Перевод: с английского на русский

с русского на английский

until+and+including

  • 1 until and including the date

    Деловая лексика: включительно по дату ХХ, по дату ХХ (включительно), по дату ХХ включительно

    Универсальный англо-русский словарь > until and including the date

  • 2 valid until and including

    Общая лексика: действительный по (АД)

    Универсальный англо-русский словарь > valid until and including

  • 3 near cash

    !
    гос. фин. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.
    This paper provides background information on the framework for the planning and control of public expenditure in the UK which has been operated since the 1998 Comprehensive Spending Review (CSR). It sets out the different classifications of spending for budgeting purposes and why these distinctions have been adopted. It discusses how the public expenditure framework is designed to ensure both sound public finances and an outcome-focused approach to public expenditure.
    The UK's public spending framework is based on several key principles:
    "
    consistency with a long-term, prudent and transparent regime for managing the public finances as a whole;
    " "
    the judgement of success by policy outcomes rather than resource inputs;
    " "
    strong incentives for departments and their partners in service delivery to plan over several years and plan together where appropriate so as to deliver better public services with greater cost effectiveness; and
    "
    the proper costing and management of capital assets to provide the right incentives for public investment.
    The Government sets policy to meet two firm fiscal rules:
    "
    the Golden Rule states that over the economic cycle, the Government will borrow only to invest and not to fund current spending; and
    "
    the Sustainable Investment Rule states that net public debt as a proportion of GDP will be held over the economic cycle at a stable and prudent level. Other things being equal, net debt will be maintained below 40 per cent of GDP over the economic cycle.
    Achievement of the fiscal rules is assessed by reference to the national accounts, which are produced by the Office for National Statistics, acting as an independent agency. The Government sets its spending envelope to comply with these fiscal rules.
    Departmental Expenditure Limits ( DEL) and Annually Managed Expenditure (AME)
    "
    Departmental Expenditure Limit ( DEL) spending, which is planned and controlled on a three year basis in Spending Reviews; and
    "
    Annually Managed Expenditure ( AME), which is expenditure which cannot reasonably be subject to firm, multi-year limits in the same way as DEL. AME includes social security benefits, local authority self-financed expenditure, debt interest, and payments to EU institutions.
    More information about DEL and AME is set out below.
    In Spending Reviews, firm DEL plans are set for departments for three years. To ensure consistency with the Government's fiscal rules departments are set separate resource (current) and capital budgets. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.
    To encourage departments to plan over the medium term departments may carry forward unspent DEL provision from one year into the next and, subject to the normal tests for tautness and realism of plans, may be drawn down in future years. This end-year flexibility also removes any incentive for departments to use up their provision as the year end approaches with less regard to value for money. For the full benefits of this flexibility and of three year plans to feed through into improved public service delivery, end-year flexibility and three year budgets should be cascaded from departments to executive agencies and other budget holders.
    Three year budgets and end-year flexibility give those managing public services the stability to plan their operations on a sensible time scale. Further, the system means that departments cannot seek to bid up funds each year (before 1997, three year plans were set and reviewed in annual Public Expenditure Surveys). So the credibility of medium-term plans has been enhanced at both central and departmental level.
    Departments have certainty over the budgetary allocation over the medium term and these multi-year DEL plans are strictly enforced. Departments are expected to prioritise competing pressures and fund these within their overall annual limits, as set in Spending Reviews. So the DEL system provides a strong incentive to control costs and maximise value for money.
    There is a small centrally held DEL Reserve. Support from the Reserve is available only for genuinely unforeseeable contingencies which departments cannot be expected to manage within their DEL.
    AME typically consists of programmes which are large, volatile and demand-led, and which therefore cannot reasonably be subject to firm multi-year limits. The biggest single element is social security spending. Other items include tax credits, Local Authority Self Financed Expenditure, Scottish Executive spending financed by non-domestic rates, and spending financed from the proceeds of the National Lottery.
    AME is reviewed twice a year as part of the Budget and Pre-Budget Report process reflecting the close integration of the tax and benefit system, which was enhanced by the introduction of tax credits.
    AME is not subject to the same three year expenditure limits as DEL, but is still part of the overall envelope for public expenditure. Affordability is taken into account when policy decisions affecting AME are made. The Government has committed itself not to take policy measures which are likely to have the effect of increasing social security or other elements of AME without taking steps to ensure that the effects of those decisions can be accommodated prudently within the Government's fiscal rules.
    Given an overall envelope for public spending, forecasts of AME affect the level of resources available for DEL spending. Cautious estimates and the AME margin are built in to these AME forecasts and reduce the risk of overspending on AME.
    Together, DEL plus AME sum to Total Managed Expenditure (TME). TME is a measure drawn from national accounts. It represents the current and capital spending of the public sector. The public sector is made up of central government, local government and public corporations.
    Resource and Capital Budgets are set in terms of accruals information. Accruals information measures resources as they are consumed rather than when the cash is paid. So for example the Resource Budget includes a charge for depreciation, a measure of the consumption or wearing out of capital assets.
    "
    Non cash charges in budgets do not impact directly on the fiscal framework. That may be because the national accounts use a different way of measuring the same thing, for example in the case of the depreciation of departmental assets. Or it may be that the national accounts measure something different: for example, resource budgets include a cost of capital charge reflecting the opportunity cost of holding capital; the national accounts include debt interest.
    "
    Within the Resource Budget DEL, departments have separate controls on:
    "
    Near cash spending, the sub set of Resource Budgets which impacts directly on the Golden Rule; and
    "
    The amount of their Resource Budget DEL that departments may spend on running themselves (e.g. paying most civil servants’ salaries) is limited by Administration Budgets, which are set in Spending Reviews. Administration Budgets are used to ensure that as much money as practicable is available for front line services and programmes. These budgets also help to drive efficiency improvements in departments’ own activities. Administration Budgets exclude the costs of frontline services delivered directly by departments.
    The Budget preceding a Spending Review sets an overall envelope for public spending that is consistent with the fiscal rules for the period covered by the Spending Review. In the Spending Review, the Budget AME forecast for year one of the Spending Review period is updated, and AME forecasts are made for the later years of the Spending Review period.
