Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

twa

  • 41 notoire

    [nɔtwaʀ]
    Adjectif notório(ria)
    * * *
    notoire nɔtwaʀ]
    adjectivo
    notório

    Dicionário Francês-Português > notoire

  • 42 présentoir

    [pʀezɑ̃twaʀ]
    Nom masculin expositor masculino
    * * *
    présentoir pʀezɑ̃twaʀ]
    nome masculino
    expositor

    Dicionário Francês-Português > présentoir

  • 43 répertoire

    [ʀepɛʀtwaʀ]
    Nom masculin (carnet) agenda feminino
    (d'un acteur, d'un musicien) repertório masculino
    * * *
    répertoire ʀepɛʀtwaʀ]
    nome masculino
    1 (lista de obras) repertório
    reportório
    le répertoire classique
    o repertório clássico
    2 ( índice) lista f.
    agenda f.
    3 INFORMÁTICA directório

    Dicionário Francês-Português > répertoire

  • 44 toi

    [twa]
    Pronom (objet direct) te
    (après comparaison, pour insister) tu
    lève-toi levanta-te
    (objet) ti próprio
    * * *
    toi twa]
    pronome pessoal
    toi, rester? jamais!
    tu, ficar? nunca!
    toi, tu n'es jamais d'accord
    tu nunca estás de acordo
    il n'obéit qu'à toi
    ele só obedece a ti
    il nous a invités toi et moi
    ele convidou-nos, a ti e a mim
    si j'étais toi
    se eu fosse a ti
    toi, il ne t'écoute plus
    a ti, ele já não te ouve
    à toi de parler
    é a tua vez de falar
    c'est toi qui...
    és tu que...
    dépêche-toi
    despacha-te
    tais-toi
    cala-te
    elle est plus agile que toi
    ela é mais ágil do que tu
    il n'est pas plus fort que toi
    ele não é mais forte do que tu
    (posse) teu
    tu ne penses qu'à toi
    só pensas em ti
    un ami à toi
    um amigo teu

    Dicionário Francês-Português > toi

  • 45 toit

    [twa]
    Nom masculin teto masculino
    * * *
    toit twa]
    nome masculino
    1 (em geral) telhado
    toit de zinc
    telhado de zinco
    2 (veículo) tejadilho
    3 figurado tecto; abrigo
    être sans toit
    não ter onde viver; estar sem tecto
    vivre sous le même toit
    viver debaixo do mesmo tecto

    Dicionário Francês-Português > toit

  • 46 trottoir

    [tʀɔtwaʀ]
    Nom masculin calçada feminino (de uma rua)
    * * *
    trottoir tʀɔtwaʀ]
    nome masculino
    (rua) passeio
    trottoir roulant
    tapete rolante

    Dicionário Francês-Português > trottoir

  • 47 cité-dortoir

    cité-dortoir (plural cités-dortoirs) [sitedɔʀtwaʀ]
    feminine noun
    * * *
    sitedɔʀtwaʀ
    cités-dortoirs pl nf
    * * *
    [sitedɔrtwar] ( pluriel cités-dortoirs) nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > cité-dortoir

  • 48 franc-comtois

    fʀɑ̃kɔ̃twa, az franc-comtois, -e
    francs-comtois mpl adj
    * * *

    Dictionnaire Français-Anglais > franc-comtois

  • 49 touareg

    touareg, -ègue [twaʀεg]
    1. adjective
    2. masculine noun
    ( = langue) Tuareg
    3. masculine noun, feminine
    * * *
    twaʀɛɡ nmf inv
    Tuareg, Touareg
    * * *
    touareg adj Tuareg.
    ( féminin touarègue) [twarɛg] adjectif
    Touareg, Touarègue nom masculin, nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > touareg

  • 50 assommer

    vt. (une bête): ASSOMÂ(r) (Albanais.001, Annecy, Gruffy, Saxel, Thônes, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac | Ste-Foy), assomêr (Montricher). - E.: Recevoir.
    A1) assommer, endormir, accabler, assoupir, étourdir, engourdir l'esprit (ep. de la chaleur, de la fièvre, d'un coup) ; rendre inconscient ou demi-conscient ; monter à la tête, entêter, être capiteux (ep. du vin>: ASSOMÂ vt. (001,028), êssukâ < ensuquer> (001).
    A2) assommer, étourdir, choquer, commotionner, (ep. d'un coup): assomâ, brin-nâ < brin-ner>, snâ < sonner>, snalyî < sonnailler>, èstourbilyî < estourbiller> (001) ; élordi (028). - E.: Abasourdir, Tonner.
    A3) assommer, endormir, ennuyer, lasser: assomâ vt. fig., twâ < tuer> (001).
    A4) tuer: twâ vt. pro. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > assommer

