Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

tten)+im

  • 1 тень

    1) от чего-л. der Schátten -s, =

    тень от де́рева — der Schátten éines Báumes

    От де́рева па́дает тень. — Der Baum wirft éinen Schátten.

    Дере́вья даю́т тень. — Die Bäume gében Schátten.

    2) место, защищённое от солнца der Schátten тк. ед. ч.

    пойти́ в тень — in den Schátten géhen

    сиде́ть в тени́ — im Schátten sítzen

    В па́рке мно́го тени. — Im Park gibt es viel Schátten.

    3) неясная движущаяся фигура и др. der Schátten

    Ме́жду дере́вьями мелькну́ла тень. — Zwíschen den Bäumen táuchte ein Schátten áuf.

    Русско-немецкий учебный словарь > тень

  • 2 среди

    поста́вить что-л. среди́ сце́ны, среди́ ко́мнаты — etw. mítten auf die Bühne, mítten ins Zímmer stéllen

    просну́ться среди́ но́чи — mítten in der Nacht áufwachen

    среди́ ле́са бы́ло небольшо́е о́зеро. — Mítten im Wald war ein kléiner See.

    Э́то произошло́ среди́ дня. — Das gescháh am Táge.

    2) в числе кого / чего-л. únter D

    среди́ студе́нтов мно́го спортсме́нов. — Únter den Studénten gibt es víele Spórtler.

    среди́ его́ бума́г я нашёл письмо́. — Únter séinen Papíeren fand ich éinen Brief.

    Русско-немецкий учебный словарь > среди

  • 3 спорить

    несов.; сов. поспо́рить
    1) вести спор (sich) stréiten stritt (sich), hat (sich) gestrítten с кем-л. mit D, о ком / чём-л. über A, из-за кого / чего-л. wégen G

    Он лю́бит (по)спо́рить. — Er stréitet gern.

    Об э́том мо́жно спо́рить. — Darüber könnte man stréiten. / Darüber lässt sich stréiten.

    Он до́лго с ней спо́рил из-за э́того, по э́тому вопро́су. — Er hat sich lánge mit ihr deswégen, wégen díeser Ángelegenheit gestrítten.

    Здесь не́ о чем спо́рить. — Hier ist kein Grund zum Stréiten.

    О вку́сах не спо́рят. — Über (den) Geschmáck lässt sich nicht stréiten.

    2) держать пари wétten (h) с кем-л. mit D, на что-л. → um A

    (Дава́й) поспо́рим! — Wétten wir!

    На что (мы) спо́рим? — Wórum wétten wir?

    Спо́рю, могу́ поспо́рить, что... — Ich wétte, kann wétten, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > спорить

  • 4 пригодиться

    о знаниях, опыте, рекомендациях zustátten kómmen kam zustátten, ist zustátten gekómmen кому л. D; о вещах, предметах - переводится описательно глагольными сочетаниями: bráuchen können kónnte bráuchen, hat bráuchen können, gebráuchen können

    Мои́ зна́ния неме́цкого языка́ мне о́чень пригоди́лись. — Méine Déutschkenntnisse sind mir sehr zustátten gekómmen.

    Твои́ сове́ты мне о́чень пригоди́лись. — Déine Rátschläge sind mir sehr zustátten gekómmen.

    Ста́рый зонт тебе́ ещё пригоди́тся. — Den álten Régenschirm wirst du noch bráuchen [gebráuchen] können.

    Э́та кни́га пригоди́тся мне для рабо́ты. — Díeses Buch wérde ich für méine Árbeit bráuchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > пригодиться

  • 5 посреди

    mítten drin, in der Mítte, inmítten

    посреди́ ко́мнаты — in der Mítte des Zímmers, mítten im Zímmer

    посреди́ разгово́ра — mítten im Gespräch

    Новый русско-немецкий словарь > посреди

  • 6 посредине

    mítten drin, in der Mítte, inmítten

    посреди́не ко́мнаты — in der Mítte des Zímmers, mítten im Zímmer

    посреди́ разгово́ра — mítten im Gespräch

    Новый русско-немецкий словарь > посредине

  • 7 среди

    1) únter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")

    де́рево посади́ли среди́ кусто́в — man pflánzte den Baum mítten únter die Sträucher

    среди́ свои́х друзе́й — únter séinen Fréunden

    среди́ нас — únter uns

    2) ( посредине) mítten in (D), mítten auf (D); inmítten (G)
    ••

    среди́ бе́ла дня — am héllen, héllichten ( при переносе hell-lichten) Táge

    Новый русско-немецкий словарь > среди

  • 8 тень

    ж
    1) Schátten m

    дава́ть тень — Schátten gében (непр.)

