Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

ulcisci

  • 1 rächen

    rächen, jmd. od. etwas, ulcisci alqm od. alqd (für jmd. od. etwas infolge des Zorns über ein zugefügtes Unrecht aus eigener Machtvollkommenheit Rache nehmen). – vindicare alqm od. [1910] alqd (gesetzmäßig Genugtuung verschaffen, ahnden, bes. v. Gesetzen u. von der Obrigkeit). – persequi alcis poenas (der Rache für jmd. od. etwas nachgehen). – poenas alcis rei ex petere (Strafe nehmen, fordern für jmd. od. etwas). – persequi alqd (als rächender Verfolger bestrafen). – jmds. Tod r., alcis mortem (od. necem) ulcisci od. vindicare oder persequi: jmd. (jmds. Tod) durch das Blut jmds. r., alci oder alcis manibus sanguine alcis parentare. sich rächen, iniurias ulcisci oder persequi: sich an jmd. r. (für erlittenes Unrecht), ulcisci oder persequi alcis iniurias: ulcisci alqm pro acceptis iniuriis; vindicare in alqm; poenas expetere ab alqo: sich an jmd. für eine Person od. Sache od. eine Person od. Sache an jmd. r., ulcisci alqm pro alqo od. pro alqa re (jmd. rächend bestrafen für etc.); vindicare alqd ab alqo (etw. rächend ahnden an jmd.); poenas alcis oder alcis rei repetere ab alqo (Strafe für etwas von jmd. fordern). – jmd. rächen wollen, alqm ultum ire: etwas nicht rächen, inultum et impunitum dimittere alqd; relinquere alqd: sich nicht rächen, iniurias acceptas non persequi; iniuriam inultam et impunitam dimittere.

    deutsch-lateinisches > rächen

  • 2 Мстить

    - poenam sumere; ulcisci (aliquem); exsequi (violata jura; delicta; injurias); vindicare (injuriam alicujus et dignitatem); parentare; persequi (aliquem); piare; poenas injuriae ab hoste expetere; injuriae acceptae poenas sumere / exigere; injuriam acceptam vindicare;

    • мстить за что-л. - ulcisci aliquid, pro aliqua re;

    • мстить кому-л. - vindicare se ab, de aliquo; ultionem ab, ex aliquo petere;

    • мстить за кого-л. - ulcisci aliquem (patrem, virum и кому-л. - inimicum);

    • (ото)мстить за чью-л. смерть - vindicare mortem alicujus;

    • мстить за смерть друга - amici mortem ulcisci;

    • быть отмщённым - ulcisci (ulta ossa patris);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Мстить

  • 3 bestrafen

    bestrafen, jmd., punire alqm. – poenā afficere alqm (mit Strafe belegen, z. B. alqm tantā poenā, quanta etc.). – poenam capere od. exigere de alqo. poenas ab alqo petere, expetere. supplicium sumere de alqo (zur Strafe ziehen). – poenas ab alqo repetere (zur Vergeltung büßen lassen). – in alqm animadvertere od. vindicare (ein Vergehen an jmd. ahnden; anim. auch durch Schläge, verberibus). – exemplum in alqm edere od. facere (ein Beispiel an jmd. statuieren, zur Warnung u. Abschreckung anderer). – multare alqm (mit einer Strafe belegen, die einen fühlbaren u. schmerzlichen Verlust nach sich zieht, bes. von Geld- und Lebensstrafen, dah. mit dem Zus. exsilio, vinculis, pecuniā, morte). – castigare alqm (züchtigen, um zu bessern, verbis od. verberibus). – etw. b., poenam sumere pro alqa re; alqd vindicare (ahnden), castigare (züchtigen); alqd ulcisci, persequi od. verb. ulcisci et per. sequi (etwas strafend ahnden od. rächen). – auf der Stelle b., poenam repraesentare: jmd. ebenso b. wie den Bruder, alqm eādem quā fratrem poenā afficere: jmd. hart b., alqm gravi poenā afficere: auf das empfindlichste, quam acerbissimum supplicium sumere de alqo: auf das grausamste, in alqm omnia exempla cruciatusque edere: etwas auf das strengste b., acerrime vindicare alqd: mit dem Leben b., in caput alcis animadvertere: mit dem Tode b., morte punire od. multare. – bestraft werden, puniri; plecti (durch Prügel u. dann übh.); auch poenas dare, solvere, persolvere, pendĕre, expendĕre, von jmd., alci, wegen etwas, alcis rei (Strafe geben): mit dem Tode bestraft werden, poenas capite luere: unschuldig b. werden, innoxium plecti: Hoffnung, nicht b. zu werden, spes impunitatis. Bestrafer, punītor. – castigator (Züchtiger). – vindex (Ahnder). – ultor (Rächer).

