Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

tunica

  • 1 tunica

    tunica s.f. tunique (anche Anat,Bot).

    Dizionario Italiano-Francese > tunica

  • 2 tunica

    chīrĭdōta (tunica), f. tunique à manches longues.    - [gr]gr. χειριδωτός: garni de manches.
    * * *
    chīrĭdōta (tunica), f. tunique à manches longues.    - [gr]gr. χειριδωτός: garni de manches.
    * * *
        Tunica, tunicae, pen. corr. Virgil. Un saye, Sayon, Hoqueton.
    \
        Tunica. Ouid. Une chemise.
    \
        Tunica. Plin. iunior. Ancien habillement de femme.
    \
        Fluentes tunicae. Ouid. Qui ne sont point ceinctes ne serrees.
    \
        Palmata tunica. Liu. Figuree en facon de Palmes.
    \
        Pexa tunica. Horat. Longue jusques aux talons.
    \
        Pulla tunica. Cic. Un saye noir.
    \
        Replicatae bulborum tunicae. Stat. Les tuniques et pelures, ou petites peauls tenvres.
    \
        Valentes tunicae. Ouid. Robbes grosses et espesses.
    \
        Diducere tunicam. Quint. Ouvrir pour monstrer son estomach.
    \
        Ponere tunicam. Cic. Desvestir, Despouiller.
    \
        Tunicae oculorum. Plin. Tuniques, ou tayes.
    \
        Tunicae testiculorum. Cels. Les tuniques, tayes, robbes, ou membranes qui vestent et envelopent les testicules.
    \
        Tenues tunicae. Virgil. La petite peau et tenvre escorce d'un arbre.

    Dictionarium latinogallicum > tunica

  • 3 túnica

    tú.ni.ca
    [t‘unikə] sf tunique.
    * * *
    [`tunika]
    Substantivo feminino tunique féminin
    * * *
    nome feminino
    tunique

    Dicionário Português-Francês > túnica

  • 4 tunica

    s f 1
    tunique

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > tunica

  • 5 manicatus

    mănĭcātus, a, um qui a de longues manches.    - tunica manicata: tunique à longues manches.
    * * *
    mănĭcātus, a, um qui a de longues manches.    - tunica manicata: tunique à longues manches.
    * * *
        Manicatus, pen. prod. Adiectiuum: vt Manicata tunica. Cic. Qui ha des manches.

    Dictionarium latinogallicum > manicatus

  • 6 talaris

    tălāris, e [st2]1 [-] qui descend jusqu'aux talons, long, traînant. [st2]2 [-] de femme, efféminé.    - tunica talaris: tunique talaire (qui donne un air efféminé).    - tălārĭa, ĭum, n.: - [abcl]a - chevilles (du pied). - [abcl]b - talonnières, sandales avec des ailes. - [abcl]c - robe traînante (qui descend jusqu'aux chevilles). [st2]4 [-] brodequins (pour le supplice).    - talaria videamus, Cic.: voyons nos talonnières, songeons à fuir.
    * * *
    tălāris, e [st2]1 [-] qui descend jusqu'aux talons, long, traînant. [st2]2 [-] de femme, efféminé.    - tunica talaris: tunique talaire (qui donne un air efféminé).    - tălārĭa, ĭum, n.: - [abcl]a - chevilles (du pied). - [abcl]b - talonnières, sandales avec des ailes. - [abcl]c - robe traînante (qui descend jusqu'aux chevilles). [st2]4 [-] brodequins (pour le supplice).    - talaria videamus, Cic.: voyons nos talonnières, songeons à fuir.
    * * *
        Talaris, et hoc talare, pen. prod. vt Talaris tunica. Cic. Longue jusques aux talons.

    Dictionarium latinogallicum > talaris

  • 7 alimentum

    alimentum, i, n. (souvent au plur.) [st2]1 [-] aliment, nourriture, pension alimentaire (due aux parents par les enfants qu'ils ont nourris). [st2]2 [-] entretien (nourriture, logement, vêtement).    - tunica alimentis ignium inlita, Sen. Ep. 2, 14, 5: [tunique enduite des aliments du feu] = tunique enduite de matières inflammables.    - addidit alimenta rumoribus, Liv. 35, 23: il fournit encore un aliment aux rumeurs.    - quasi alimenta exspectaret a nobis (patria), Cic. Rep. 1, 4: comme si (la patrie) attendait de nous de l'entretenir.
    * * *
    alimentum, i, n. (souvent au plur.) [st2]1 [-] aliment, nourriture, pension alimentaire (due aux parents par les enfants qu'ils ont nourris). [st2]2 [-] entretien (nourriture, logement, vêtement).    - tunica alimentis ignium inlita, Sen. Ep. 2, 14, 5: [tunique enduite des aliments du feu] = tunique enduite de matières inflammables.    - addidit alimenta rumoribus, Liv. 35, 23: il fournit encore un aliment aux rumeurs.    - quasi alimenta exspectaret a nobis (patria), Cic. Rep. 1, 4: comme si (la patrie) attendait de nous de l'entretenir.
    * * *
        Alimentum, alimenti, n. g. Cic. Nourriture, Aliment.
    \
        Largum alimentum. Plin. Abondant.
    \
        Liberalius alimentum. Celsus. Abondant.
    \
        Alimenta ignis arida. Sil. Ital. Bois sec pour entretenir le feu.
    \
        Alimenta nubium. Ouid. Les eaues qui sont sur terre: desquelles sont faictes et entretenues les nues.
    \
        Alimenta perpetua. Plin. Pour toute la vie.
    \
        Alimenta arcu expedire. Cornel. Tacit. Cercher sa vie à l'arc et aux fleiches.
    \
        Alimenta reponere in hyemem. Quintil. Serrer et garder des vivres pour l'yver.

    Dictionarium latinogallicum > alimentum

  • 8 chiridota

    chīrĭdōta (tunica), f. tunique à manches longues.    - [gr]gr. χειριδωτός: garni de manches.
    * * *
    chīrĭdōta (tunica), f. tunique à manches longues.    - [gr]gr. χειριδωτός: garni de manches.
    * * *
        Chiridota, penul. prod. Gell. Robbe qui ha les manches longues jusques aux doigts.