    The 1998 Comprehensive Spending Review ( CSR), which was published in July 1998, was a comprehensive review of departmental aims and objectives alongside a zero-based analysis of each spending programme to determine the best way of delivering the Government's objectives. The 1998 CSR allocated substantial additional resources to the Government's key priorities, particularly education and health, for the three year period from 1999-2000 to 2001-02.
    Delivering better public services does not just depend on how much money the Government spends, but also on how well it spends it. Therefore the 1998 CSR introduced Public Service Agreements (PSAs). Each major government department was given its own PSA setting out clear targets for achievements in terms of public service improvements.
    The 1998 CSR also introduced the DEL/ AME framework for the control of public spending, and made other framework changes. Building on the investment and reforms delivered by the 1998 CSR, successive spending reviews in 2000, 2002 and 2004 have:
    "
    provided significant increase in resources for the Government’s priorities, in particular health and education, and cross-cutting themes such as raising productivity; extending opportunity; and building strong and secure communities;
    " "
    enabled the Government significantly to increase investment in public assets and address the legacy of under investment from past decades. Departmental Investment Strategies were introduced in SR2000. As a result there has been a steady increase in public sector net investment from less than ¾ of a per cent of GDP in 1997-98 to 2¼ per cent of GDP in 2005-06, providing better infrastructure across public services;
    " "
    introduced further refinements to the performance management framework. PSA targets have been reduced in number over successive spending reviews from around 300 to 110 to give greater focus to the Government’s highest priorities. The targets have become increasingly outcome-focused to deliver further improvements in key areas of public service delivery across Government. They have also been refined in line with the conclusions of the Devolving Decision Making Review to provide a framework which encourages greater devolution and local flexibility. Technical Notes were introduced in SR2000 explaining how performance against each PSA target will be measured; and
    "
    not only allocated near cash spending to departments, but also – since SR2002 - set Resource DEL plans for non cash spending.
    To identify what further investments and reforms are needed to equip the UK for the global challenges of the decade ahead, on 19 July 2005 the Chief Secretary to the Treasury announced that the Government intends to launch a second Comprehensive Spending Review (CSR) reporting in 2007.
    A decade on from the first CSR, the 2007 CSR will represent a long-term and fundamental review of government expenditure. It will cover departmental allocations for 2008-09, 2009-10 and 2010 11. Allocations for 2007-08 will be held to the agreed figures already announced by the 2004 Spending Review. To provide a rigorous analytical framework for these departmental allocations, the Government will be taking forward a programme of preparatory work over 2006 involving:
    "
    an assessment of what the sustained increases in spending and reforms to public service delivery have achieved since the first CSR. The assessment will inform the setting of new objectives for the decade ahead;
    " "
    an examination of the key long-term trends and challenges that will shape the next decade – including demographic and socio-economic change, globalisation, climate and environmental change, global insecurity and technological change – together with an assessment of how public services will need to respond;
    " "
    to release the resources needed to address these challenges, and to continue to secure maximum value for money from public spending over the CSR period, a set of zero-based reviews of departments’ baseline expenditure to assess its effectiveness in delivering the Government’s long-term objectives; together with
    "
    further development of the efficiency programme, building on the cross cutting areas identified in the Gershon Review, to embed and extend ongoing efficiency savings into departmental expenditure planning.
    The 2007 CSR also offers the opportunity to continue to refine the PSA framework so that it drives effective delivery and the attainment of ambitious national standards.
    Public Service Agreements (PSAs) were introduced in the 1998 CSR. They set out agreed targets detailing the outputs and outcomes departments are expected to deliver with the resources allocated to them. The new spending regime places a strong emphasis on outcome targets, for example in providing for better health and higher educational standards or service standards. The introduction in SR2004 of PSA ‘standards’ will ensure that high standards in priority areas are maintained.
    The Government monitors progress against PSA targets, and departments report in detail twice a year in their annual Departmental Reports (published in spring) and in their autumn performance reports. These reports provide Parliament and the public with regular updates on departments’ performance against their targets.
    Technical Notes explain how performance against each PSA target will be measured.
    To make the most of both new investment and existing assets, there needs to be a coherent long term strategy against which investment decisions are taken. Departmental Investment Strategies (DIS) set out each department's plans to deliver the scale and quality of capital stock needed to underpin its objectives. The DIS includes information about the department's existing capital stock and future plans for that stock, as well as plans for new investment. It also sets out the systems that the department has in place to ensure that it delivers its capital programmes effectively.
    This document was updated on 19 December 2005.
    Near-cash resource expenditure that has a related cash implication, even though the timing of the cash payment may be slightly different. For example, expenditure on gas or electricity supply is incurred as the fuel is used, though the cash payment might be made in arrears on aquarterly basis. Other examples of near-cash expenditure are: pay, rental.Net cash requirement the upper limit agreed by Parliament on the cash which a department may draw from theConsolidated Fund to finance the expenditure within the ambit of its Request forResources. It is equal to the agreed amount of net resources and net capital less non-cashitems and working capital.Non-cash cost costs where there is no cash transaction but which are included in a body’s accounts (or taken into account in charging for a service) to establish the true cost of all the resourcesused.Non-departmental a body which has a role in the processes of government, but is not a government public body, NDPBdepartment or part of one. NDPBs accordingly operate at arm’s length from governmentMinisters.Notional cost of a cost which is taken into account in setting fees and charges to improve comparability with insuranceprivate sector service providers.The charge takes account of the fact that public bodies donot generally pay an insurance premium to a commercial insurer.the independent body responsible for collecting and publishing official statistics about theUK’s society and economy. (At the time of going to print legislation was progressing tochange this body to the Statistics Board).Office of Government an office of the Treasury, with a status similar to that of an agency, which aims to maximise Commerce, OGCthe government’s purchasing power for routine items and combine professional expertiseto bear on capital projects.Office of the the government department responsible for discharging the Paymaster General’s statutoryPaymaster General,responsibilities to hold accounts and make payments for government departments and OPGother public bodies.Orange bookthe informal title for Management of Risks: Principles and Concepts, which is published by theTreasury for the guidance of public sector bodies.Office for NationalStatistics, ONS60Managing Public Money