    deutsch-lateinisches > bestrafen

  • 4 rügen

    rügen, animadvertere (ahnden). – castigare (zurechtweisen). – ulcisci (rächend bestrafen). – vituperare. reprehendere (tadeln, w. vgl.). – einen Fehler an jmd. r., alcis vitium reprehendere: etwas nachdrücklich r., reprehen dere et exagitare alqd (mit Worten); graviter ulcisci alqd (durch die Tat): die Tat wurde nicht gerügt, factum reprehensore caruit.

    deutsch-lateinisches > rügen

  • 5 Genugtuung

    Genugtuung, satisfactio (sofern durch dieselbe der Beleidigte befriedigt wird). – expiatio (sofern durch dieselbe das begangene Verbrechen gesühnt wird, immer mit dem Genet. dessen, wofür man G. gibt, z.B. sceleris, rupti foederis). – jmdm. G. geben, leisten, satis facere alci; res reddere (Schadenersatz geben [vor dem Kriege], von einem Volke): G. geben für etwas, expiare alqd, durch etwas, -alqā re: etw. als G. geben für jmd., expiare alqm alqā re (d. i. jmd. entsühnen durch etwas): G. erhalten, satis fit mihi: jmdm. od. sich G. verschaffen, illatam (alci od. sibi) iniuriam ulcisci: sich G. verschaffen von jmd., poenam ab alqo expetere: G. verlangen, fordern, res repetere (v. Fetialis).

    deutsch-lateinisches > Genugtuung

  • 6 Rache

    Rache, ultio (die Privat- oder Selbstrache). – vindicta (die Rache als Genugtuung, die die Götter, das Gesetz oder die Obrigkeitund auch andere kraft des Gesetzes nehmen, die Ahndung). – poena. poenae (Strafe, Strafen übh., die man, um zu rächen, an jmd. vollzieht). – ultionis cupiditas (Rachgier). – ira. iracundia (leidenschaftliche Aufregung, im Herzen kochende Rache). – aus R., dolore concitatus oder incensus (von Rachgefühl beseelt); iracundiāinflammatus (von Rachgier entflammt): auf R. sinnen, poenam meditari: R. nehmen, üben (an jmd.), s. (sich) rächen: seine R. sättigen, ultione se explere: seine R. fahren lassen, iram omittere: jmds. R. fürchten, poenam od. ultionem timere ex alqo: R. ist süß, pulchrum est inimicos ulcisci.

    deutsch-lateinisches > Rache

  • 7 süß

    süß, dulcis (eig. süß von Geschmack, dann übh. die Sinne angenehm berührend, z.B. aqua, ficus: u. sonus, vox: u. somnus, sopor: u. nomen libertatis). – suavis (eig. lieblich von Geruch; dann übh. = die Sinne angenehm berührend, z.B. panis: und vox). – iucundus (angenehm, z.B. somnium: u. conspectus); verb. dulcis et iucundus; suavis et iucundus. – blandus (liebkosend, schmeichelnd, z.B. verba, oratio). – dulcis auditu (angenehm zu hören, z.B. libertatis restitutae dulce auditu nomen). – etwas s., subdulcis; dulciculus: sehr s., perdulcis; persuavis; melleus (süß wie Honig): widrig s., praedulcis. – eine s. Quelle, fons dulcis aquae: das wahrhaft s. Gefühl des Ruhms, dulcedo quaedam gloriae: Rache ist s., pulchrum est ulcisci inim icos. Adv.dulciter; suaviter (lieblich); iu cunde (angenehm); blande (schmeichlerisch). [2257] s. schmecken, dulci oder suavi esse sapore: s. werden, dulcescere.

