travalyà ms. (001,003,004,006,021,025,081,125,153,173,187,201,214, 215,224,253,273,286,290,293, Peisey, Samoëns,...) / -ò (203) / travèlyà (026), -À mpl. (...) / -é (203) / -î (187), -À fs. (...) / -ò (203), -È fpl. (001,003,004, 006,021,025,026,081,215b, Praz-Arly,...) / -eu (002,060,083,153,165,201,214, 215a,217,218, Megève) / -é (203) / -î (187) || mpl., travalyan (Aussois).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > travailler

  • 49 verrerie

    nf. vair(è)ri (Albanais, Annecy). - N.: Les verreries de Thorens-Glières et d'Alex utilisaient le sable siliceux blanc provenant du Salève, ou ferrugineux rouge tiré non loin des sources thermales. Ce sable était également vendu par les colporteurs pour récurer les ustensiles ménagers en métal.

    Dictionnaire Français-Savoyard > verrerie

  • 50 couvert

    couvert, -erte adjectif inflexiones
    1 Cubierto, ta
    2 Vestido, da abrigado, da
    3 Tapado, da encubierto, ta: mots couverts, palabras encubiertas
    4 (ciel) Cubierto, ta, nublado, da
    5 (ustensiles de table) Cubierto
    6 Comida substantif féminin (nourriture)
    7 Albergue hospitalidad locutionadverbe: À couvert, bajo techado; al abrigo a cubierto

    Dictionnaire Français-Espagnol > couvert

  • 51 ménage

    1 (ustensiles) Menaje, ajuar
    2 Gobierno y quehaceres de la casa
    Faire le ménage, hacer la limpieza; femme de ménage, asistenta
    3 Casa substantif féminin familia substantif féminin (famille)
    4 (couple) Matrimonio
    Faire bon ménage, llevarse bien
    5

    Dictionnaire Français-Espagnol > ménage

  • 52 ustensile

    m. (lat. ustensilia, de uti "se servir de") 1. сечиво, уред; 2. прибор, съд (най-вече в домакинството); ustensiles de cuisine кухненски съдове или уреди.

    Dictionnaire français-bulgare > ustensile

  • 53 cuivre

    m
    1. (métal) мель f;

    une mine de cuivre — ме́дный рудни́к;

    la métallurgie du cuivre — медеплави́льная промы́ш ленность; une gravure sur cuivre — гравю́ра на ме́ди; une casserole en cuivre — ме́дная кастрю́ля

    2. pl. mus. ме́дные духовы́е инструме́нты ◄-'ов►;

    un orchestre de cuivres — духово́й орке́стр

    3. ме́дная ку́хонная у́тварь (ustensiles de cuisine); ме́дные изде́лия (objets en cuivre);

    faire briller les cuivres — начища́ть/начи́стить до бле́ска ме́дную у́тварь (casseroles, etc.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > cuivre

  • 54 ménage

    m
    1. дома́шнее хозя́йство; дом pl. -а'►;

    s'occuper du ménage — занима́ться ipf. хозя́йством; вести́ ipf. хозя́йство;

    faire son (le) ménage — убира́ть/убра́ть кварти́ру < дом>; le ménage n'est pas encore fait — кварти́ра ещё не у́брана; убо́рка ещё не сде́лана; elle fait des ménages — она́ рабо́тает ∫ приходя́щей домрабо́тницей RS <прислу́гой> [в ра́зных дома́х]; une femme de ménage — дома́шняя рабо́тница (abrév — домрабо́тница); ● un pain de ménage — карава́й хле́ба

    2. (ustensiles) дома́шняя у́тварь, посу́да;

    les articles de ménage — предме́ты хозя́йственного <дома́шнего> обихо́да; хозя́йственные това́ры (à vendre);

    un ménage de poupée — игру́шечная посу́да; ● monter son ∑se monter en) ménage — обзаводи́ться/обзавести́сь [свои́м] хозя́йством

    3. (communauté) семья́ ◄pl. ce-, -мей, -'мьям► супру́жеская па́ра (un couple);

    l'entente règne dans le ménage — супру́ги живу́т в согла́сии;

    un ménage uni — дру́жная па́ра; un jeune ménage — молодожёны; молода́я па́ра; un ménage sans enfants — безде́тная семья́; un ménage à trois — любо́вь втроём; любо́вный треуго́льник; un faux ménage — неофо́рмленный брак; se mettre en ménage — жени́ться/по=; начина́ть/нача́ть жить вме́сте; une querelle de ménage — семе́йная ссо́ра; scènes de ménage — семе́йные сце́ны <раздо́ры>; il y a six ménages dans cette maison — в э́том до́ме шесть семе́й; ● faire bon (mauvais) ménage avec qn.