  • 51 foudroyer

    vt. avrepi (Arvillard) ; foudrèyî (Cordon).
    Fra. Il a été foudroyé: la feudra l'a twâ / al a étâ twâ p'la feudra (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > foudroyer

  • 52 lumière

    nf. ; lampe ; clarté: LeMÎRE (Albanais.001, Annecy.3, Bogève, Cordon, Gets, Morzine.081, Saxel.002c, Thônes.004 | 002b), l(e)myére (Arvillard.228b, Montendry | 228a), lomyére (Aix, Chambéry), lumyéri (Ste-Foy, COD.14a-1) ; tléra nf. (002a). - E.: Électricité, Trouée.
    A1) jour, lumière du jour: zhò(r) (001,003 | 004).
    A2) lumière vive ; fig., chaleur du combat, d'une discussion animée: FÂRA nf. (001,003,004, Alex).
    A3) lumière (des maisons dans la nuit): luizi nm. (001, FON.) | ljaa nf. (Montagny- Bozel).
    A4) lueur: ptchida lmîre nf. (083).
    B1) expr., éteindre: amortâ (001) ; twâ < tuer> (083), tshwâ (081).
    Fra. Éteins (la lumière, l'électricité, la lampe,...), (ip.): ameûrta (001) ; twà (la lanpa) (083), tshwè la lmîre (081).
    B2) allumer: almâ (001,083), âvyâ (081).
    Fra. Allume (la lumière, l'électricité, la lampe,...), (ip.): almè (001), almà (la lanpa) (083) ; âvyè la lmîre (081).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lumière

