-
1 portrættere
portrættere [-tʀɛ'teːˀʀə] porträtieren -
2 горький
в разн. знач. bítterго́рькое лека́рство — éine bíttere Medizín
го́рький шокола́д — bíttere Schokoláde
го́рькие упрёки — bíttere Vórwürfe
Э́ти я́годы го́рькие. — Diése Béeren sind bítter [schmécken bítter].
Она́ пла́кала го́рькими слеза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.
-
3 горючий
IbrénnbarIIгорю́чий материа́л — Brénnmaterial n, pl -lien
горю́чие слёзы разг. — bíttere Tränen
-
4 обливаться
см. облитьсяоблива́ться по́том — in Schweiß gebádet sein
••облива́ться слеза́ми — in Tränen schwímmen (непр.) vi, (bíttere) Tränen vergíeßen (непр.)
у меня́ се́рдце облива́ется кро́вью — mir blútet das Herz
-
5 пилюля
жPílle f••позолоти́ть пилю́лю — éine bíttere Pílle versüßen
-
6 слеза
жTräne fпла́кать го́рькими слеза́ми — bíttere Tränen wéinen
в слеза́х — únter Tränen (D); Tränen in den Áugen; trä́nenüberströmt
лить слёзы — Tränen vergíeßen (непр.)
мы смея́лись до слёз — wir láchten Tränen
смея́ться сквозь слёзы — únter Tränen (D) láchen vi
до слёз (обидно и т.п.) — man könnte wéinen
-
7 урок
м1) Stúnde f, Únterrichtsstunde f; Lektión f ( раздел учебника); Únterricht m, Léhrveranstaltung f ( занятие)дава́ть уро́ки — Stúnden gében (непр.), Únterricht ertéilen
2) перен. Léhre fсуро́вый уро́к — bíttere Léhre
э́то тебе́ хоро́ший уро́к — das soll dir éine gúte Léhre sein
3) ( задание) Áufgabe f, Schúlaufgabe fде́лать [гото́вить] уро́ки — die Áufgaben máchen [vórbereiten]
отвеча́ть уро́к — die Áufgabe hérsagen
-
8 правда
Iистина die Wáhrheit =, тк. ед. ч.Э́то чи́стая, су́щая, го́рькая пра́вда. — Das ist die réine, vólle, bíttere Wáhrheit.
Он сказа́л ему́ всю пра́вду в глаза́. — Er hat ihm die gánze Wáhrheit ins Gesícht geságt.
Он узна́л всю пра́вду. — Er hat die gánze [vólle] Wáhrheit erfáhren.
Они́ хоте́ли скрыть пра́вду. — Sie wóllten die Wáhrheit verhéimlichen.
по пра́вде говоря́ — um die Wáhrheit zu ságen
IIПо пра́вде говоря́, э́то мне совсе́м не нра́вится. — Um die Wáhrheit zu ságen, es gefällt mir nicht.
Э́то пра́вда. — Das ist wahr. / Das stimmt.
В э́той исто́рии почти́ всё пра́вда. — An díeser Geschíchte ist fast álles wahr.
Неуже́ли э́то пра́вда? — Sóllte es wírklich wahr sein?
Здесь о́чень краси́во, не пра́вда ли? — Hier ist es sehr schön, nicht wahr?
IIIпра́вда, что он ско́ро же́нится? - Да, пра́вда. — Stimmt es [Ist es wahr], dass er bald héiratet? - Ja, das stimmt [das ist wahr].
вводное слово обыкн. в сочетании с предложениями с союзами но, однако... zwar, обыкн. в сочетан. с союзом áberПла́тье, пра́вда, не совсе́м но́вое, но я могу́ его́ ещё поноси́ть. — Zwar ist das Kleid nicht ganz neu, áber ich kann es noch trágen.
Я, пра́вда, с э́тим не согла́сен, но [одна́ко]... — Ich bin zwar damít nicht éinverstanden, áber...
-
9 слёзы
die Tränen мн. ч. (ед. ч. die Träne); в отдельных сочетан. плач das Wéinen -s, тк. ед. ч.слёзы ра́дости — Tränen der Fréude
У неё на глаза́х бы́ли слёзы. — Sie hátte Tränen in den Áugen.
У неё на глаза́х вы́ступили слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.
слёзы текли́, кати́лись у неё по щека́м. — Tränen flóssen, róllten ihr über die Wángen.
Её глаза́ бы́ли полны́ слёзы. — Íhre Áugen stánden vóll(er) Tränen. / Sie hátte die Áugen vóll(er) Tränen.
Она́ пролила́ мно́го слёзы. — Sie hat víele Tränen vergóssen.
Она́ пыта́лась сдержа́ть слёзы. — Sie versúchte das Wéinen zu unterdrücken.
Она́ пла́кала го́рькими слёза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.
Мы бы́ли тро́нуты до слёзы. — Wir wáren zu Tränen gerührt.
Мы смея́лись до слёзы. — Wir láchten Tränen.
Он довёл её до слёзы. — Er bráchte sie zum Wéinen.
Ей бы́ло оби́дно до слёзы. — Es war ihr zum Wéinen.
Она́ улыба́лась сквозь слёзы. — Sie lächelte únter Tränen.