    Dictionarium latinogallicum > chiridota

  • 9 ferreus

    ferreus, a, um. [st2]1 [-] de fer, en fer. [st2]2 [-] de l'âge de fer. [st2]3 [-] dur, insensible, inflexible, impitoyable, inhumain, cruel; indifférent, impassible. [st2]4 [-] Ov. dur, triste, affligeant. [st2]5 [-] solide comme du fer, fort, vigoureux, robuste. [st2]6 [-] dur, âpre, raboteux. [st2]7 [-] impudent, effronté, éhonté.    - ferreus imber, Virg.: grêle de traits.    - ferrea manus, Caes.: croc, crochet, harpon, main de fer.    - ferrea tunica, Varr.: cuirasse.    - ferrea proles, Cic.: les hommes de l'âge de fer.    - ferreum os, Cic.: front d'airain, visage éhonté.    - o te ferreum! Cic.: coeur de rocher!
    * * *
    ferreus, a, um. [st2]1 [-] de fer, en fer. [st2]2 [-] de l'âge de fer. [st2]3 [-] dur, insensible, inflexible, impitoyable, inhumain, cruel; indifférent, impassible. [st2]4 [-] Ov. dur, triste, affligeant. [st2]5 [-] solide comme du fer, fort, vigoureux, robuste. [st2]6 [-] dur, âpre, raboteux. [st2]7 [-] impudent, effronté, éhonté.    - ferreus imber, Virg.: grêle de traits.    - ferrea manus, Caes.: croc, crochet, harpon, main de fer.    - ferrea tunica, Varr.: cuirasse.    - ferrea proles, Cic.: les hommes de l'âge de fer.    - ferreum os, Cic.: front d'airain, visage éhonté.    - o te ferreum! Cic.: coeur de rocher!
    * * *
        Ferreus, Adiectiuum. Plin. De fer.
    \
        Fabricam ferream inuenere Cyclopes. Plin. La forge à fer.
    \
        Ager ferreus horret hastis. Virgil. Quand un champ est plein de gens armez et embastannez de picques ou lances.
    \
        Imber ferreus. Virg. Quand on jecte tant de dards ou fleiches, qu'il semble que ce soit pluye ou gresle qui tombe.
    \
        Ferreus, per translationem. Cic. Qui ha le coeur dur comme fer, qu'on ne peult amollir.
    \
        Ferreus scriptor. Cic. Dur et rude en ses escripts, et qui n'est point poli.
    \
        Somnus ferreus. Virgil. La mort.

    Dictionarium latinogallicum > ferreus

  • 10 hirtus

    hirtus, a, um [st2]1 [-] qui a des pointes, des aspérités, hérissé. [st2]2 [-] dressé, hérissé (en parl. du poil). [st2]3 [-] velu. [st2]4 [-] rude, grossier.    - hirta tunica, Nep.: tunique d'étoffe grossière (à longs poils).
    * * *
    hirtus, a, um [st2]1 [-] qui a des pointes, des aspérités, hérissé. [st2]2 [-] dressé, hérissé (en parl. du poil). [st2]3 [-] velu. [st2]4 [-] rude, grossier.    - hirta tunica, Nep.: tunique d'étoffe grossière (à longs poils).
    * * *
        Saxa hirta dumis. Stat. Roches pleines de buissons.
    \
        Hirtae sepes. Colum. Hayes faictes d'espines.