  • 53 qui

    pr. rel.. - E.: Ce (pr.), Pendant, Où, Que, Quoi. - d2c. / dc. psc.: KE (Aillon-Vieux 273b, Aix 017, Alex 019, Arvillard 228, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Compôte-Bauges 271, Flumet 198, Gets 227, Hauteville-Savoie, Jarrier 262b, Magland 145, Megève 201, Montendry 219, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, St-Jean-Arvey, St-Nicolas- Chapelle 125, Saxel 002, Thoiry 225), ké (262a, Aillon-Jeune 234, Albertville 021, Grésy-Aix, Vaulx), kè (273a, Albanais 001, Annecy 003, Billième 173, Chamonix, Doucy-Bauges 114, Houches, Montagny-Bozel 026a, Ste-Reine 272, Thônes 004, Villards-Thônes), ke (keu) (Giettaz 215b, Lanslevillard 286b, Morzine 081b, Notre- Dame-Bellecombe 214, St-Martin-Porte 203, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), ki (026b, 215a, 286a, Aussois 287, Côte-Aime 188, Peisey, Tignes), kò (081a). - N.: Il devient keû devant une syllabe contenant e muet et kê fgm. ou devant un syllabe muette (203). - dcsl.: K' (153, 198, 218, 225, 227, 228), k(e) (125, 145, 153, 214, 215, 261, 273b, 286), ke (002, 019, 214, 219, 271, 290), ké (021, 234), k(è) (001, 114, 173, 273a), kè (173, 272), ke (keu) (203), k(o) (081). - dv.: K' (...), ky (188, 287), ty (Macôt-Plagne.).
    Fra. Celui qui a vu: rli k'a vyu (001).
    Fra. L'homme qui vient, qui arrive: l'òmô ke vinht, k'arivê (203), l'omo k'vin, k'arive (001).
    Fra. Celui qui doit: rli k'dai (001).
    Fra. Il accepte tout ce qui arrive: ou prin tot in k'akapê (203), é prê to s'k'arive (001).
    A1) (celui) qui, dgm. (dans les proverbes): ke (003, 004, Samoëns), kwi (001, 060) ; rli ke (001).
    Fra. (Celui) Qui dort dîne: rli k'dromai, goûte. (001).
    A2) celui qui à /// de qui qui: sétye ke (002), rli qui à /// de qui kwi... (001).
    A3) à qui: à kwi (001, 060, 201, 228), ke (keu) (203).
    Fra. Celui à qui j'ai parlé: ô ke d'è parlâ (203), chô / rli qui à kwi d'é parlâ (001).
    Fra. Le maquignon à qui j'ai acheté ma vache: lô makinyou-nh ke d'è ashetâ ma vashi (203), l'makinyon à kwi d'é ashtâ ma vashe (001).
    A4) parfois pour lever certaine ambiguïtés, qui est traduit par ké dc. et ky dv. (001).
    Fra. Occupe-toi de ce qui te regarde: méklyate // okuptè qui de s'ké t'argarde (001). Méklyate de s'kè t'argarde signifierait < Occupe-toi de ce que tu regardes> (001). Cette façon de faire est influencé par l'expression: é t'argarde <ça te regarde = c'est ton affaire (et pas la mienne)> (001).
    Fra. Dis-moi ce que tu regardes: dimè s'kè t'argarde (001).
    Fra. On ne sait jamais comment il va réagir: on sâ jamé qui s'ké /// s'k' é qui pu s'passâ dyê sa téta <on ne sait jamais qui ce qui /// ce qu'il qui peut se passe dans sa tête> (001).
    Fra. C'est ce qui amenait notre Johannès // c'est la raison pour laquelle il venait: y è s'ky'amnâve ntron Jwanês (001). Y è s'k'amnâve ntron Jwanês signifierait < c'est ce qu'amenait notre Johannès> (001).
    B1) expr., dans les expr. "moi qui", "toi qui"..., on reprend toujours le pronom personnel sujet, sauf à la 3e p. sing. et pl..
    Fra. Moi qui aime: mai k'd'âmo < moi qui aime> (001), meu ke zh'âmo (002).
    Fra. C'est vous qui l'avez tué: y è vo k'vo l'î tywâ (218), y è vo k'o l'î twâ (001).
    Fra. C'est lui qui l'a tué: y è lui k'l'a twâ (001).
    C1) QUI pr. int. (direct): KWI (001, 002, 003, 004, 017, 019, 026, 060, 136, 153, 173, 203, 215, 218, 228, 271, 290, Chambéry 025, Cordon 083), kô (081b, St-Paul- Chablais 079, Thonon 036), ki (081a, 214), kwi qui ke / kè (203, 215 / 001, 026). - E.: Ça, Fils, Que, Quoi. - N.: dans une interrogation, le sujet n'est jamais inversé comme en français.
    Fra. Qui est mort: kwi k'è qui moo / môr (001 / 026) ?
    Fra. Qui astu vu: kwi k't'â qui vyò / vyu < qui que t'as vu> (203 / 001) ?
    Fra. Qui t'a vu: kwi t'a vyò / vyu (203 / 001).
    C2) qui est-ce / qui c'est ?: tê kwi y è (002), kwi r é ke (153), kwi y è (001, 026, 083), kwi (y è / é) tou (001, 003, 004, 025...), kwi tê (Ballaison), kô tê (036, 079), kwi shou (026), y è kô (081). - E.: Est-ce que.
    C3) qui est venu ?: kwi k'è qui mnyu / vnyu (001 / 083) ?
    C4) qui es-tu: kwi t'é (001b, 083), t'é kwi (001a) ? C4a) qui sont-ils: kwi tai k'i san (136), kwi tou (001) ?
    C5) qui est // quel est / quelle est / quels sont / quelles sont qui... ?: kwi tou... (001, 003, 019).
    Fra. Quelle // qui qui est cette personne: kwi tou lla zhan (019), kwi y è / kwi tou qui rla zhêê (001) ?
    Fra. Qui est cet homme, cette femme: tê ki nê pè yon, pè yèna (081 MHC).
    C6) qui est-ce qui qui /// que, loc. int.: kwi tou ke (001, 003, 004, 017, 025), kwi kè (001), kwi tè ke (002, 218), kwi y è qui ke / kè (002 / 001, 026b), kwi shou kè (026a), ki ke (214), tê ki, kô tê k'y è qui ke / kò (081), kwi k'ét keu // kin k'ét keu // kou ti k // lôki-nh k'ét keu <lequel est-ce qui qui /// que> (203).
    Fra. Pour voir qui rentrait: pè vi kwi k'rintrâve (001), pè vé ki ke rintrâve (214).
    Fra. Qui est-ce qui t'a donné ça: kou ti k't'a balyò in (203), kwi tou k't'a balyà sê (001) ?
    Fra. Qui est-ce qui m'a demandé de la tomme: kwi k'ét keu m'a demandâ de tòmo (203), kwi tou k'm'a démandâ d'toma (001).
    C7) pour qui est-ce: pè kwi tou (001 COD, 003, 004), y è pè kwi (001 PPA).
    C8) pour qui: pè kwi (001), pe kwi (060), pe kwi ke / keû (203). - E.: Que.
    Fra. Pour qui travailles-tu: pe kwi keû te travalye (203), pè kwi k'tè travalye (001) ?
    C9) à qui: à kwi (001, 026, 060, 173, 203) ?
    C10) avec qui: awé kwi (001, 060) ?
    C11) chez qui: su kwi (001) ?
    C12) de qui: de / dè qui kwi (290 / 001) ?
    D1) QUI pr. int. (indirect): kwi kè (001, 0026).
    Fra. Vous ne savez pas qui fait du feu: weu sâde pâ kwi k'fâ dè fwà (026).
    D2) de qui: de kwi (290).