    2) ( призрак) Schátten m; Geist m
    ••

    ни тени — kéine Spur, kein Hauch

    быть в тени́ — im Híntergrund bléiben (непр.) vi (s)

    от него́ оста́лась одна́ тень — er ist nur noch ein Schátten

    Новый русско-немецкий словарь > тень

  • 9 пари

    с
    Wétte f

    держа́ть [заключа́ть] пари́ — wétten vi, éine Wétte éingehen (непр.) (s)

    (хо́чешь) пари́? — (wóllen wir) wétten?; wétten wir?

    Новый русско-немецкий словарь > пари

  • 10 просить

    1) bítten (непр.) vt; ersúchen vt (высок.)

    проси́ть кого́-либо о чём-либо — j-m (A) um etw. bítten (непр.)

    проси́ть ми́лостыню — bétteln vi

    2)

    проси́ть за кого́-либо — für j-m ein Wort éinlegen; sich für j-m verwénden (непр.)

    3) ( приглашать) éinladen (непр.) vt, áuffordern vt

    проси́ть к столу́ — zu Tisch bítten (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > просить

  • 11 санки

    der Schlítten -s, =, мн. ч. только о многих

    ката́ться на са́нках (с гор) — ródeln (s и h), Schlítten fáhren

    Мальчи́шкой он люби́л ката́ться на са́нках. — Er ist als Júnge gern geródelt [(mit dem) Schlítten gefáhren].

    Русско-немецкий учебный словарь > санки

  • 12 страдать

    несов.
    1) мучиться от боли, душевных страданий léiden litt, hat gelítten от чего-л., из-за чего-л. → únter D

    Он о́чень страда́ет. — Er léidet sehr.

    Больно́й си́льно страда́л от бо́лей. — Der Kránke litt sehr únter Schmérzen.

    Он тяжело́ страда́ет от одино́чества. — Er léidet sehr únter séiner Éinsamkeit.

    2) какой-л. болезнью, недугом léiden чем-л. → an D

    Он страда́ет мигре́нью, бессо́нницей, ревмати́змом. — Er léidet an Migräne, an Schláflosigkeit, an Rhéuma.

    3) сов. пострада́ть терпеть урон léiden от / из-за чего-л. → únter D, в результате какого-л. действия, катастроф durch A

    Дере́вья си́льно пострада́ли от [из-за] моро́за. — Die Bäume háben únter (dem) Frost stark gelítten.

    Зда́ние си́льно пострада́ло от пожа́ра. — Das Gebäude hat durch den Brand schwer gelítten.

    Русско-немецкий учебный словарь > страдать

  • 13 таблетка

    die Tablétte =, -n

    табле́тки от ка́шля — Hústentabletten

    табле́тки от головно́й бо́ли — Kópfschmerztabletten [Tablétten gégen Kópfschmerzen]

    проглоти́ть табле́тку — éine Tablétte schlúcken

    принима́ть по одно́й, по две табле́тки два ра́за в день — zwéimal täglich (je) éine Tablétte, (je) zwei Tablétten (éin)néhmen

    Врач прописа́л ей табле́тки. — Der Arzt verschríeb [verórdnete] ihr Tablétten.

    Русско-немецкий учебный словарь > таблетка

  • 14 obasipati

    beschu'tten; überschü'tten, bestreu'en; o. dobročinstvima (prigovorima) mit Wohltaten (Vorwürfen) überschütten

    Hrvatski-Njemački rječnik > obasipati

  • 15 zasjeniti

    (-njivati) blenden, um-scha'tten, bescha'tten, in den Schatten stellen

    Hrvatski-Njemački rječnik > zasjeniti

  • 16 глумиться

    verspótten vt; spótten vi (над кем-либо, чем-либо - über A); verhöhnen vt; schänden vt ( надругаться)

    Новый русско-немецкий словарь > глумиться

  • 17 забросать

    1) bewérfen (непр.) vt
    2) (засы́пать; тж. перен.) überschǘtten vt ( чем-либо - mit)