    Dictionarium latinogallicum > hirtus

  • 11 induco

    indūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. -    - induce (= induc) Varr. R. R. 3, 2, 18.    - induxti (= induxisti), Ter. And. 5, 3, 12.    - induxis (= induxeris), Plaut. Capt. 1, 2, 46. [st1]1 [-] conduire dans, conduire contre, mener à, mener dans, conduire vers, introduire, faire entrer, faire avancer.    - avec in + acc. - cohortem praetoriam in medios hostis inducit, Sall. C.: il lance sur le centre des ennemis la cohorte prétorienne.    - equites ab utroque cornu in pugnam induxit, Liv. 34: il conduisit au combat les cavaliers à chaque aile.    - principes triariosque in cornua inducit, Liv. 30: il conduit aux ailes les soldats de deuxième et troisième ligne.    - inductum in republicam ut... Aur.-Vict.: l'usage s'est introduit dans l'Etat que...    - avec acc. - exercitum Aegyptum inducere, Liv.: faire entrer une armée en Egypte.    - avec dat. - fossā mare veteri urbi inducere, Suet. Ner. 16: faire entrer la mer par un canal dans la vieille ville. [st1]2 [-] appliquer sur, mettre sur; mettre (un vêtement), recouvrir, revêtir; étendre, enduire.    - inducere vestem, Suet.: passer un habit.    - galeam inducere, Caes.: mettre un casque.    - inducere calceum: mettre un soulier.    - avec acc. de rel. - tunicā inducitur artus, Virg. En. 8: il se couvre d'une tunique (*il est couvert quant à ses membres d'une tunique).    - inducere humeros albenti amictu, Stat. S. 5: se couvrir les épaules d'un vêtement blanc. [st1]3 [-] introduire (dans la conversation, dans un écrit), faire figurer, faire paraître, exhiber, présenter (au cirque, au théâtre), représenter (une pièce).    - hinc ille Gyges inducitur a Platone, Cic.: c'est à ce sujet que Platon a parlé du fameux Gygès (*c'est de là que le fameux Gygès est présenté par Platon).    - gladiatorum par inducere: présenter un couple de gladiateurs.    - inducere matrem familias precari Apollinem, Porphyr.: représenter une mère de famille implorant Apollon.    - inducere rationem, Cic.: mettre sous les yeux un système.    - inducere causam, Cic.: alléguer un prétexte.    - inducere Afranii togatam, Suet.: faire représenter une comédie d'Afranius.    - gladiatores inducere, Cic.: faire paraître sur la scène des gladiateurs. [st1]4 [-] effacer, biffer, rayer; supprimer, abroger, abolir ( → étendre de la cire pour effacer); niveler, aplanir.    - senatus consultum inducere, Cic. Att. 1, 20, 4: casser un décret du sénat.    - nomina inducere, Cic.: effacer des noms.    - solum inducere, Plin.: niveler le sol. [st1]5 [-] porter en compte, inscrire, adjuger (un bien).    - pecuniam in rationem (in rationibus) inducere: porter en compte une somme d'argent.    - agrum alicui pecunia ingenti inducere: faire payer à qqn une grosse somme pour un champ. [st1]6 [-] entraîner à, conduire à, amener à, déterminer à.    - discordiam in civitatem inducere: amener la discorde dans la cité.    - in spem aliquem inducere: amener qqn à espérer.    - inducere aliquem ut mentiatur, Cic.: entraîner qqn à mentir.    - inducere ad bellum: décider à la guerre.    - promissis aliquem inducere: déterminer qqn par des promesses.    - inducere in animum ut (inducere animum ut): se mettre en tête de, se résoudre à, se résigner à.    - inducere in animum (inducere animum) + prop inf.: se mettre en tête de, se résoudre à, se résigner à.    - non posse inducere in animum quin (quominus) + subj.: ne pas pouvoir se résoudre à.    - non sustinui inducere in animum, quominus illi indicarem, Plin. Ep. 9: je n'ai pas pu me résigner à m'empêcher de lui indiquer...    - inducere animum in aliquid (ad aliquid): incliner à telle ou telle chose. [st1]7 [-] "mettre dedans", induire en erreur, séduire, tromper, duper, abuser.    - inducere aliquem in errorem: induire qqn en erreur.
    * * *
    indūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. -    - induce (= induc) Varr. R. R. 3, 2, 18.    - induxti (= induxisti), Ter. And. 5, 3, 12.    - induxis (= induxeris), Plaut. Capt. 1, 2, 46. [st1]1 [-] conduire dans, conduire contre, mener à, mener dans, conduire vers, introduire, faire entrer, faire avancer.    - avec in + acc. - cohortem praetoriam in medios hostis inducit, Sall. C.: il lance sur le centre des ennemis la cohorte prétorienne.    - equites ab utroque cornu in pugnam induxit, Liv. 34: il conduisit au combat les cavaliers à chaque aile.    - principes triariosque in cornua inducit, Liv. 30: il conduit aux ailes les soldats de deuxième et troisième ligne.    - inductum in republicam ut... Aur.-Vict.: l'usage s'est introduit dans l'Etat que...    - avec acc. - exercitum Aegyptum inducere, Liv.: faire entrer une armée en Egypte.    - avec dat. - fossā mare veteri urbi inducere, Suet. Ner. 16: faire entrer la mer par un canal dans la vieille ville. [st1]2 [-] appliquer sur, mettre sur; mettre (un vêtement), recouvrir, revêtir; étendre, enduire.    - inducere vestem, Suet.: passer un habit.    - galeam inducere, Caes.: mettre un casque.    - inducere calceum: mettre un soulier.    - avec acc. de rel. - tunicā inducitur artus, Virg. En. 8: il se couvre d'une tunique (*il est couvert quant à ses membres d'une tunique).    - inducere humeros albenti amictu, Stat. S. 5: se couvrir les épaules d'un vêtement blanc. [st1]3 [-] introduire (dans la conversation, dans un écrit), faire figurer, faire paraître, exhiber, présenter (au cirque, au théâtre), représenter (une pièce).    - hinc ille Gyges inducitur a Platone, Cic.: c'est à ce sujet que Platon a parlé du fameux Gygès (*c'est de là que le fameux Gygès est présenté par Platon).    - gladiatorum par inducere: présenter un couple de gladiateurs.    - inducere matrem familias precari Apollinem, Porphyr.: représenter une mère de famille implorant Apollon.    - inducere rationem, Cic.: mettre sous les yeux un système.    - inducere causam, Cic.: alléguer un prétexte.    - inducere Afranii togatam, Suet.: faire représenter une comédie d'Afranius.    - gladiatores inducere, Cic.: faire paraître sur la scène des gladiateurs. [st1]4 [-] effacer, biffer, rayer; supprimer, abroger, abolir ( → étendre de la cire pour effacer); niveler, aplanir.    - senatus consultum inducere, Cic. Att. 1, 20, 4: casser un décret du sénat.    - nomina inducere, Cic.: effacer des noms.    - solum inducere, Plin.: niveler le sol. [st1]5 [-] porter en compte, inscrire, adjuger (un bien).    - pecuniam in rationem (in rationibus) inducere: porter en compte une somme d'argent.    - agrum alicui pecunia ingenti inducere: faire payer à qqn une grosse somme pour un champ. [st1]6 [-] entraîner à, conduire à, amener à, déterminer à.    - discordiam in civitatem inducere: amener la discorde dans la cité.    - in spem aliquem inducere: amener qqn à espérer.    - inducere aliquem ut mentiatur, Cic.: entraîner qqn à mentir.    - inducere ad bellum: décider à la guerre.    - promissis aliquem inducere: déterminer qqn par des promesses.    - inducere in animum ut (inducere animum ut): se mettre en tête de, se résoudre à, se résigner à.    - inducere in animum (inducere animum) + prop inf.: se mettre en tête de, se résoudre à, se résigner à.    - non posse inducere in animum quin (quominus) + subj.: ne pas pouvoir se résoudre à.    - non sustinui inducere in animum, quominus illi indicarem, Plin. Ep. 9: je n'ai pas pu me résigner à m'empêcher de lui indiquer...    - inducere animum in aliquid (ad aliquid): incliner à telle ou telle chose. [st1]7 [-] "mettre dedans", induire en erreur, séduire, tromper, duper, abuser.    - inducere aliquem in errorem: induire qqn en erreur.
    * * *
        Induco, inducis, induxi, pen. prod. inductum, inducere. Plaut. Mettre dedens, Faire entrer.
    \
        Inducere exercitum in hostes. Liu. Poulser dedens.
    \
        Inducere se in captiones. Cicero. S'enveloper et entouiller en tromperies.
    \
        In errorem. Cic. Tromper et abuser, Faire errer.
    \
        Aliquem in memoriam rei alicuius. Plaut. Luy ramentevoir quelque chose, Luy reduire en memoire.
    \
        In rationem pecuniam aliquam. Cic. Employer et escrire parmi ses comptes, Mettre en ses comptes.
    \
        Regem in regnum. Plin. iunior. Mettre en son royaume.
    \
        In spem. Cic. Mettre en espoir.
    \
        Inducor in spem, vos eosdem in hoc conseruando futuros, qui fueritis in me. Cic. J'espere que, etc.
    \
        In viam. Varro. Mettre au chemin.
    \
        Inducere aliquid. Cic. Introduire, Mettre en avant quelque chose de nouveau.
    \
        Ambitionem in curiam inducere. Cic. Introduire, Amener.
    \
        Morem. Plin. iunior. Introduire une coustume, Amener une coustume nouvelle.
    \
        Seditionem in ciuitatem. Cic. Faire sedition, ou esmouvoir.
    \
        Inducere nomen fictae religionis. Cic. Mettre en avant.
    \
        Inducere causam, vel (vt Plin. iunior dicit) cognitionem. Appeler la cause, Donner audience, Mettre sur le bureau. Bud.
    \
        Inducere aliquem loquentem, quod et Introducere dicitur. Cic. Introduire quelque personnage parlant parmi un dialogue.
    \
        Inducere scuta pellibus. Caesar. Couvrir et garnir par dessus.
    \
        Inducere parietes marmore. Seneca. Couvrir, Enduire, Revestir, Encrouster.
    \
        Inducere colorem alicui picturae. Plin. Asseoir une couleur sur une peincture, Enduire, Mettre par dessus.
    \
        Inducere exordium. Cic. Faire le commencement.
    \
        Formam aliquam inducere membris. Ouid. Donner forme et facon, Former, Faconner.
    \
        Inducere cuti nitorem. Plin. Faire reluire la peau.
    \
        Senectus inducit rugas. Tibullus. Ameine les rides, Fait venir les rides.
    \
        Inducere aliquem. Plaut. L'induire à faire quelque chose, Luy mettre en la teste de le faire, Luy persuader.
    \
        Inducebar orationibus tuis. Cic. J'estoye esmeu.
    \
        Adolescentulus corruptus et nequam ab hominibus inductus. Cic. Induict.
    \
        Inducere animum. Plaut. Mettre en sa fantasie, Se persuader.
    \
        - sic animum induco meum, Malo coactus qui suum officium facit, etc. Terent. Je meine mon esprit à ceste raison.
    \
        Inducere animum ad meretricem. Teren. Mettre son coeur et son amour en une paillarde.
    \
        Inducere in animum. Terent. Mettre en sa fantasie, Se persuader.
    \
        Nunquam te aliter, atque es, in animum induxi meum. Terent. Jamais je n'eu fantasie que tu fusses autre que tu es.
    \
        Inducere ad misericordiam. Cic. Induire et esmouvoir à misericorde.
    \
        Inducere. Cic. Rayer, Tirer un traict de plume sur une escripture, et la casser, Abolir, Mettre à neant, Annuller, Canceller.
    \
        Hic ager quoquo pretio coemptus erit, tamen ingenti pecunia vobis inducetur. Cic. Toutesfois il vous sera compté bien cher, Ils mettront sur leur compte avoir acheté bien cher, ce qu'ils auront acheté à grand marché.
    \
        Inducere nouercam filiae. Plin. iun. Luy bailler une maratre.
    \
        Inducere calceum alicui. Plin. Le chausser.
    \
        Inducere aliquem. Cic. Tromper, Seduire.
    \
        Inductum solum. Plin. Uni, Applani.
    \
        Inductum, et quasi deuium loqui. Plin. iunior. Emprunté, Prins d'ailleurs.
    \
        Inducere fructum dicuntur arbores. Columel. Produire, Jecter, Mettre hors.
    \
        Tectorium vetus deletum sit, et nouum inductum. Ci. Mis en la place de cestuy.
    \
        Inductus argumentis. Plin. Mené et induict, Persuadé.

