-
1 разобраться
разг.1) ( разобрать вещи) áuspacken vt ( по приезде); séine Sáchen in Órdnung bríngen (непр.) ( привести вещи в порядок)2) ( понять) sich zuréchtfinden (непр.) отд., sich áuskennen (непр.) ( в чём-либо - in D)я тут не разберу́сь — ich kann daráus nicht klug wérden
-
2 тонкость
ж1) Dünne f; Féinheit f (ткани и т.п.)2) перен. Féinheit f; Finésse f; Raffinésse f3) мн. ч. то́нкости Féinheiten f pl, Éinzelheiten f pl; Details [-'tais] n plзнать до то́нкостей — sich genáu áuskennen (непр.) ( что-либо - in D)
вдава́ться в то́нкости — auf Éinzelheiten [Féinheiten] éingehen (непр.) vi (s)
-
3 искусство
1) художественное творчество die Kunst =, Künsteсовреме́нное, абстра́ктное, реалисти́ческое иску́сство — modérne, abstrákte, realístische Kunst
наро́дное иску́сство — Vólksskunst
музе́й изобрази́тельных иску́сство — das Muséum für bíldende Künste
произведе́ние иску́сства — das Kúnstwerk
но́вое направле́ние в иску́сстве — éine néue Ríchtung in der Kunst
разбира́ться в иску́сстве — sich in der Kunst áuskennen [étwas von Kunst verstéhen]
2) мастерство die Kunst =, тк. ед. ч.иску́сство перево́да — die Kunst des Übersétzens
иску́сство резьбы́ по де́реву — die Kunst der Hólzschnitzerei
Он овладе́л [владе́ет] э́тим иску́сством. — Er behérrscht díese Kunst.
Она́ сде́лала э́то по всем пра́вилам кулина́рного иску́сства. — Sie máchte das nach állen Régeln der Kóchkunst.
-
4 история
1) прошлое, наука о прошлом die Geschíchte =, тк. ед. ч.но́вая, нове́йшая исто́рия — die Néue, die Néuste Geschíchte
исто́рия челове́чества — die Geschíchte der Ménschheit
исто́рия дре́внего ми́ра, сре́дних веко́в, но́вого вре́мени, Герма́нии — die Geschíchte des Áltertums, des Míttelalters, der Néuzeit, Déutschlands
исто́рия неме́цкой литерату́ры — die Geschíchte der déutschen Literatúr
изуча́ть исто́рию Росси́и — die Geschíchte Rússlands studíeren
хорошо́ знать исто́рию — sich in Geschíchte gut áuskennen
уче́бник (по) исто́рии — das Geschíchtslehrbuch
учи́тель (по) исто́рии — der Geschíchtslehrer
экза́мен по исто́рии — die Prüfung in Geschíchte
Мы у́чим (в шко́ле) исто́рию с пя́того кла́сса. — Ab fünfte Klásse háben wir Geschíchte.
Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschíchte éingehen.
2) рассказ die Geschíchte =, nинтере́сная, увлека́тельная, заба́вная, печа́льная, тро́гательная исто́рия — eine interessánte, spánnende, héitere [spáßige], tráurige, rührende Geschíchte
Э́то исто́рия про одного́ ма́льчика. — Die Geschíchte hándelt von éinem Júngen.
Я расскажу́ тебе́ одну́ исто́рию. — Ich erzähle dir éine Geschíchte.
3) происшествие, случай die Geschíchte ↑Со мной неда́вно случи́лась исто́рия. — Mir ist néulich éine Geschíchte passíert.
Он попа́л в неприя́тную исто́рию. — Er ist in éine únangenehme Geschíchte geráten.
-
5 политика
в разн. знач. die Politík =, тк. ед. ч.вну́тренняя и вне́шняя поли́тика како́го л. госуда́рства — die Ínnen und Áußenpolitik éines Stáates
после́довательная, миролюби́вая поли́тика — éine konsequénte, fríedliebende Politík
проводи́ть каку́ю л. поли́тику — éine Politík verfólgen [betréiben]
интересова́ться поли́тикой — sich für Politík interessíeren [polítisch interessíert sein]
разбира́ться в поли́тике — sich in der Politík áuskennen
-
6 auskennen
áuskennen*, sich (in D)ориенти́роваться, (хорошо́) разбира́ться (в чём-л.)sich in der Sá che gut a uskennen — хорошо́ разбира́ться в де́ле
-
7 Umgang
Úmgang m -(e)s,..gänge1. уст. проце́ссия, обхо́д2. тк. sg обще́ние, знако́мство, связьU mgang mit Wí ssenschaftlern há ben — враща́ться в кругу́ учё́ных
das ist kein U mgang für dich — э́то для тебя́ неподходя́щая компа́ния
3. тк. sg обраще́ние (с кем-л., с чем-л.)die Schǘ ler lé rnten den U mgang mit Ká rte und Kó mpaß ké nnen — ученики́ (на)учи́лись обраща́ться с ка́ртой и ко́мпасом
4. стр. галере́я ( вокруг здания)