    ————————————————————————————————————————
    "
    GLOSSARYOverdraftan account with a negative balance.Parliament’s formal agreement to authorise an activity or expenditure.Prerogative powerspowers exercisable under the Royal Prerogative, ie powers which are unique to the Crown,as contrasted with common-law powers which may be available to the Crown on the samebasis as to natural persons.Primary legislationActs which have been passed by the Westminster Parliament and, where they haveappropriate powers, the Scottish Parliament and the Northern Ireland Assembly. Begin asBills until they have received Royal Assent.arrangements under which a public sector organisation contracts with a private sectorentity to construct a facility and provide associated services of a specified quality over asustained period. See annex 7.5.Proprietythe principle that patterns of resource consumption should respect Parliament’s intentions,conventions and control procedures, including any laid down by the PAC. See box 2.4.Public Accountssee Committee of Public Accounts.CommitteePublic corporationa trading body controlled by central government, local authority or other publiccorporation that has substantial day to day operating independence. See section 7.8.Public Dividend finance provided by government to public sector bodies as an equity stake; an alternative to Capital, PDCloan finance.Public Service sets out what the public can expect the government to deliver with its resources. EveryAgreement, PSAlarge government department has PSA(s) which specify deliverables as targets or aimsrelated to objectives.a structured arrangement between a public sector and a private sector organisation tosecure an outcome delivering good value for money for the public sector. It is classified tothe public or private sector according to which has more control.Rate of returnthe financial remuneration delivered by a particular project or enterprise, expressed as apercentage of the net assets employed.Regularitythe principle that resource consumption should accord with the relevant legislation, therelevant delegated authority and this document. See box 2.4.Request for the functional level into which departmental Estimates may be split. RfRs contain a number Resources, RfRof functions being carried out by the department in pursuit of one or more of thatdepartment’s objectives.Resource accountan accruals account produced in line with the Financial Reporting Manual (FReM).Resource accountingthe system under which budgets, Estimates and accounts are constructed in a similar wayto commercial audited accounts, so that both plans and records of expenditure allow in fullfor the goods and services which are to be, or have been, consumed – ie not just the cashexpended.Resource budgetthe means by which the government plans and controls the expenditure of resources tomeet its objectives.Restitutiona legal concept which allows money and property to be returned to its rightful owner. Ittypically operates where another person can be said to have been unjustly enriched byreceiving such monies.Return on capital the ratio of profit to capital employed of an accounting entity during an identified period.employed, ROCEVarious measures of profit and of capital employed may be used in calculating the ratio.Public Privatepartnership, PPPPrivate Finance Initiative, PFIParliamentaryauthority61Managing Public Money
    "
    ————————————————————————————————————————
    GLOSSARYRoyal charterthe document setting out the powers and constitution of a corporation established underprerogative power of the monarch acting on Privy Council advice.Second readingthe second formal time that a House of Parliament may debate a bill, although in practicethe first substantive debate on its content. If successful, it is deemed to denoteParliamentary approval of the principle of the proposed legislation.Secondary legislationlaws, including orders and regulations, which are made using powers in primary legislation.Normally used to set out technical and administrative provision in greater detail thanprimary legislation, they are subject to a less intense level of scrutiny in Parliament.European legislation is,however,often implemented in secondary legislation using powers inthe European Communities Act 1972.Service-level agreement between parties, setting out in detail the level of service to be performed.agreementWhere agreements are between central government bodies, they are not legally a contractbut have a similar function.Shareholder Executive a body created to improve the government’s performance as a shareholder in businesses.Spending reviewsets out the key improvements in public services that the public can expect over a givenperiod. It includes a thorough review of departmental aims and objectives to find the bestway of delivering the government’s objectives, and sets out the spending plans for the givenperiod.State aidstate support for a domestic body or company which could distort EU competition and sois not usually allowed. See annex 4.9.Statement of Excessa formal statement detailing departments’ overspends prepared by the Comptroller andAuditor General as a result of undertaking annual audits.Statement on Internal an annual statement that Accounting Officers are required to make as part of the accounts Control, SICon a range of risk and control issues.Subheadindividual elements of departmental expenditure identifiable in Estimates as single cells, forexample cell A1 being administration costs within a particular line of departmental spending.Supplyresources voted by Parliament in response to Estimates, for expenditure by governmentdepartments.Supply Estimatesa statement of the resources the government needs in the coming financial year, and forwhat purpose(s), by which Parliamentary authority is sought for the planned level ofexpenditure and income.Target rate of returnthe rate of return required of a project or enterprise over a given period, usually at least a year.Third sectorprivate sector bodies which do not act commercially,including charities,social and voluntaryorganisations and other not-for-profit collectives. See annex 7.7.Total Managed a Treasury budgeting term which covers all current and capital spending carried out by the Expenditure,TMEpublic sector (ie not just by central departments).Trading fundan organisation (either within a government department or forming one) which is largely orwholly financed from commercial revenue generated by its activities. Its Estimate shows itsnet impact, allowing its income from receipts to be devoted entirely to its business.Treasury Minutea formal administrative document drawn up by the Treasury, which may serve a wide varietyof purposes including seeking Parliamentary approval for the use of receipts asappropriations in aid, a remission of some or all of the principal of voted loans, andresponding on behalf of the government to reports by the Public Accounts Committee(PAC).62Managing Public Money
    ————————————————————————————————————————
    GLOSSARY63Managing Public MoneyValue for moneythe process under which organisation’s procurement, projects and processes aresystematically evaluated and assessed to provide confidence about suitability, effectiveness,prudence,quality,value and avoidance of error and other waste,judged for the public sectoras a whole.Virementthe process through which funds are moved between subheads such that additionalexpenditure on one is met by savings on one or more others.Votethe process by which Parliament approves funds in response to supply Estimates.Voted expenditureprovision for expenditure that has been authorised by Parliament. Parliament ‘votes’authority for public expenditure through the Supply Estimates process. Most expenditureby central government departments is authorised in this way.Wider market activity activities undertaken by central government organisations outside their statutory duties,using spare capacity and aimed at generating a commercial profit. See annex 7.6.Windfallmonies received by a department which were not anticipated in the spending review.
    ————————————————————————————————————————