    Dictionarium latinogallicum > induco

  • 12 molestus

    mŏlestus, a, um [st2]1 [-] à charge, fâcheux, importun, gênant, embarrassant, ennuyeux, pénible, difficile. [st2]2 [-] déplaisant, désagréable, choquant. [st2]3 [-] recherché, affecté (en parl. du style). [st2]4 [-] nuisible, funeste, pernicieux.    - negotia molesta: besognes pénibles.    - molestum est + inf.: il est ennuyeux de.    - nisi molestum est, Cic. Clu. 60.168: si cela ne te déplaît pas.    - molesta tunica, Juv. Mart.: tunique funèbre (chemise soufrée dans laquelle on enfermait les condamnés).
    * * *
    mŏlestus, a, um [st2]1 [-] à charge, fâcheux, importun, gênant, embarrassant, ennuyeux, pénible, difficile. [st2]2 [-] déplaisant, désagréable, choquant. [st2]3 [-] recherché, affecté (en parl. du style). [st2]4 [-] nuisible, funeste, pernicieux.    - negotia molesta: besognes pénibles.    - molestum est + inf.: il est ennuyeux de.    - nisi molestum est, Cic. Clu. 60.168: si cela ne te déplaît pas.    - molesta tunica, Juv. Mart.: tunique funèbre (chemise soufrée dans laquelle on enfermait les condamnés).
    * * *
        Molestus, Adiectiuum. Terent. Qui ennuye et fasche, et ne laisse la personne en repos, Ennuyeux, Fascheux, Moleste, Pesant, Difficile, Penible, Grevable.
    \
        Odiosum et molestum est cupidis, carere. Cic. Il poise et greve aux convoiteux, etc. Il fasche, etc.

    Dictionarium latinogallicum > molestus

  • 13 pectoralis

    pectorālis, e pectoral, de la poitrine, qui couvre la poitrine.    - pectoralis tunica, Amm. 14, 9, 7: courte tunique.    - pro fascia pectorali cilicium, Vulg. Is. 3, 24: au lieu d'un large manteau, un sac étroit.    - pectorale os, Cels. 8, 1: le sternum.    - pectorale, is, n.: - [abcl]a - plastron, cuirasse. - [abcl]b - Hier. pectoral (ornement sacerdotal).
    * * *
    pectorālis, e pectoral, de la poitrine, qui couvre la poitrine.    - pectoralis tunica, Amm. 14, 9, 7: courte tunique.    - pro fascia pectorali cilicium, Vulg. Is. 3, 24: au lieu d'un large manteau, un sac étroit.    - pectorale os, Cels. 8, 1: le sternum.    - pectorale, is, n.: - [abcl]a - plastron, cuirasse. - [abcl]b - Hier. pectoral (ornement sacerdotal).
    * * *
        Pectoralis, et hoc pectorale, penult. prod. Qui appartient à la poictrine.