    заброса́ть кого́-либо вопро́сами — j-m (A) mit Frágen bestürmen [überschǘtten]

    заброса́ть гря́зью — mit Schmutz bewérfen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > забросать

  • 18 засыпать

    I засып`ать II зас`ыпать, засып`ать
    1) (яму и т.п.) verschütten vt, zuschütten vt; zúwerfen (непр.) vt
    2) ( забросать) überschǘtten vt; перен. тж. überhä́ufen vt

    засы́пать пода́рками [цвета́ми] — mit Geschénken [mit Blúmen] überschǘtten vt

    засы́пать вопро́сами — mit Frágen bestürmen vt

    3) ( насыпать во что-либо) schütten vt, éinschütten vt

    Новый русско-немецкий словарь > засыпать

  • 19 куб

    I м
    2) мат. Kubíkzahl f ( кубическое число)

    в кубе — in der drítten Poténz, hoch drei

    возводи́ть в куб — zur drítten Poténz erhében (непр.) vt, kubíeren vt

    II м

    Новый русско-немецкий словарь > куб

  • 20 насмехаться

    spótten vi ( над кем-либо - über A), verspótten vt; verhöhnen vt ( издеваться)

    Новый русско-немецкий словарь > насмехаться

См. также в других словарях:

  • TTEN — 3TEC Energy Corporation (Business » NASDAQ Symbols) …   Abbreviations dictionary

  • TTEN — abbr. 3TEC Energy Corporation NASDAQ …   Dictionary of abbreviations

  • Spætten Løgstør IV — (Ranum,Дания) Категория отеля: Адрес: 9670 Ranum, Дания Описан …   Каталог отелей

  • Spætten Nexø Denm — (Snogebæk,Дания) Категория отеля: Адрес: 3730 Snogebæk, Дания О …   Каталог отелей

  • Stetten — Stẹtten,   Name von geographischen Objekten:    1) Stẹtten, Ortsteil von Haigerloch, Zollernalbkreis, Baden Württemberg; Steinsalzbergwerk.    2) Stẹtten am kạlten Mạrkt, Gemeinde im Landkreis Sigmaringen, Baden Württemberg, 810 m ü …   Universal-Lexikon

  • Terrakotta — Terracotta; Terrakottafigur * * * Ter|ra|kọt|ta 〈f.; , kọt|ten〉 oV Terracotta I 〈unz.〉 gebrannter Ton; oV Terrakotte II 〈zählb.〉 kleine Figur aus gebranntem Ton [ital.; zu lat. terra „Erde“ u. ital. cotta „gebrannt“, Part. Perf. Pass. zu… …   Universal-Lexikon

  • Schotten — Schọt|ten1 〈m. 4; süddt.〉 = Schotte2 Schọt|ten2 〈m. 4; meist Pl.〉 großkarierter Kleiderstoff [→ Schotte4] * * * 1Schọt|ten , der; s (südd., österr.): Quark. 2Schọt|ten , der; s, [nach dem farblichen Muster des Kilts der ↑ Schotten]:… …   Universal-Lexikon

  • Witten — I Wịtten,   Wịttenpfennig [niederdeutsch »weißer Pfennig«], norddeutsche Münze aus ursprünglich 15 lötigem Silber zu vier Pfennig (Veerling, Vierling), die ab 1365 von Lübeck (andere Städte und Herrschaften folgten) ausgegeben wurde. Der Witten …   Universal-Lexikon

  • Audhumla — er urkoen det første væsen der eksisterer i nordisk mytologi i skabelsesberetningen. Jætten Ymer kommer til og lever af Audhumlas mælk. Af jætten Ymer dannes hele vores verden senere himmel og skyer, jord og klippe. Audhumla slikker salt af en… …   Danske encyklopædi

  • pel-1, pelǝ-, plē- —     pel 1, pelǝ , plē     English meaning: full, to fill; to pour; town (?)     Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • su̯ep-2, sup-, su̯eb- —     su̯ep 2, sup , su̯eb     English meaning: to throw, *sway, swing     Deutsche Übersetzung: “werfen, schleudern, schũtten”     Material: O.Ind. svapū “ besom “; O.C.S. svepiti sę “agitari”; zero grade sъpǫ, suti ‘schũtten, strew,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»