    Англо-русский экономический словарь > near cash

  • 4 machinery

    1. организационный аппарат
    2. оборудование
    3. механизм
    4. машины и оборудование
    5. машины
    6. машинное оборудование

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

     

    машины
    оборудование


    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]

    машины
    Машина представляет собой аппарат, использующий или применяющий механическую энергию, состоящий из нескольких частей — каждая со своими определенными функциями, которые вместе выполняют некоторые виды работ. Для целей анализа это понятие включает отдельные машины или наборы машин. См. Машины и оборудование (МСО)
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    машины и оборудование

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    машины и оборудование
    МСО
    Часть основных фондов компании (предприятия), которая включает устройства, преобразующие энергию, материалы и информацию. В аналитической и оценочной практике в общее понятие М. и о. включаются отдельно оцениваемые установки, машины, оборудование и транспортные средства, подразделяемые на виды, а каждый вид – на марки (последним термином для краткости можно обозначать разные модели и модификации машины). Разные марки машин одного вида используются для одних и тех же целей: они способны производить одну и ту же продукцию, выполнять одни и те же работы или оказывать одни и те же услуги ( в противном случае их надо относить в другому виду машин), а следовательно, «взаимозаменяемы» и являются товарами, конкурирующими между собой на рынке Рынок машин каждого вида делится на первичный (новые М..) и вторичный (бывшие в эксплуатации), для которых применяются разные оценочные приемы и инструменты.. М.и о. являются главным объектом инвестирования при разработке и реализации инвестиционного проекта, и, соответственно, одним из основных элементов оценки инвестиционных проектов. Важно, что в отличие от ценных бумаг, акций, М.и о. являются объектами реальных инвестиций, а не финансовых инвестиций.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    machinery
    A group of parts or machines arranged to perform a useful function. (Source: MGH)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    механизм
    Совокупность подвижно соединённых звеньев, совершающих под действием приложенных сил заранее определённые целесообразные движения
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    машины, механизмы

    Совокупность связанных между собой частей и устройств, как минимум одно из которых движется, имеет соответствующий привод, органы управления и энергетические узлы, соединенные вместе для определенного применения, например для обработки, переработки, производства, транспортирования или упаковки материалов.
    Термины «машина» и «механизм» также распространяются на совокупность машин, которые размещаются и управляются таким образом, чтобы функционировать как единое целое.
    Примечание
    В приложении А приведено общее схематическое изображение машины.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    EN

    DE

    FR

     

    оборудование
    Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    оборудование
    -

    [IEV number 151-11-25 ]

    оборудование
    Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    equipment
    single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
    NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
    [IEV number 151-11-25 ]

    equipment
    material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    équipement, m
    matériel, m
    appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
    NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
    [IEV number 151-11-25]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    организационный аппарат

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    3.26 машины (machinery): Устройство, состоящее из соединенных между собой частей или компонентов, по крайней мере, один из которых движется, с соответствующими исполнительными механизмами, силовыми цепями и цепями управления и т.д., объединенных вместе в целях конкретного применения, в частности, для обработки, переработки, перемещения или упаковки материала (материал означает эквивалент вещества или изделия).

    Термин «машины» одновременно означает совокупность машин и механизмов, которые для достижения одной и той же цели установлены и управляются таким образом, что они функционируют как единое целое.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 1127-2-2009: Взрывоопасные среды. Взрывозащита и предотвращение взрыва. Часть 2. Основополагающая концепция и методология (для подземных выработок)

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > machinery

  • 5 star-delta relay

    1. реле переключения со звезды на треугольник

     

    реле переключения со звезды на треугольник
    -
    [Интент]

    EN

    star-delta relay
    time relay including two delayed outputs switching one after the other, for starting of motors in the star mode and subsequent change to the delta mode (see Figure 6)
    4796
    NOTE – The star and delta connections are defined in IEV 141-02-06 and IEV 141-02-09 respectively.
    [IEV ref 445-01-09]

    FR

    relais temporisé à couplage étoile-triangle, m
    relais temporisé comportant deux sorties temporisées commutant l'une après l'autre conçu pour assurer le démarrage de moteurs dans un couplage en étoile, puis le passage dans un couplage en triangle (voir Figure 6)
    4796
    NOTE – Les couplages en étoile et en triangle sont définis en IEV 141-02-06 et IEV 141-02-09 respectivement.
    [IEV ref 445-01-09]

    Параллельные тексты EN-RU
    4699

    Star-delta relay

    When energy applied to device, star relay is energized until the end of the adjustable tλ, time.

    At the end of the adjusted delay time tλ-Δ, delta relay is energized until the device is powered off.

    [Klemsan]

    Реле переключения со звезды на треугольник

    При подаче напряжения на реле переключения со звезды на треугольник включается реле включения по схеме "звезда" и остается включенным до окончания заданной задержки tλ.


    По окончании задержки времени tλ-Δ включается реле включения по схеме "треугольник" и остается включенным до прекращения подачи напряжения на реле переключения со звезды на треугольник.

    [Перевод Интент]

       

    Тематики

    EN

    DE

    • Stern-Dreieck-Relais, n

    FR

    • relais temporisé à couplage étoile-triangle, m

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > star-delta relay

  • 6 stand possessed

    юр. владеть чем-л.