    Dictionarium latinogallicum > pectoralis

  • 14 pugno

    [st1]1 [-] pugno, āre, āvi, ātum: - intr. - combattre à coups de poing. a - combattre, se battre [combats singuliers ou combats d'armées].    - pugnare eminus: combattre de loin.    - pugnare comminus: combattre de près, combattre corps à corps.    - eminus glande aut lapidibus pugnare, Sall. J. 57, 4: lutter de loin avec des balles ou des pierres.    - pugnare ex equo, Cic. Nat. 2, 6 (ex equis avec v. au plur.): combattre à cheval.    - pugnare cum: combattre avec (contre).    - cum cive an hoste pugnare, Liv. 10, 36, 8: (préférer) lutter contre les concitoyens ou contre les ennemis.    - cum scelerato et cum pari gladiatore pugnabat, Cic. Pis. 12: il combattait contre un scélérat, contre un gladiateur comme lui.    - pugnare contra. --- Cic. Phil. 2, 75, 11.    - pugnare in + acc.: diriger l'attaque contre.    - edicunt consules ne quis extra ordinem in hostem pugnaret, Liv. 8, 6, 16: un édit des consuls défendit à tous d'attaquer l'ennemi hors des rangs.    - Quadr. d. Gell. 17, 2, 12 ; Sall. C. 9, 4 ; 52, 30 ; Liv. 8, 7, 15 ; 10, 43, 3; cf. Liv. 27, 18, 19 ; 27, 48, 14.    - pugnare adversus: diriger l'attaque contre. --- Sall. J. 107, 1; 114, 1.    - pugnare pro aliquo, pro aliqua re: combattre pour qqn, pour qqch.    - pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit, Cic. Pis. 12: il combattit pour Cn. Pompée de bonne foi et avec ardeur.    - passif impers. pugnatur: on combat.    - pugnatur unā omnibus in partibus, Caes. BG. 7, 84: on combat en même temps sur tous les points.    - comminus gladiis pugnatum est, Caes. BG. 1, 52: on combattit au corps à corps avec l'épée.    - avec acc. d'objet interne magnam pugnam pugnare, Lucil. 1323 M: livrer une grande bataille. --- cf. Plaut. Ps. 524; Gell. 3, 8, 3.    - proelium pugnare, Sall. J 54, 7 ; Hor. O. 4, 9, 19: livrer bataille, combattre.    - au passif pugna, quae summa contentione pugnata (est), Cic. Mur. 34: bataille qui fut livrée avec le plus grand acharnement.    - haec illic pugna est pugnata, Plaut. Am. 1, 1, 97: ainsi se termina la bataille. --- cf. Nep. Han. 5, 1; Liv. 6 42, 5.    - abl. abs. du part. n. aliquantisper pugnato, Quadr. 60: après un assez long combat.    - mihi videtur Epicurus vester de dis immortalibus non magnopere pugnare, Cic. Nat. 3: il me semble que votre Épicure ne fait pas montre d’une grande combativité sur la question des dieux immortels. b - être en lutte, être en désaccord.    - Cic. Fin. 2, 68, etc.    - tecum in eo non pugnabo, quominus... eligas, Cic. Caecil. 58: je ne lutterai pas avec toi pour t'empêcher de choisir.    - tecum pugnas, Cic. Phil. 2, 18: tu es en contradiction avec toi-même. --- cf. Hor. Ep. 1, 1, 97.    - ratio nostra consentit, pugnat oratio, Cic. Fin. 3, 10: nos vues sont d'accord, il n'y a conflit que dans l'expression.    - pugnare + prop. inf.: lutter pour l'opinion que, soutenir en bataillant que. --- Cic. Fin. 3, 41.    - pugnare + inter. ind.: batailler avec qqn sur la question de savoir. --- Cic. Fin 5, 80. c - lutter contre, résister à.    - poét. pugnare + datif: lutter contre, résister à.    - placitone etiam pugnabis amori, Petr. 112: résisteras-tu encore longtemps à un amour qui te plaît?    - noli pugnare duobus, qui genero suo jura dederunt, Catul.62, 64: ne résiste pas à la double volonté de tes parents qui ont donné à leur gendre leurs droits.    - sonipes pressis pugnat habenis, Virg. En. 11, 600: le cheval lutte contre les rênes serrées.    - cf. Virg. En. 4, 38 ; Prop. 1, 12, 21. d - être en contradiction.    - pugnantibus et contrariis studiis uti, Cic. Fin. 1, 58: avoir des goûts qui se contrarient et s'opposent.    - quid tam pugnat quam miserum esse qui non sit ? Cic. Tusc. 1, 13: qu'y a-t-il d'aussi contradictoire que de dire qu'est malheureux qqn qui n'est pas ? e - lutter, faire effort pour obtenir que.    - pugnare ut: faire effort pour obtenir que. --- Cic. Nat. 1,75 ; Clu. 116.    - pugnare ne: lutter pour que... ne... pas, lutter pour empêcher que. --- Cic. Att. 5, 9, 5 ; Lig. 13.    - quoque minus venias, invida pugnat hiems, Ov. H. 18 (19), 120: l'hiver envieux s'efforce de t'empêcher de venir. f - lutter pour.    - avec inf. Lucr. 2, 205 ; Ov. M. 1, 685 ; 2, 822 ; Luc. 4, 753.    - pugnat evincere somnos, Ov.: il s'efforce de vaincre le sommeil.    - pugnabat tunicā tegi, Ov.: elle résistait pour conserver sa tunique. [st1]2 [-] Pugno, ōnis, m.: un des fils d'Egyptus. --- Hyg.
    * * *
    [st1]1 [-] pugno, āre, āvi, ātum: - intr. - combattre à coups de poing. a - combattre, se battre [combats singuliers ou combats d'armées].    - pugnare eminus: combattre de loin.    - pugnare comminus: combattre de près, combattre corps à corps.    - eminus glande aut lapidibus pugnare, Sall. J. 57, 4: lutter de loin avec des balles ou des pierres.    - pugnare ex equo, Cic. Nat. 2, 6 (ex equis avec v. au plur.): combattre à cheval.    - pugnare cum: combattre avec (contre).    - cum cive an hoste pugnare, Liv. 10, 36, 8: (préférer) lutter contre les concitoyens ou contre les ennemis.    - cum scelerato et cum pari gladiatore pugnabat, Cic. Pis. 12: il combattait contre un scélérat, contre un gladiateur comme lui.    - pugnare contra. --- Cic. Phil. 2, 75, 11.    - pugnare in + acc.: diriger l'attaque contre.    - edicunt consules ne quis extra ordinem in hostem pugnaret, Liv. 8, 6, 16: un édit des consuls défendit à tous d'attaquer l'ennemi hors des rangs.    - Quadr. d. Gell. 17, 2, 12 ; Sall. C. 9, 4 ; 52, 30 ; Liv. 8, 7, 15 ; 10, 43, 3; cf. Liv. 27, 18, 19 ; 27, 48, 14.    - pugnare adversus: diriger l'attaque contre. --- Sall. J. 107, 1; 114, 1.    - pugnare pro aliquo, pro aliqua re: combattre pour qqn, pour qqch.    - pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit, Cic. Pis. 12: il combattit pour Cn. Pompée de bonne foi et avec ardeur.    - passif impers. pugnatur: on combat.    - pugnatur unā omnibus in partibus, Caes. BG. 7, 84: on combat en même temps sur tous les points.    - comminus gladiis pugnatum est, Caes. BG. 1, 52: on combattit au corps à corps avec l'épée.    - avec acc. d'objet interne magnam pugnam pugnare, Lucil. 1323 M: livrer une grande bataille. --- cf. Plaut. Ps. 524; Gell. 3, 8, 3.    - proelium pugnare, Sall. J 54, 7 ; Hor. O. 4, 9, 19: livrer bataille, combattre.    - au passif pugna, quae summa contentione pugnata (est), Cic. Mur. 34: bataille qui fut livrée avec le plus grand acharnement.    - haec illic pugna est pugnata, Plaut. Am. 1, 1, 97: ainsi se termina la bataille. --- cf. Nep. Han. 5, 1; Liv. 6 42, 5.    - abl. abs. du part. n. aliquantisper pugnato, Quadr. 60: après un assez long combat.    - mihi videtur Epicurus vester de dis immortalibus non magnopere pugnare, Cic. Nat. 3: il me semble que votre Épicure ne fait pas montre d’une grande combativité sur la question des dieux immortels. b - être en lutte, être en désaccord.    - Cic. Fin. 2, 68, etc.    - tecum in eo non pugnabo, quominus... eligas, Cic. Caecil. 58: je ne lutterai pas avec toi pour t'empêcher de choisir.    - tecum pugnas, Cic. Phil. 2, 18: tu es en contradiction avec toi-même. --- cf. Hor. Ep. 1, 1, 97.    - ratio nostra consentit, pugnat oratio, Cic. Fin. 3, 10: nos vues sont d'accord, il n'y a conflit que dans l'expression.    - pugnare + prop. inf.: lutter pour l'opinion que, soutenir en bataillant que. --- Cic. Fin. 3, 41.    - pugnare + inter. ind.: batailler avec qqn sur la question de savoir. --- Cic. Fin 5, 80. c - lutter contre, résister à.    - poét. pugnare + datif: lutter contre, résister à.    - placitone etiam pugnabis amori, Petr. 112: résisteras-tu encore longtemps à un amour qui te plaît?    - noli pugnare duobus, qui genero suo jura dederunt, Catul.62, 64: ne résiste pas à la double volonté de tes parents qui ont donné à leur gendre leurs droits.    - sonipes pressis pugnat habenis, Virg. En. 11, 600: le cheval lutte contre les rênes serrées.    - cf. Virg. En. 4, 38 ; Prop. 1, 12, 21. d - être en contradiction.    - pugnantibus et contrariis studiis uti, Cic. Fin. 1, 58: avoir des goûts qui se contrarient et s'opposent.    - quid tam pugnat quam miserum esse qui non sit ? Cic. Tusc. 1, 13: qu'y a-t-il d'aussi contradictoire que de dire qu'est malheureux qqn qui n'est pas ? e - lutter, faire effort pour obtenir que.    - pugnare ut: faire effort pour obtenir que. --- Cic. Nat. 1,75 ; Clu. 116.    - pugnare ne: lutter pour que... ne... pas, lutter pour empêcher que. --- Cic. Att. 5, 9, 5 ; Lig. 13.    - quoque minus venias, invida pugnat hiems, Ov. H. 18 (19), 120: l'hiver envieux s'efforce de t'empêcher de venir. f - lutter pour.    - avec inf. Lucr. 2, 205 ; Ov. M. 1, 685 ; 2, 822 ; Luc. 4, 753.    - pugnat evincere somnos, Ov.: il s'efforce de vaincre le sommeil.    - pugnabat tunicā tegi, Ov.: elle résistait pour conserver sa tunique. [st1]2 [-] Pugno, ōnis, m.: un des fils d'Egyptus. --- Hyg.
    * * *
        Pugno, pugnas, pugnare. Plaut. Batailler, combatre en quelque maniere que ce soit, S'entrebatre.
    \
        Pugnare amori. Virg. Batailler contre amour, Repugner à, etc.
    \
        Pugnant de loco. Terent. Ils s'entrebatent de, ou pour la place, à qui aura la place.
    \
        Ex equo pugnare. Cic. Combatre à cheval.
    \
        Cum eorum vita mirabiliter pugnat oratio. Cic. Leur parolle est fort contraire à leur vie.
    \
        Haec quae tantum inter se pugnant. Quintil. Sont contraires, Se contrarient.
    \
        Illud video pugnare te, species vt quaedam sit deorum. Cic. Je voy que tu debas de cela que, etc.
    \
        Pugnant Stoici cum Peripateticis. Cic. Se debatent et disputent, ou sont contraires.
    \
        Videtur Epicurus de diis non magnopere pugnare. Cic. Il semble qu'il ne luy chault pas beaucoup des dieux.
    \
        Pugnat in aduersas ire natator aquas. Ouid. S'efforce de nager contre eaue.
    \
        Ille tamen pugnat molles euincere somnos. Ouid. Tasche et s'efforce de, etc.
    \
        - et istam psaltriam Vna illuc mecum hinc abstraham. M. pugnaueris. Terent. Ce sera bien combatu à toy, Tu auras faict grand chose, Tu auras bien besongné.
    \
        Hoc solum hoc tempore pugnatur, vt, etc. Cic. Voici de quoy seulement on se debat.