    deutsch-lateinisches > süß

  • 8 AVENGE

    [V]
    VINDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    ULCISCOR (ULCISCI ULTUS SUM)
    EXSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    EXEQUOR (-EQUI -ECUTUS SUM)
    PUNIO (-IRE -IVI -ITUM)
    POENIO (-IRE -IVI -ITUM)
    PUNIOR (-IRI -ITUS SUM)
    POENIOR (-IRI -ITUS SUM)
    INFENSO (-ARE)
    INFESTO (-ARE -AVI -ATUM)

    English-Latin dictionary > AVENGE

  • 9 PUNISH

    [V]
    PUNIO (-IRE -IVI -ITUM)
    POENIO (-IRE -IVI -ITUM)
    ULCISCOR (ULCISCI ULTUS SUM)
    MULTO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)
    PUNIOR (-IRI -ITUS SUM)
    POENIOR (-IRI -ITUS SUM)
    VINDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    CASTIGO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADVERTO (-ERE -VERTI -VERSUM)
    ANIMADVERTO (-ERE -VERTI -VERSUM)
    ANIMADVORTO (-ERE -VORTI -VORSUM)
    EXEQUOR (-EQUI -ECUTUS SUM)
    MACTO (-ARE -AVI -ATUM)
    PENSO (-ARE -AVI -ATUM)
    CASTIFICO (-ARE -AVI -ATUS)
    COHERCEO (-ERE -UI -ITUS)

    English-Latin dictionary > PUNISH

  • 10 REQUITE

    [V]
    REPENDO (-ERE -PENDI -PENSUM)
    REPONO (-ERE -POSUI -POSITUM)
    ANTOO (-ARE -AVI -ATUS)
    ULCISCOR (ULCISCI ULTUS SUM)
    PUNIO (-IRE -IVI -ITUM)
    POENIO (-IRE -IVI -ITUM)
    PUNIOR (-IRI -ITUS SUM)
    POENIOR (-IRI -ITUS SUM)

    English-Latin dictionary > REQUITE

  • 11 RETALIATE

    [V]
    ULCISCOR (ULCISCI ULTUS SUM)
    PUNIO (-IRE -IVI -ITUM)
    POENIO (-IRE -IVI -ITUM)
    PUNIOR (-IRI -ITUS SUM)
    POENIOR (-IRI -ITUS SUM)

    English-Latin dictionary > RETALIATE

  • 12 REVENGE

    [N]
    ULTIO (-ONIS) (F)
    VINDICTA (-AE) (F)
    INJURIA (-AE) (F)
    INIURIA (-AE) (F)
    [V]
    ULCISCOR (ULCISCI ULTUS SUM)

    English-Latin dictionary > REVENGE

  • 13 VENGE

    [V]
    ULCISCOR (ULCISCI ULTUS SUM)
    PERSEQUOR (-SEQUI -SECUTUS SUM)

    English-Latin dictionary > VENGE

  • 14 VENGEANCE: TAKE VENGEANCE FOR

    [V]
    ULCISCOR (ULCISCI ULTUS SUM)

    English-Latin dictionary > VENGEANCE: TAKE VENGEANCE FOR

См. также в других словарях:

  • Brand von Rom — Der größte Stadtbrand, bei dem große Teile Roms verwüstet wurden, ereignete sich vom 19. bis 26. Juli 64 n. Chr. zur Regierungszeit des Kaisers Nero. Nach einer Angabe von Tacitus[1] wurden von den 14 Stadtbezirken Roms drei völlig zerstört, in… …   Deutsch Wikipedia

  • Großer Brand Roms — Der Große Brand Roms war der größte aller Stadtbrände von Rom in antiker Zeit. Er ereignete sich vom 19. bis 26. Juli 64 zur Regierungszeit des Kaisers Nero. Nach einer Angabe von Tacitus[1] wurden von den 14 Stadtbezirken Roms drei völlig… …   Deutsch Wikipedia

  • S.L. — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • S.str. — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • Sensu lato — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • Sensu latu — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • Sensu stricto — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • Si tacuisses, philosophus mansisses — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • Summa summarum — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • Luri — Pour les articles homonymes, voir Luri (homonymie). 42° 53′ 51″ N 9° 24′ 21″ E …   Wikipédia en Français

  • УЛЬТОР — (лат. ultor). Мститель, каратель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. УЛЬТОР лат. ultor, от ulcisci, мстить. Мститель. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с… …   Словарь иностранных слов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»