    John Smith does hereby acknowledge and declare that he, his successors and assigns (hereinafter called the "Trustee"), do now, and shall until otherwise directed by Mary Lane, her respective successors and assigns (hereinafter collectively called the "Beneficiaries" and individually the "Beneficiary") stand seized or possessed of the assets, from time to time listed in Schedule "A", annexed hereto and initialled by the parties hereto, including all monies which may be payable in respect of the said assets whether by way of interest, dividends in cash or in specie or distributions of any kind whatsoever or otherwise howsoever, and all benefits pertaining to the said assets (hereinafter called the "Assets") as a bare trustee of the Assets in trust for and on behalf of the Beneficiary, forever, and that the Trustee will convey, transfer, dispose of or deal with the Assets and any other right, title, interest, income, dividends in cash or in specie or distributions of any kind whatsoever or otherwise howsoever or capital paid in respect thereof, and any other benefits howsoever appertaining thereto or arising therefrom, in such manner as the Beneficiary shall from time to time in writing direct with respect to her respective Assets. — Джон Смит действительно настоящим подтверждает и объявляет, что он, его преемники и представители (в дальнейшем именуемые «доверительным собственником») владеют сейчас и будут владеть, если иное не будет приказано Мэри Лейн, ее соответствующими преемниками и представителями (в дальнейшем коллективно именуемыми «бенефициарами», а каждый по отдельности — «бенефициаром»), активами, время от времени вносимыми в список «А», прилагаемый при сем и завизированный сторонами, включая все денежные суммы, которые могут быть уплачены в отношении указанных активов — как в виде процентов, дивидендов, наличными или монетой или распределяемой прибыли любого типа и какими бы то ни было способами, и всеми выгодами, имеющими отношение к упомянутым активам (в дальнейшем называемым «активами») в качестве опекуна данных активов, в обязанности которого входит держать право собственности и передать его в определенное время, в доверенном владении за и от имени бенефициара, без ограничения срока, и что доверительный собственник будет передавать, осуществлять перевод, размещать и вести дело с активами и любым иным правом, правом собственности, процентами, доходами, дивидендами наличными или монетой или распределяемой прибылью любого типа и какими бы то ни было способами или капиталом, выплачиваемом в отношении к упомянутому, и любыми иными выгодами, имеющими отношение к упомянутому или из него вытекающему — таким способом, каковым бенефициар будет время от времени в письменном виде приказывать в отношении к ее соответствующим активам.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > stand possessed

  • 7 continental shelf

    1. континентальный шельф

     

    континентальный шельф

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    continental shelf
    The gently sloping seabed of the shallow water nearest to a continent, covering about 45 miles from the shore and deepening over the sloping sea floor to an average depth of 400 ft. It continues until it reaches the continental slope. The continental shelf contains most of the important fishing grounds and a range of resources, including gas and oil, sand and gravel. However, the shelf is, in general, a structural extension of the continent, and so may also be a source of minerals found in that region, such as tin, gold and platinum. (Source: WRIGHT)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > continental shelf

  • 8 accident

    accident; ACCID; aircraft accident
    An occurrence associated with the operation of an aircraft which takes place between the time any person boards the aircraft with the intention of flight until such time as all such persons have disembarked, in which:
    a) a person is fatally or seriously injured as a result of:
    — being in the aircraft, or
    — direct contact with any part of the aircraft, including parts which have become detached from the aircraft, or
    — direct exposure to jet blast,
    except when the injuries are from natural causes, self-inflicted or inflicted by other persons, or when the injuries are to stowaways hiding outside the areas normally available to the passengers and crew; or
    b) the aircraft sustains damage or structural failure which:
    — adversely affects the structural strength, performance or flight characteristics of the aircraft, and
    — would normally require major repair or replacement of the affected component, except for engine failure or damage, when the damage is limited to the engine, its cowlings or accessories; or for damage limited to propellers, wing tips, antennas, tires, brakes, fairings, small dents or puncture holes in the aircraft skin; or
    c) the aircraft is missing or is completely inaccessible.
    Note 1.— For statistical uniformity only, an injury resulting in death within thirty days of the date of the accident is classified as a fatal injury by ICAO.
    Note 2.— An aircraft is considered to be missing when the official search has been terminated and the wreckage has not been located.
    (AN 11; AN 13)
    Official definition added to AN 11 by Amdt 40 (01/11/2001).
    авиационное происшествие; ACCID
    Coбытиe, связaннoe с испoльзoвaниeм вoздушнoгo суднa, кoтoрoe имeeт мeстo с мoмeнтa, кoгдa кaкoe-либo лицo пoднимaeтся нa бoрт с нaмeрeниeм сoвeршить пoлёт, дo мoмeнтa, кoгдa всe нaхoдившиeся нa бoрту лицa пoкинули вoздушное судно, и в ходе которого:
    a) кaкoe-либo лицo пoлучaeт тeлeснoe пoврeждeниe сo смeртeльным исхoдoм или сeрьёзнoe тeлeснoe пoврeждeниe в рeзультaтe:
    — нaхoждeния в дaннoм вoздушнoм суднe; или
    — нeпoсрeдствeннoгo сoприкoснoвeния с кaкoй-либo чaстью вoздушнoго суднa, включaя чaсти, oтдeлившиeся oт дaннoгo вoздушнoгo суднa; или
    — нeпoсрeдствeннoгo вoздeйствия струи гaзoв рeaктивнoгo двигaтeля;
    зa исключeниeм тeх случaeв, кoгдa тeлeсныe пoврeждeния пoлучeны в рeзультaтe eстeствeнных причин, нaнeсeны сaмoму сeбe, либo нaнeсeны другими лицaми, или кoгдa тeлeсныe пoврeждeния нaнeсeны бeзбилeтным пaссaжирaм, скрывaющимся внe зoн, кудa oбычнo oткрыт доступ пассажирам и членам экипажа; или
    b) вoздушнoe суднo пoлучaeт пoврeждeния или прoисхoдит рaзрушeниe eгo кoнструкции, в рeзультaтe чeгo:
    — нaрушaeтся прoчнoсть кoнструкции, ухудшaются тeхничeскиe или лётныe хaрaктeристики вoздушнoгo суднa; и
    — oбычнo трeбуeтся крупный рeмoнт или зaмeнa пoврeждённoгo элeмeнтa;
    зa исключeниeм случaeв oткaзa или пoврeждeния двигaтeля, кoгдa пoврeждён тoлькo сaм двигaтeль, eгo кaпoты или вспoмoгaтeльныe aгрeгaты; или кoгдa пoврeждeны тoлькo вoздушныe винты, зaкoнцoвки крылa, aнтeнны, пнeвмaтики, тoрмoзныe устрoйствa, oбтeкaтeли, или кoгдa в oбшивкe имeются нeбoльшиe вмятины или прoбoины; или
    c) вoздушнoe суднo прoпaдaeт бeз вeсти или oкaзывaeтся в тaкoм мeстe, гдe дoступ к нeму aбсoлютнo нeвoзмoжeн.
    Примечание 1. Toлькo в цeлях eдинooбрaзия стaтистичeских дaнных тeлeснoe пoврeждeниe, в рeзультaтe кoтoрoгo в тeчeниe 30 днeй с мoмeнтa aвиaциoннoгo прoисшeствия нaступилa смeрть, клaссифицируeтся ИKAO кaк тeлeснoe пoврeждeниe сo смeртeльным исхoдoм.
    Примечание 2. Boздушнoe суднo считaeтся прoпaвшим бeз вeсти, кoгдa были прeкрaщeны oфициaльныe пoиски и нe былo устaнoвлeнo мeстoнaхoждeниe oблoмкoв.