    Dictionarium latinogallicum > pugno

  • 15 rectus

    rectus, a, um part. passé de rego. [st2]1 [-] gouverné, administré. [st2]2 [-] dressé, redressé. [st2]3 [-] droit (vertical ou horizontal), direct. [st2]4 [-] direct, simple, sans détours. [st2]5 [-] régulier, correct, complet. [st2]6 [-] raisonnable, sensé, judicieux. [st2]7 [-] droit, loyal, honnête, juste, bien. [st2]8 [-] qqf. ferme, inébranlable.    - recta (tunica): tunique droite (sans ceinture).    - recta (caena): repas dans les règles, repas complet.    - rectus casus, Quint.: le nominatif.    - rectum est + inf.: il est raisonnable de, il est juste de.    - recto ad Hiberum itinere contendunt, Caes.: ils vont droit vers l'Ebre.    - rectum, i, n. - [abcl]a - ligne droite. - [abcl]b - le bien, le juste, le droit, la droiture.    - nihil invenies rectius recto, Sen.: on ne peut rien trouver de plus droit que la droiture.    - ante oculos rectum stat, Ov.: le droit se dresse devant les yeux.    - recto, adv.: Inscr. directement, en doite ligne, tout droit.    - recta via, Plaut.: le droit chemin.    - rectā, adv. (s.-ent. viā): tout droit, en droite ligne, directement.    - erat in animo recta proficisci ad exercitum, Cic. Att. 4, 14, 2: j'ai l'intention d'aller tout droit à l'armée (erat: imparfait épistolaire).
    * * *
    rectus, a, um part. passé de rego. [st2]1 [-] gouverné, administré. [st2]2 [-] dressé, redressé. [st2]3 [-] droit (vertical ou horizontal), direct. [st2]4 [-] direct, simple, sans détours. [st2]5 [-] régulier, correct, complet. [st2]6 [-] raisonnable, sensé, judicieux. [st2]7 [-] droit, loyal, honnête, juste, bien. [st2]8 [-] qqf. ferme, inébranlable.    - recta (tunica): tunique droite (sans ceinture).    - recta (caena): repas dans les règles, repas complet.    - rectus casus, Quint.: le nominatif.    - rectum est + inf.: il est raisonnable de, il est juste de.    - recto ad Hiberum itinere contendunt, Caes.: ils vont droit vers l'Ebre.    - rectum, i, n. - [abcl]a - ligne droite. - [abcl]b - le bien, le juste, le droit, la droiture.    - nihil invenies rectius recto, Sen.: on ne peut rien trouver de plus droit que la droiture.    - ante oculos rectum stat, Ov.: le droit se dresse devant les yeux.    - recto, adv.: Inscr. directement, en doite ligne, tout droit.    - recta via, Plaut.: le droit chemin.    - rectā, adv. (s.-ent. viā): tout droit, en droite ligne, directement.    - erat in animo recta proficisci ad exercitum, Cic. Att. 4, 14, 2: j'ai l'intention d'aller tout droit à l'armée (erat: imparfait épistolaire).
    * * *
        Rectus, Participium. Regi, Gouverné.
    \
        Rectus, rectior, rectissimus, Nomen ex participio. Droict.
    \
        Coena recta. Sueton. Quand on tenoit maison ouverte à ceulx qui faisoyent la court.
    \
        Ius rectae coenae habere. Budaeus. Bouche à court.
    \
        Coma recta, cui opponitur Crispa. Senec. Cheveuls longs et pendants.
    \
        Consilium rectum. Terent. Bon conseil.
    \
        Indoles recta. Seneca. De bonne nature.
    \
        Ingenia recta. Seneca. Non depravez.
    \
        More recto seruat munia vitae. Hor. Il fait bien et deument ce que requiert la vie humaine, Il accomplist et observe bien le debvoir de, etc.
    \
        Ore recto voces emittere foras. Lucret. Proferer ou parler bien et à droict.
    \
        Hac recta platea. Terent. Tout droict par ce chemin.
    \
        - eo Recta via quidem illuc. Terent. Tout droict là.
    \
        Truncus rectus. Ouid. Qui est debout.
    \
        Via recta rem narrare. Terent. Sans varier ne extravaguer, Sans mentir.

    Dictionarium latinogallicum > rectus

  • 16 spissus

    spissus, a, um [st2]1 [-] épais, compact, solide, dense, dru, serré, ramassé, condensé. [st2]2 [-] lent, tardif, prolongé. [st2]3 [-] long à démêler, pénible, laborieux. [st2]4 [-] Petr. réitéré, répété, fréquent, nombreux.    - tunica spissa: tunique épaisse.    - spissae (vestes): vêtements épais.
    * * *
    spissus, a, um [st2]1 [-] épais, compact, solide, dense, dru, serré, ramassé, condensé. [st2]2 [-] lent, tardif, prolongé. [st2]3 [-] long à démêler, pénible, laborieux. [st2]4 [-] Petr. réitéré, répété, fréquent, nombreux.    - tunica spissa: tunique épaisse.    - spissae (vestes): vêtements épais.
    * * *
        Spissus, spissa, spissum. Virgil. Massif, Espez.
    \
        Corona spissa viris. Virgil. Assemblee d'hommes espesse et serree.
    \
        Flatu spissa implere sedilia. Horat. Remplir du son des fleutes les theatres pleins de spectateurs.
    \
        Grandine spissa glomeratur corpus. Ouid. Le corps de l'eaue se congele et concree en gresle espesse.
    \
        Littus spissum. Ouid. Dur et ferme.
    \
        Spissa, et Solutioris humi regio, opponuntur. Columella. Terre grasse et ferme.
    \
        Theatra spissa. Horat. Pleins de spectateurs.
    \
        Spissus tactus. Plinius. Quand on sent une chose estre espesse à la taster.
    \
        Spissum verbum. Plaut. Une parolle tardive et longue.
    \
        Spissum opus et operorum. Cic. Qui requiert long temps à le faire, De longue attente.

    Dictionarium latinogallicum > spissus

  • 17 tunicula

    tŭnĭcŭla, ae, f. [tunica] [st2]1 [-] petite tunique. [st2]2 [-] pellicule, enveloppe, coque, gousse.
    * * *
    tŭnĭcŭla, ae, f. [tunica] [st2]1 [-] petite tunique. [st2]2 [-] pellicule, enveloppe, coque, gousse.
    * * *
        Tunicula, tuniculae, pen. corr. Diminutiuum. Plin. La petite et deliee tunique de l'oeil.