-
10 урок
интере́сный уро́к — éine interessánte Stúnde
уро́к геогра́фии — Geographíestunde
уро́к матема́тики — Mathematíkstunde
опозда́ть на уро́к — zur Stúnde [zum Únterricht] zu spät kómmen
оста́ться в шко́ле по́сле уро́ков — nach den Stúnden [nach dem Únterricht] in der Schúle bléiben
уйти́ с после́днего уро́ка — aus der létzten Stúnde wéggehen
уро́к начина́ется, идёт, конча́ется. — Die Stúnde begínnt [fängt án], läuft, geht zu Énde.
Каки́е у вас за́втра уро́ки? — Was für Stúnden habt ihr mórgen?
У нас за́втра два уро́ка неме́цкого языка́. — Wir háben mórgen zwei Stúnden Deutsch.
Вчера́ у нас не́ было пе́рвого уро́ка. — Géstern fiel die érste Stúnde áus.
За́втра у нас нет уро́ков. — Mórgen háben wir schúlfrei. / Mórgen háben wir kéine Schúle [kéinen Únterricht].
Э́тот учи́тель проводи́л у нас не́сколько уро́ков. — Díeser Léhrer hat bei uns éinige Stúnden gegében [gehálten, ertéilt].
Э́тот учени́к ча́сто пропуска́ет, прогу́ливает уро́ки. — Díeser Schüler versäumt, schwänzt oft die Schúle.
Мы (практиканты, преподаватели) посети́ли уро́к [бы́ли на уро́ке] э́того преподава́теля. — Wir háben éine Stúnde bei díesem Léhrer hospitíert [-sp-].
Звени́т звоно́к на уро́к, с уро́ка. — Es läutet zur Stúnde [zum Únterricht], zur Páuse.
На про́шлом, на после́днем уро́ке мы проходи́ли э́ту те́му. — In der vórigen, in der létzten Stúnde háben wir díeses Théma dúrchgenommen.
2) обыкн. мн. ч. уро́ки домашние задания die Háusaufgaben мн. ч., die Áufgaben мн. ч.уро́ки по матема́тике, по неме́цкому языку́ — Háusaufgaben [die Áufgaben] in Mathematík, in Deutsch
(с)де́лать уро́ки — (die) (Háus)Áufgaben máchen
сади́ться [принима́ться] за уро́ки — sich an die Háusaufgaben máchen
Он до́лго сиди́т за уро́ками. — Er sítzt lánge über den (Háus)Áufgaben.
Тебе́ за́дали уро́ки на за́втра? — Hast du étwas für mórgen áuf?
Нам за́дали сего́дня мно́го уро́ков. — Man hat uns héute viel áufgegeben.
3) вывод, поучение для будущего die Léhre =, -nполе́зный, го́рький уро́к — éine nützliche, bíttere Léhre
уро́ки про́шлого — die Léhren der Vergángenheit
Э́то бы́ло ему́ (хоро́шим) уро́ком. — Das war ihm éine (gúte) Léhre.
Мы извлечём из э́того уро́к. — Wir wérden éine Léhre dáraus zíehen.
См. также в других словарях:
portrættere — por|træt|te|re vb., r, de, t … Dansk ordbog
Anna David — (2007) Chartplatzierungen Erklärung der Daten Alben Anna David … Deutsch Wikipedia
Anna David — en concert fin 2007. Naissance 2 décembre 1984 (1984 12 02) … Wikipédia en Français
Envold de Falsen — Enevold de Falsen Envold De Falsen auch „Enevold De Falsen“ (* 17. Oktober 1755 in Kopenhagen; † 16. November 1808 in Christiania) war ein norwegischer Jurist, Beamter und Autor. Seine Eltern waren der Protokollsekretär[1] und später O … Deutsch Wikipedia
Nik & Jay — „Nik Jay“ bei Vig Festival 2010. (Bild: Lars Schmidt) Chartplatzierungen (vorläufig) Vorlage:Infobox Chartplatzierungen/Wartung/vorläufige … Deutsch Wikipedia
annettere — anne/ttere o anne/ttere v. tr. 1. congiungere, accoppiare, collegare, legare □ aggregare, aggiungere □ addizionare □ allegare, accludere CONTR. disgiungere, dividere, disunire, separare, staccare, sciogliere, slegare 2. (di territorio)… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
scommettere — scomme/ttere (1) v. tr. disunire, disgiungere, dividere, separare, sconnettere, smontare, scomporre, staccare, distaccare CONTR. connettere, congiungere, attaccare, unire, incastrare, congegnare. scomme/ttere (2) v. tr. 1. fare una scommessa,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Music of Denmark — Danish jazz musician Chris Minh Doky under a live performance … Wikipedia
Guerrilla gardening — is political gardening, a form of nonviolent direct action, primarily practiced by environmentalists. It is related to land rights, land reform, and permaculture. Activists take over ( squat ) an abandoned piece of land which they do not own to… … Wikipedia
Agricultura de guerrilla — Guerrilla gardeners sembrando en Calgary. La agricultura de guerrilla es una forma de acción directa no violenta relacionada con la reforma agraria, la permacultura y el desarrollo sostenible. Los activistas ocupan una porción de tierra no… … Wikipedia Español
Nik & Jay — in July 2010. (Photo: Lars Schmidt) Background information Origin Denmark … Wikipedia