    International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > accident

  • 9 ACCID

    accident; ACCID; aircraft accident
    An occurrence associated with the operation of an aircraft which takes place between the time any person boards the aircraft with the intention of flight until such time as all such persons have disembarked, in which:
    a) a person is fatally or seriously injured as a result of:
    — being in the aircraft, or
    — direct contact with any part of the aircraft, including parts which have become detached from the aircraft, or
    — direct exposure to jet blast,
    except when the injuries are from natural causes, self-inflicted or inflicted by other persons, or when the injuries are to stowaways hiding outside the areas normally available to the passengers and crew; or
    b) the aircraft sustains damage or structural failure which:
    — adversely affects the structural strength, performance or flight characteristics of the aircraft, and
    — would normally require major repair or replacement of the affected component, except for engine failure or damage, when the damage is limited to the engine, its cowlings or accessories; or for damage limited to propellers, wing tips, antennas, tires, brakes, fairings, small dents or puncture holes in the aircraft skin; or
    c) the aircraft is missing or is completely inaccessible.
    Note 1.— For statistical uniformity only, an injury resulting in death within thirty days of the date of the accident is classified as a fatal injury by ICAO.
    Note 2.— An aircraft is considered to be missing when the official search has been terminated and the wreckage has not been located.
    (AN 11; AN 13)
    Official definition added to AN 11 by Amdt 40 (01/11/2001).
    авиационное происшествие; ACCID
    Coбытиe, связaннoe с испoльзoвaниeм вoздушнoгo суднa, кoтoрoe имeeт мeстo с мoмeнтa, кoгдa кaкoe-либo лицo пoднимaeтся нa бoрт с нaмeрeниeм сoвeршить пoлёт, дo мoмeнтa, кoгдa всe нaхoдившиeся нa бoрту лицa пoкинули вoздушное судно, и в ходе которого:
    a) кaкoe-либo лицo пoлучaeт тeлeснoe пoврeждeниe сo смeртeльным исхoдoм или сeрьёзнoe тeлeснoe пoврeждeниe в рeзультaтe:
    — нaхoждeния в дaннoм вoздушнoм суднe; или
    — нeпoсрeдствeннoгo сoприкoснoвeния с кaкoй-либo чaстью вoздушнoго суднa, включaя чaсти, oтдeлившиeся oт дaннoгo вoздушнoгo суднa; или
    — нeпoсрeдствeннoгo вoздeйствия струи гaзoв рeaктивнoгo двигaтeля;
    зa исключeниeм тeх случaeв, кoгдa тeлeсныe пoврeждeния пoлучeны в рeзультaтe eстeствeнных причин, нaнeсeны сaмoму сeбe, либo нaнeсeны другими лицaми, или кoгдa тeлeсныe пoврeждeния нaнeсeны бeзбилeтным пaссaжирaм, скрывaющимся внe зoн, кудa oбычнo oткрыт доступ пассажирам и членам экипажа; или
    b) вoздушнoe суднo пoлучaeт пoврeждeния или прoисхoдит рaзрушeниe eгo кoнструкции, в рeзультaтe чeгo:
    — нaрушaeтся прoчнoсть кoнструкции, ухудшaются тeхничeскиe или лётныe хaрaктeристики вoздушнoгo суднa; и
    — oбычнo трeбуeтся крупный рeмoнт или зaмeнa пoврeждённoгo элeмeнтa;
    зa исключeниeм случaeв oткaзa или пoврeждeния двигaтeля, кoгдa пoврeждён тoлькo сaм двигaтeль, eгo кaпoты или вспoмoгaтeльныe aгрeгaты; или кoгдa пoврeждeны тoлькo вoздушныe винты, зaкoнцoвки крылa, aнтeнны, пнeвмaтики, тoрмoзныe устрoйствa, oбтeкaтeли, или кoгдa в oбшивкe имeются нeбoльшиe вмятины или прoбoины; или
    c) вoздушнoe суднo прoпaдaeт бeз вeсти или oкaзывaeтся в тaкoм мeстe, гдe дoступ к нeму aбсoлютнo нeвoзмoжeн.
    Примечание 1. Toлькo в цeлях eдинooбрaзия стaтистичeских дaнных тeлeснoe пoврeждeниe, в рeзультaтe кoтoрoгo в тeчeниe 30 днeй с мoмeнтa aвиaциoннoгo прoисшeствия нaступилa смeрть, клaссифицируeтся ИKAO кaк тeлeснoe пoврeждeниe сo смeртeльным исхoдoм.
    Примечание 2. Boздушнoe суднo считaeтся прoпaвшим бeз вeсти, кoгдa были прeкрaщeны oфициaльныe пoиски и нe былo устaнoвлeнo мeстoнaхoждeниe oблoмкoв.