    Dictionarium latinogallicum > tunicula

  • 18 callosus

    callōsus, a, um [st2]1 [-] calleux, plein de durillons, dur, épais. [st2]2 [-] au fig. endurci, invétéré.
    * * *
    callōsus, a, um [st2]1 [-] calleux, plein de durillons, dur, épais. [st2]2 [-] au fig. endurci, invétéré.
    * * *
        Callosus, pen. prod. Adiectiuum. vt Callosus acinus. Colum. Ayant l'escorce espesse.
    \
        Orae callosae, in vlceribus. Cels. Les bords, ou levres d'une playe dures.
    \
        Callosa tunica, siue membrana oculi. Plin. Espesse et dure.
    \
        Callosa vlcera. Plin. Playes qui ont le cuir et la chair d'entour endurci.

    Dictionarium latinogallicum > callosus

  • 19 pexus

    pexus, a, um part. passé de pecto. [st2]1 [-] bien peigné. [st2]2 [-] qui a son poil long (en parl. d'un vêtement), neuf, qui n'est pas usé. [st2]3 [-] velu (en parl. d'une feuille).
    * * *
    pexus, a, um part. passé de pecto. [st2]1 [-] bien peigné. [st2]2 [-] qui a son poil long (en parl. d'un vêtement), neuf, qui n'est pas usé. [st2]3 [-] velu (en parl. d'une feuille).
    * * *
        Pexus, Participium: vt Pexus capillus. Cic. Cheveuls peignez.
    \
        Pexae vestes. Plin. Velues, et qui ont le poil long et espez.
    \
        Toga pexa. Martial. Robbe à long poil.
    \
        Tunica. Horat. Longue jusques au talon. Acro.
    \
        Folia pexa. Columel. Fueilles crespes.
    \
        Munera. Martial. Beaulx et jolis, ou espez.

    Dictionarium latinogallicum > pexus

  • 20 tinctus

    [st1]1 [-] tinctus, a, um: part. passé de tingo. - [abcl][b]a - trempé, mouillé, baigné, imprégné, saturé. - [abcl]b - teint, coloré.[/b]    - tincta, ōrum, n.: choses teintes, étoffes teintes. [st1]2 [-] tinctŭs, ūs, m.: teinture.
    * * *
    [st1]1 [-] tinctus, a, um: part. passé de tingo. - [abcl][b]a - trempé, mouillé, baigné, imprégné, saturé. - [abcl]b - teint, coloré.[/b]    - tincta, ōrum, n.: choses teintes, étoffes teintes. [st1]2 [-] tinctŭs, ūs, m.: teinture.
    * * *
        Tinctus, Aliud participium: vt Spicula tincta venenis. Ouid. Mouillez et trempez en poison, Envenimez.
    \
        Lana tincta murice. Ouid. Teincte en pourpre.
    \
        Murice tincta vestis. Martial. Teincte en pourpre.
    \
        Tunica sanguine tincta. Cic. Ensanglantee.
    \
        Tincta in aceto spongia. Celsus. Plongee, Trempee, Mouillee en vinaigre.
    \
        Tinctus elegantia patris puer. Cic. Qui retire à la grace de son pere, Imbu de l'elegance, etc.
    \
        Tinctus, huius tinctus. Plin. Le faict de teincture.

    Dictionarium latinogallicum > tinctus

См. также в других словарях:

  • TUNICA — undecumque dicta sit, (malumus enim id kignorare, quam cum Grammaticis ineptire) Graecis χιτών dicitur. vestimentum videlicet interius, cui toga aut pallium aut alia superiot vestis iniceretur: idque tam vitile, quam muliebre. Proprie tamen… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • tunică — TUNÍCĂ, tunici, s.f. 1. Haină bărbătească (de uniformă), de obicei încheiată până la gât şi care se poartă peste cămaşă. ♦ Haină asemănătoare cu tunica (1), purtată de femei. 2. Îmbrăcăminte (largă) purtată de unele popoare din antichitate, lungă …   Dicționar Român

  • Tunica — ist Tunika, ein Kleidungsstück die Körperhülle der Manteltiere Tunica (Sprache), eine Sprache der Golf Sprachfamilie Tunica (Mississippi), eine Stadt in den USA Tunica County, ein County in den USA Felsennelken, eine Pflanzengattung Tunica… …   Deutsch Wikipedia

  • Tunica — may refer to: * Tunica (language) spoken by the Tunica American Indians * Tunica , a flowering plant genus now included in Petrorhagia * Tunica, Louisiana * Tunica, Mississippi * Tunica County, Mississippi * In anatomy, tunica refers to a… …   Wikipedia

  • Tunica — Tunica, das Untergewand der alten Römer, bestand aus einem kurzen, entweder einfach weißen oder purpurfarbigen, auch gestreiften Hemde ohne Aermel, das durch seine Weite einen Theil des Oberarms deckte. Aermel fügte man spät erst hinzu. Doppelte …   Damen Conversations Lexikon

  • túnica — (Del lat. tunĭca). 1. f. Vestidura exterior amplia y larga. 2. Telilla o película que en algunas frutas o bulbos está pegada a la cáscara y cubre más inmediatamente la carne. 3. Vestidura de lana que usan algunos religiosos debajo de los hábitos …   Diccionario de la lengua española

  • túnica — f. anat. Capa generalmente de tejido conjuntivo que envuelve o tapiza un órgano. Medical Dictionary. 2011. túnica capa o …   Diccionario médico

  • Tunica — Tunica, MS U.S. town in Mississippi Population (2000): 1132 Housing Units (2000): 592 Land area (2000): 0.712651 sq. miles (1.845758 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.712651 sq. miles (1.845758… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Tunica, MS — U.S. town in Mississippi Population (2000): 1132 Housing Units (2000): 592 Land area (2000): 0.712651 sq. miles (1.845758 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.712651 sq. miles (1.845758 sq. km) FIPS …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Tunĭca [3] — Tunĭca, Grafschaft im Staate Mississippi (Nordamerika), 30 QM., im Westen durch den Mississippi River vom Staate Arkansas getrennt, von den Tunica u. Coldwater Rivers durchflossen; häufigen Überschwemmungen ausgesetzt; Producte: Mais u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • tunica — / tunika/ s.f. [dal lat. tunĭca ; come termine della moda femm., dal fr. tunique ]. 1. (abbigl.) a. [indumento di lana o anche di lino, con maniche corte fino al gomito o senza maniche, lungo fino al ginocchio, fermato da una cintura o da un… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»