-
1 bitter
bítterI a1. го́рькийich hábe é inen bí tteren Geschmá ck auf der Zú nge — у меня́ во рту го́рько [го́речь]
2. перен. го́рький (о слезах, об опыте); ожесточё́нный, озло́бленный, злойes ist die bí ttere Wá rheit! — увы́, э́то пра́вда!
bí ttere Ironíe — е́дкая иро́ния
das Lé iden hat ihn bí tter gemá cht — страда́ние озло́било [ожесточи́ло] его́
bí tterer Frost — си́льный [лю́тый] моро́з
II adv1. го́рько ( на вкус)2. го́рько (плакать и т. п.)3.:bí tter kalt — стра́шно хо́лодно
-
2 porträttör
substantiv1. portrættør, person der portrætterer nogen/noget i ord eller billedeL. Özkök som blev Årets Europé (2009) har blivit känd som en skicklig porträttör av svenska och utländska författare
L. Ö., som blev Årets Europæer (2009), er blevet kendt som en dygtig portrættør af svenske og udenlandske forfattere
-
3 Kletterer
Klétterer m, - 1. катерач, алпинист; 2. пълзящо растение. -
4 Stotterer
Stótterer m, - човек, който заеква, пелтек. -
5 Kletterer
KlettererSubstantiv Maskulin, Feminin -
6 Stotterer
Stotterer<-s, -> Substantiv Maskulin, Femininbègue Maskulin Feminin, bégayeur(-euse) Maskulin(Feminin) -
7 горечь
ж1) Bítterkeit f, bítterer Geschmáck2) перен. Bítternis f -
8 заика
-
9 мороз
der Frost es, Fröste мн. ч. в русск. яз. часто соответствует ед. ч. в нем. яз.; в сочетании: столько то градусов мороза die Kälteсла́бый, [небольшо́й] моро́з — schwácher Frost
пе́рвые моро́зы — die érsten Fröste
Вчера́ уже́ был моро́з. — Géstern hátten wir schon Frost.
Наступи́ли моро́зы. — Es sétzte Frost éin.
Зимо́й здесь стоя́т жесто́кие моро́зы. — Im Wínter hérrscht hier bítterer Frost.
Всю неде́лю стоя́ли си́льные моро́зы. — Die gánze Wóche hielt der stárke Frost án.
У нас быва́ют тридцатигра́дусные моро́зы. — Wir háben mánchmal Frost von dreißig Grad.
Говоря́т, за́втра бу́дет си́льный моро́з. — Es soll mórgen stárken Frost gében.
моро́з уси́ливается, слабе́ет. — Der Frost wird stärker, lässt nách.
Сего́дня два́дцать гра́дусов моро́за. — Héute sind (es) zwánzig Grad Kälte.
В тако́й моро́з лу́чше остава́ться до́ма. — Bei solchem Frost bleibt man líeber zu Háuse.
От моро́за у неё покрасне́ли щёки. — Vom Frost wúrden íhre Wángen rot.
Э́ти расте́ния ну́жно защища́ть от моро́за [моро́зов]. — Díese Pflánzen müssen gégen [vor] Frost geschützt wérden.
-
10 Beigeschmack
ein bítterer Béígeschmack von etw. (D) — горький привкус чего-л
-
11 Ernst
m <- es>1) серьёзностьim Ernst spréchen — говорить со всей серьёзностью
im Ernst? — серьёзно?, на самом деле?
Es ist mein (bítterer) Ernst. / Es ist mir (völliger) Ernst damít. — Я не шучу. / Мне не до шуток.
Hast du das im Ernst geméínt? — Ты серьёзно так думаешь?
2) серьёзность; опасностьder Ernst der Láge — серьёзность положения
mit etw. (D) Ernst máchen — принимать что-л всерьёз
állen Ernstes — (совершенно) серьёзно, без шуток
der Ernst des Lébens — суровая проза жизни
-
12 Geschmack
m <-(e)s,..schmäcke и́ разг шутл..schmäcker>1) вкус (во рту)ein bítterer Geschmáck — горький вкус
einen gúten Geschmáck háben — быть вкусным
2) вкус (чувство прекрасного)ein féíner Geschmáck — тонкий вкус
gúten Geschmáck háben — иметь хороший вкус
das Haus mit viel Geschmáck éínrichten — со вкусом обставить дом
sich mit Geschmáck kléíden — одеваться со вкусом
3) вкус (склонность)an etw. (D) Geschmáck fínden* [gewínnen*], etw. (G) Geschmack ábgewinnen*, auf den Geschmack kómmen* (s) — находить удовольствие в чём-л, входить во вкус
Das ist nicht nach méínem Geschmack. — Это не в моём вкусе.