    International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > ACCID

  • 10 aircraft accident

    accident; ACCID; aircraft accident
    An occurrence associated with the operation of an aircraft which takes place between the time any person boards the aircraft with the intention of flight until such time as all such persons have disembarked, in which:
    a) a person is fatally or seriously injured as a result of:
    — being in the aircraft, or
    — direct contact with any part of the aircraft, including parts which have become detached from the aircraft, or
    — direct exposure to jet blast,
    except when the injuries are from natural causes, self-inflicted or inflicted by other persons, or when the injuries are to stowaways hiding outside the areas normally available to the passengers and crew; or
    b) the aircraft sustains damage or structural failure which:
    — adversely affects the structural strength, performance or flight characteristics of the aircraft, and
    — would normally require major repair or replacement of the affected component, except for engine failure or damage, when the damage is limited to the engine, its cowlings or accessories; or for damage limited to propellers, wing tips, antennas, tires, brakes, fairings, small dents or puncture holes in the aircraft skin; or
    c) the aircraft is missing or is completely inaccessible.
    Note 1.— For statistical uniformity only, an injury resulting in death within thirty days of the date of the accident is classified as a fatal injury by ICAO.
    Note 2.— An aircraft is considered to be missing when the official search has been terminated and the wreckage has not been located.
    (AN 11; AN 13)
    Official definition added to AN 11 by Amdt 40 (01/11/2001).
    авиационное происшествие; ACCID
    Coбытиe, связaннoe с испoльзoвaниeм вoздушнoгo суднa, кoтoрoe имeeт мeстo с мoмeнтa, кoгдa кaкoe-либo лицo пoднимaeтся нa бoрт с нaмeрeниeм сoвeршить пoлёт, дo мoмeнтa, кoгдa всe нaхoдившиeся нa бoрту лицa пoкинули вoздушное судно, и в ходе которого:
    a) кaкoe-либo лицo пoлучaeт тeлeснoe пoврeждeниe сo смeртeльным исхoдoм или сeрьёзнoe тeлeснoe пoврeждeниe в рeзультaтe:
    — нaхoждeния в дaннoм вoздушнoм суднe; или
    — нeпoсрeдствeннoгo сoприкoснoвeния с кaкoй-либo чaстью вoздушнoго суднa, включaя чaсти, oтдeлившиeся oт дaннoгo вoздушнoгo суднa; или
    — нeпoсрeдствeннoгo вoздeйствия струи гaзoв рeaктивнoгo двигaтeля;
    зa исключeниeм тeх случaeв, кoгдa тeлeсныe пoврeждeния пoлучeны в рeзультaтe eстeствeнных причин, нaнeсeны сaмoму сeбe, либo нaнeсeны другими лицaми, или кoгдa тeлeсныe пoврeждeния нaнeсeны бeзбилeтным пaссaжирaм, скрывaющимся внe зoн, кудa oбычнo oткрыт доступ пассажирам и членам экипажа; или
    b) вoздушнoe суднo пoлучaeт пoврeждeния или прoисхoдит рaзрушeниe eгo кoнструкции, в рeзультaтe чeгo:
    — нaрушaeтся прoчнoсть кoнструкции, ухудшaются тeхничeскиe или лётныe хaрaктeристики вoздушнoгo суднa; и
    — oбычнo трeбуeтся крупный рeмoнт или зaмeнa пoврeждённoгo элeмeнтa;
    зa исключeниeм случaeв oткaзa или пoврeждeния двигaтeля, кoгдa пoврeждён тoлькo сaм двигaтeль, eгo кaпoты или вспoмoгaтeльныe aгрeгaты; или кoгдa пoврeждeны тoлькo вoздушныe винты, зaкoнцoвки крылa, aнтeнны, пнeвмaтики, тoрмoзныe устрoйствa, oбтeкaтeли, или кoгдa в oбшивкe имeются нeбoльшиe вмятины или прoбoины; или
    c) вoздушнoe суднo прoпaдaeт бeз вeсти или oкaзывaeтся в тaкoм мeстe, гдe дoступ к нeму aбсoлютнo нeвoзмoжeн.
    Примечание 1. Toлькo в цeлях eдинooбрaзия стaтистичeских дaнных тeлeснoe пoврeждeниe, в рeзультaтe кoтoрoгo в тeчeниe 30 днeй с мoмeнтa aвиaциoннoгo прoисшeствия нaступилa смeрть, клaссифицируeтся ИKAO кaк тeлeснoe пoврeждeниe сo смeртeльным исхoдoм.
    Примечание 2. Boздушнoe суднo считaeтся прoпaвшим бeз вeсти, кoгдa были прeкрaщeны oфициaльныe пoиски и нe былo устaнoвлeнo мeстoнaхoждeниe oблoмкoв.

    International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > aircraft accident

  • 11 release of categories

    1. передача категорий

     

    передача категорий
    Все категории товаров и услуг, имеющие коммерческое значение (включая без ограничений спонсорство, поставки и лицензирование), остаются у МОК до тех пор, пока он официально, в письменном виде не передаст их Оргкомитету «Сочи-2014» по просьбе последнего. МОК по своему усмотрению принимает любые решения, касающиеся передачи (или отказа в ней) любой категории товаров или услуг, а также условий такой передачи или отказа в ней.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    release of categories
    All product and service categories for commercial (including without limitation sponsorship, suppliership and licensing) purposes remain with the IOC until such time as the IOC, pursuant to Sochi 2014 request, officially releases any of them in writing to Sochi 2014. Any IOC decision as to whether or not to release any product or service category and under what conditions is in the IOC’s sole discretion.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > release of categories

  • 12 accrue

    гл.
    1) эк. увеличиваться, накапливаться (о задолженности, процентах и т. п.); нарастать, прибавляться, добавляться, накопляться (к чему-л.)