    Dictionnaire Français-Savoyard > qui

  • 54 cité-dortoir

    cité-dortoir
    cité-dortoir [sitedɔʀtwaʀ] < cités-dortoirs>
    Schlafstadt féminin familier

    Dictionnaire Français-Allemand > cité-dortoir

  • 55 comptoir

    kɔ̃twaʀ
    m
    1) Ladentisch m, Theke
    2) ( établissement commercial) Handelskontor n, Handelsniederlassung f
    3) ECO Einkaufsbüro n, Einkaufsstelle f
    comptoir
    comptoir [kõtwaʀ]
    Theke féminin; d'une banque, société Schalter masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > comptoir

  • 56 frottoir

    frottoir
    frottoir [fʀɔtwaʀ]

    Dictionnaire Français-Allemand > frottoir

  • 57 grattoir

    gʀtwaʀm
    Kratzeisen n, Schabeisen n, Radiermesser n, Kratzer m
    grattoir
    grattoir [gʀatwaʀ]
    (outil) Schaber masculin, Kratzer masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > grattoir

  • 58 heurtoir

    heurtoir
    heurtoir [´œʀtwaʀ]
    d'une porte Türklopfer masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > heurtoir

  • 59 notoirement

    notoirement
    notoirement [nɔtwaʀmã]
    (manifestement) offenkundig; (incontestablement) notorisch; connu, reconnu allgemein

    Dictionnaire Français-Allemand > notoirement

  • 60 pantois

    pɑ̃twa
    adj
    verdutzt, verblüfft
    pantois
    pantois (e) [pãtwa, waz]
    verdutzt; Beispiel: laisser quelqu'un pantois jdn verblüffen; Beispiel: rester pantois ganz verblüfft sein

    Dictionnaire Français-Allemand > pantois

См. также в других словарях:

  • TWA-5 B — Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Прямое восхождение 11ч 31м 55с Склонение 34° 36′ 29″ Расстояние …   Википедия

  • TWA — steht für: Trinkwasseraufbereitungsanlage Thermische Wasseraufbereitung in der Kraftwerkstechnik siehe Entgaser Teilwertabschreibung Tiefenwasserableitung, eine Seenrestaurierung Trans World Airlines, eine ehemalige US amerikanische… …   Deutsch Wikipedia

  • TWA — formed May 16, 1928, as Transcontinental Air Transport, merged 1930 with Western Air Express to form Transcontinental and Western Air, Inc. (TWA). Name changed to Trans World Airlines 1950, but the moniker remained the same. Last remnants bought… …   Etymology dictionary

  • twa — [twä] adj., n. [ME (Northern & Scot) < OE, two] Scot. var. of TWO …   English World dictionary

  • Twa — Twa, Nebenfluß des Kama …   Pierer's Universal-Lexikon

  • TWA — Trans World Airlines Short Dictionary of (mostly American) Legal Terms and Abbreviations …   Law dictionary

  • Twa — ou Batwa terme désignant les Pygmées, de part et d autre de l équateur, depuis la rép. du Congo jusqu au Rwanda et au Burundi …   Encyclopédie Universelle

  • Twa — Twa,   Batwa, allgemeine Bezeichnung für kleinwüchsige Bevölkerungsgruppen in Zentralafrika, z. B. im Kongobogen und dem Kasai Sankuru Gebiet in der Demokratischen Republik Kongo, am Bangweolosee in Nordsambia, v. a. aber für die auch… …   Universal-Lexikon

  • TWA — sigla ES ingl. Trans World Airlines, linee aeree intercontinentali …   Dizionario italiano

  • TWA — (Trans World Airlines) one of the largest airline companies in the United States …   English contemporary dictionary

  • twa — /twa/ (say twah) noun Scottish two …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»