die Geschmäcker sind verschíéden разг — на вкус и на цвет товарища нет
-
13 Ernst
серьё́зностьErnst má chen — не шути́ть
ist das dein Ernst? — ты не шу́тишь?
das ist mein vó ller Ernst — кро́ме шу́ток
es ist mir Ernst damít — я не шучу́; мне не до шу́ток
das ist mir bítterer [blútiger] Ernst — э́то для меня́ кра́йне серьё́зно
etw. für Ernst há lten* — приня́ть что-л. всерьё́зes wird Ernst — де́ло стано́вится серьё́зным, де́ло принима́ет серьё́зный оборо́т
jetzt wird's (á ber) Ernst! — а сейча́с шу́тки в сто́рону!
mit dem Né ubau wird es nun Ernst — строи́тельство начина́ется всерьё́з [по-настоя́щему]
-
14 Harm
-
15 Haß
-
16 Kletterer
Klétterer m -s, = разг.скалола́з -
17 Stotterer
Stótterer m -s, =заи́ка ( о мужчине) -
18 porträttör
substantiv1. portrættør, person der portrætterer nogen/noget i ord eller billedeL. Özkök som blev Årets Europé (2009) har blivit känd som en skicklig porträttör av svenska och utländska författare
L. Ö., som blev Årets Europæer (2009), er blevet kendt som en dygtig portrættør af svenske og udenlandske forfattere
См. также в других словарях:
Feuterer — Feu ter*er, n. [Either fr. G. f[ u]tterer feeder, or corrupted fr. OF. vautrier, vaultrier; fr. vaultre, viautre, a kind of hound, fr. L. vertragus, vertraga, a greyhound. The last is of Celtic origin.] A dog keeper. [Obs.] Massinger. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Gatterer — Gạtterer, Johann Christoph, Geschichtsforscher, * Lichtenau (bei Ansbach) 13. 7. 1727, ✝ Göttingen 5. 4. 1799; seit 1759 Professor in Göttingen, begründete dort mit J. S. Pütter, A. L. Schlözer und L. T. Spittler die Göttinger historische… … Universal-Lexikon
Hutterer — Hụtterer, Hụtterische Brüder, nach ihrem Bischof und Organisator Jakob Huter (✝ [verbrannt] 1536) benannte Gruppe der Täufer. Die Hutterer bekennen sich zum Apostolischen Glaubensbekenntnis, praktizieren das Abendmahl als Gedächtnismahl und… … Universal-Lexikon
Mitterer — Mịtterer, 1) Erika, verheiratet Petrọwsky [ ki], österreichische Schriftstellerin, * Wien 30. 3. 1906, ✝ ebenda 14. 10. 2001; zunächst als Fürsorgerin tätig; zeigte sich als junge Lyrikerin stark von R. M. Rilke beeinflusst, mit dem sie 1924… … Universal-Lexikon
boudoirbillede — bou|doir|bil|le|de sb., t, r, rne (billede der portrætterer en kvinde på en intim og sensuel måde) … Dansk ordbog
portrættør — por|træt|tør sb., en, er, erne (person der portrætterer andre) … Dansk ordbog
leig-3, loig- — leig 3, loig English meaning: to jump; to tremble Deutsche Übersetzung: “hũpfen, beben; beben machen” Material: O.Ind. rē jati “makes hũpfen, läßt erbeben”, rē jatē “hũpft, bebt”, rēja yati “makes erzittern, quiver”; Pers.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
rek̂Þh- — rek̂Þh English meaning: to harm Deutsche Übersetzung: ‘schädigen” Material: O.Ind. rákṣas n. “agony, Quälgeist, fiend, demon”, Av. rašah ‘schädigung, damage, esp. the in other Leben”, rašayeiti ‘schädigt”; Gk. ἐρέχθω “zerre and… … Proto-Indo-European etymological dictionary