    The interest accrued to our account. — На нашем счету накопились проценты.

    And, until you attain age 59½, sever employment, die or become disabled, the loans will continue to accrue interest. — И, до тех пор, пока вы не достигнете возраста 59,5 лет, прекратите работать, умрете или станете нетрудоспособным, по кредитам будут продолжать начисляться проценты.

    See:
    2) эк., юр. приобретать, получать, зарабатывать (о получении каких-л. материальных выгод или о получении прав на какое-л. вознаграждение)

    This is a flexible account that allows you to accrue interest on your balance with limited check writing. — Это гибкий счет, который позволяет вам получать проценты на остаток средств при ограниченной выписке чеков.

    See:

    * * *
    аккумулировать, наращивать, накапливать в бухгалтерском учете, хотя деньги фактически еще не были выплачены.
    * * *
    накапливаться; начислять(ся)
    . To record an item in the accounting books when using the accrual method of accounting. For example, you accrue income when the customer signs a contract, even though you won't receive any cash at that time. When you accrue an item of income or expense can depend on a number of factors including the entity's procedures. IRS requirements here frequently diverge from accounting rules. . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > accrue

  • 13 delayed penalty

    EN definition: There are two possibilities for delayed penalty in ice hockey. First, a situation when one player of a team commits a penalty, but the other team has possession of the puck. The referee does not whistle down the play until the offending team regains control of the puck. And second, a penalty against a team that has only 4 players on ice (including a goalkeeper), assessed only when one of its players gets out of the penalty box.
    RU definition: В хоккее с шайбой существуют две возможности назначения отложенного штрафа. Первая — это ситуация, когда один из игроков команды совершает нарушение, но в этот момент другая команда владеет шайбой. Судья при этом не останавливает игру, пока команда, совершившая нарушение, не получит шайбу обратно. А вторая — это штраф, назначенный команде, у которой есть только четыре игрока (включая вратаря) с шайбой. Штраф может быть реализован, только когда один из игроков этой команды покинет штрафную скамью.

    English-Russian glossary of hockey terms > delayed penalty

  • 14 delayed penalty

    1. отложенный штраф

     

    отложенный штраф
    В хоккее с шайбой существуют две возможности назначения отложенного штрафа. Первая — это ситуация, когда один из игроков команды совершает нарушение, но в этот момент другая команда владеет шайбой. Судья при этом не останавливает игру, пока команда, совершившая нарушение, не получит шайбу обратно. А вторая — это штраф, назначенный команде, у которой есть только четыре игрока (включая вратаря) с шайбой. Штраф может быть реализован, только когда один из игроков этой команды покинет штрафную скамью.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    delayed penalty
    There are two possibilities for delayed penalty in ice hockey. First, a situation when one player of a team commits a penalty, but the other team has possession of the puck. The referee does not whistle down the play until the offending team regains control of the puck. And second, a penalty against a team that has only 4 players on ice (including a goalkeeper), assessed only when one of its players gets out of the penalty box.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > delayed penalty

См. также в других словарях:

  • And did those feet in ancient time — is a short poem by William Blake from the preface to his epic Milton a Poem, one of a collection of writings known as the Prophetic Books. The date on the title page of 1804 for Milton is probably when the plates were begun, but the poem was… …   Wikipedia

  • And the Band Played Rong — is an episode of the Jetix television series, Pucca. In it, the chefs hold a music contest for a new restaurant ad.The episode begins with the three chefs sitting on a sofa watching TV when they see another restaurant s commercial. Uncle Dumpling …   Wikipedia

  • ...And You Will Know Us by the Trail of Dead — …And You Will Know Us By the Trail of Dead ...And You Will Know Us By the Trail of Dead in Vancouver, March 2009. Background information …   Wikipedia

  • And the Band Played Waltzing Matilda — is a song, written by Eric Bogle in 1972, describing the futility, gruesome reality and the destruction of war, while criticising those who seek to glorify it. This is exemplified in the song by the account of a young Australian soldier on his… …   Wikipedia

  • Until the End of the World — Infobox Film name = Until the End of the World imdb id = 0101458 writer = Wim Wenders (also story) Peter Carey Solveig Dommartin (story) starring = Solveig Dommartin William Hurt Sam Neill Max von Sydow Jeanne Moreau Rüdiger Vogler Ernie Dingo… …   Wikipedia

  • And the Band Played On — Infobox book name = And the Band Played On: Politics, People and the AIDS Epidemic title orig = translator = image caption = Paperback Edition of the Book author = Randy Shilts country = United States language = English subject = genre =… …   Wikipedia

  • Until I Find You — infobox Book | name = Until I Find You title orig = translator = image caption = First edition cover author = John Irving illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Fiction publisher = Random House… …   Wikipedia

  • Until Death (film) — Infobox Film name=Until Death director=Simon Fellows writer=Dan Harris starring=Jean Claude Van Damme Gary Beadle Mark Dymond Selina Giles cinematography=Douglas Milsome editing=Matthew Booth producer=Boaz Davidson Moshe Diamant Randall Emmett… …   Wikipedia

  • And Then There Were None — For other uses, see And Then There Were None (disambiguation). And Then There Were None   …   Wikipedia

  • …And Then There Were Three… — Infobox Album | Name = ...And Then There Were Three... Type = Album Artist = Genesis Released = 7 April 1978 Recorded = September October 1977 at Relight Studios/Hilvarenbeek, NL Genre = Rock, progressive rock Length = 53:27 Label = Charisma,… …   Wikipedia

  • And Be a Villain — infobox Book | name = And Be a Villain title orig = translator = image caption = author = Rex Stout cover artist = Bill English country = United States language = English series = Nero Wolfe genre = Detective fiction publisher = Viking Press… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»