Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

usgekommen

  • 1 выходить

    несов.; сов. вы́йти
    1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen , к говорящему heráus|gehen ; в повседн. речи тж. ráusgehen , приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. A

    Он вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).

    Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.

    Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].

    Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.

    Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).

    Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.

    Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.

    Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?

    Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж

    выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода

    выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden

    выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]

    выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия

    2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen ­ из чего л. aus D

    выходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen

    Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?

    Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen

    Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.

    Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.

    4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen

    Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.

    5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen

    Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].

    Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].

    На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.

    6) получаться wérden er wird, wÚrde, ist gewórden из кого / чего л. aus D

    Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.

    Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.

    Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.

    Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходить

  • 2 дружно

    1) жить дру́жно sich gut verstéhen verstánd sich gutn, hat sich gut verstánden, gut áuskommen kam gut áus, ist gut áusgekommen, sich gut vertrágen er verträgt sich gut, hat sich gut vertrágen с кем л. mit D D

    Мы живём дру́жно. — Wir verstéhen uns gut. / Wir kómmen gut áus. / Wir vertrágen uns gut.

    Я с ним живу́ дру́жно. — Ich kómme mit ihm gut áus. / Ich verstéhe [vertráge] mich mit ihm gut.

    2) все вместе - общего эквивалента нет; сообща geméinsam; общими силами mit veréinten Kräften

    Все дру́жно взяли́сь за рабо́ту. — Álle máchten sich geméinsam [mit veréinten Kräften] an die Árbeit.

    Все дру́жно аплоди́ровали. — Álle klátschten lébhaft Béifall.

    Все дру́жно смея́лись. — Álle láchten.

    Русско-немецкий учебный словарь > дружно

  • 3 дружный

    1) живущий, работающий в согласии - общего эквивалента нет, хороший gut bésser, der béste, am bésten, переводится тж. описательно глагольн. сочетан. во мн. ч.: sich gut verstéhen sie, alle verstánden sich gut, haben sich gut verstánden, sich gut vertrágen / sie, alle vertrágen sich gut, haben sich gut vertrágen, gut áuskommen sie, alle kámen gut aus, sind gut áusgekommen

    дру́жная семья́ — éine gú te Famíli|e

    Э́то дру́жный класс. — Das ist éine gú te Klásse. / Álle Schüler in díeser Klásse verstéhen [vertrágen] sich gut. / Álle Schüler díeser Klásse kómmen miteinánder gut áus.

    2) в знач. сказ. дру́жен befréundet sein с кем л. mit D D

    Мы с ним дру́жы́. / Я с ним дру́жен. — Ich bin mit ihm befréundet.

    Мы дру́жы́ с де́тства. — Wir sind von Kíndheit án befréundet.

    Русско-немецкий учебный словарь > дружный

  • 4 печать

    I
    пресса die Présse =, тк. ед. ч.

    ме́стная, центра́льная, зарубе́жная печа́ть — lokále, zentrále, áusländische Présse

    аге́нтство печа́ти — die Présseagentur

    свобо́да печа́ти — die Presséfreiheit

    обзо́р печа́ти — die Presséschau [die Présseübersicht]

    Францу́зская печа́ть публику́ет сообще́ния об э́той забасто́вке. — Die französische Présse veröffentlicht [bringt] Méldungen über díesen Streik.

    По сообще́ниям печа́ти обстано́вка нормализова́лась. — Nach Préssemeldungen [Préssemeldungen nach zufólge] hat sich die Láge wíeder normalisíert.

    Об э́том сообща́лось в печа́ти. — Darüber wúrde in der Présse beríchtet.

    выходи́ть, вы́йти из печа́ти — erschéinen, heráuskommen

    Кни́га то́лько что вы́шла из печа́ти. — Das Buch ist geráde erst erschíenen [heráusgekommen].

    II
    фирмы, учреждения der Stémpel s, =; нотариуса, гербовая, тж. сургучная das Síegel s, =

    печа́ть како́го л. учрежде́ния — der Stémpel éiner Díenststelle [éiner Behörde]

    (ге́рбовая) печа́ть университе́та — das Síegel der Universität

    спра́вка с печа́тью, без печа́ти — éine Beschéinigung mit Stémpel, óhne Stémpel

    Мне ну́жно поста́вить печа́ть на э́той спра́вке. — Ich bráuche únter díese Beschéinigung éinen Stémpel.

    Русско-немецкий учебный словарь > печать

  • 5 herauskommen

    heráuskommen* vi (s)
    1. выходи́ть; выезжа́ть

    aus den Sch lden nicht her uskommen (s) — не вылеза́ть из долго́в

    aus dem L chen nicht her uskommen (s) — беспреры́вно смея́ться

    mit der Spr che her uskommen (s) — заговори́ть открове́нно

    mit der W hrheit her uskommen (s) — сказа́ть [вы́сказать] пра́вду

    mit inem n uen Stück her uskommen (s) — вы́ступить с но́вой пье́сой ( о театре)

    2. разг. получа́ться, выходи́ть

    bei d esem Geschä́ft kommt nichts herus — на э́том де́ле ничего́ не зарабо́таешь

    es kommt lles auf eins herus — всё сво́дится к одному́ и тому́ же, э́то всё равно́

    3. выходи́ть ( из печати)

    ganz groß her uskommen (s) разг. — выступа́ть с больши́м успе́хом

    m ine N mmer ist her usgekommen разг. — мой но́мер вы́играл ( в лотерее)

    4. разг. обнару́живаться

    Большой немецко-русский словарь > herauskommen

  • 6 hinauskommen

    hináuskommen* vi (s)
    1. выходи́ть
    2. разг.:

    das kommt auf eins [aufs gliche] hinus — де́ло сво́дится к одному́ и тому́ же

    3.:

    ich bin nicht ǘ ber die rsten S iten hin usgekommen — я одоле́л то́лько пе́рвые страни́цы ( книги)

    Большой немецко-русский словарь > hinauskommen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»