    1) жить ipf. дру́жно (недру́жно, ссо́риться) с кем-л.; жить в согла́сии с кем-л.; ла́дить (не ла́дить) ipf. с кем-л,
    2) fig. ужива́ться/ужи́ться (не ужива́ться/не ужи́ться) с кем-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > ménage

  • 55 ménagé

    -e сде́ланный, устро́енный;

    un escalier \ménagé dans l'épaisseur d'un mur — ле́стница, сде́ланная в стене́

    ║ une gradation bien \ménagée — то́нкая града́ция

    MÉNAG|ER %=2, -ÈRE adj.
    1. хозя́йственный*;

    les travaux \ménagés — дома́шн|ие дела́; -яя рабо́та;

    les ustensiles \ménagés — у́тварь; une école \ménagéère — шко́ла домо́водства; l'enseignement \ménagé — обуче́ние домово́дству; les ordures \ménagéères — хозя́йственные отхо́ды

    2. (de) vx. et littér. ( économe) экономи́чный, вы́годный в употребле́нии;

    ● il est \ménagé de la vie de ses hommes — он щади́т [жи́зни] свои́х солда́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > ménagé

  • 56 armoù-kegin

    m pl. ustensiles de cuisine

    Dictionnaire Breton-Français > armoù-kegin

  • 57 ustensile

    nm. instrument, asbob; ustensiles de cuisine oshxona anjomlari; idish-tovoqlar.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > ustensile

См. также в других словарях:

  • Ustensiles de cuisine — Ustensile de cuisine Bocaux de menthe, de carvi, de thym et de sauge sur une étagère sous laquelle sont accrochées une poêle, une fourchette à découper, une spatule de glaçage, une cuillère à pot …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Ustensiles De Cuisine — Ustensile de cuisine Bocaux de menthe, de carvi, de thym et de sauge sur une étagère sous laquelle sont accrochées une poêle, une fourchette à découper, une spatule de glaçage, une cuillère à pot …   Wikipédia en Français

  • Liste d'ustensiles de cuisine — Ustensile de cuisine Bocaux de menthe, de carvi, de thym et de sauge sur une étagère sous laquelle sont accrochées une poêle, une fourchette à découper, une spatule de glaçage, une cuillère à pot …   Wikipédia en Français

  • Liste des ustensiles de cuisine — Ustensile de cuisine Bocaux de menthe, de carvi, de thym et de sauge sur une étagère sous laquelle sont accrochées une poêle, une fourchette à découper, une spatule de glaçage, une cuillère à pot …   Wikipédia en Français

  • ustensile — [ ystɑ̃sil ] n. m. • 1639; ustencile 1439; utensile 1351; lat. utensilia, de uti « se servir de »; s d apr. user ♦ Objet ou accessoire d usage domestique sans mécanisme, ou muni d un mécanisme simple. Ustensiles de ménage. Ustensiles de cuisine …   Encyclopédie Universelle

  • Cha No Yu — Chanoyu La cérémonie du thé au Japon, appelé aussi chanoyu (茶の湯, chanoyu?), sadō (茶道, sadō …   Wikipédia en Français

  • Cha no yu — Chanoyu La cérémonie du thé au Japon, appelé aussi chanoyu (茶の湯, chanoyu?), sadō (茶道, sadō …   Wikipédia en Français

  • Chado — Chanoyu La cérémonie du thé au Japon, appelé aussi chanoyu (茶の湯, chanoyu?), sadō (茶道, sadō …   Wikipédia en Français

  • Chadô — Chanoyu La cérémonie du thé au Japon, appelé aussi chanoyu (茶の湯, chanoyu?), sadō (茶道, sadō …   Wikipédia en Français

  • Chadō — Chanoyu La cérémonie du thé au Japon, appelé aussi chanoyu (茶の湯, chanoyu?), sadō (茶道, sadō …   Wikipédia en Français

  • Chanoyu — La cérémonie du thé au Japon, appelé aussi chanoyu (茶の湯, chanoyu?), sadō (茶道 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»