Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

tte

  • 41 посреди

    mítten drin, in der Mítte, inmítten

    посреди́ ко́мнаты — in der Mítte des Zímmers, mítten im Zímmer

    посреди́ разгово́ра — mítten im Gespräch

    Новый русско-немецкий словарь > посреди

  • 42 посредине

    mítten drin, in der Mítte, inmítten

    посреди́не ко́мнаты — in der Mítte des Zímmers, mítten im Zímmer

    посреди́ разгово́ра — mítten im Gespräch

    Новый русско-немецкий словарь > посредине

  • 43 присесть

    1) sich (hín)sétzen

    прися́дьте, пожа́луйста! — bítte néhmen Sie Platz!, bítte sétzen Sie sich!

    2) ( на корточки) káuern vi, (níeder)hócken vi
    3) ( сделать реверанс) éinen Knicks máchen

    Новый русско-немецкий словарь > присесть

  • 44 пробор

    м
    Schéitel m

    прямо́й пробо́р — Schéitel in der Mítte

    косо́й пробо́р — Schéitel auf der Séite

    она́ причёсывается на прямо́й [на косо́й] пробо́р — sie trägt den Schéitel in der Mítte [rechts, links]

    Новый русско-немецкий словарь > пробор

  • 45 проспорить

    1) (éine Zéitlang) stréiten (непр.) vi
    2) разг. ( проиграть спор) éine Wétte verlíeren (непр.)

    проспо́рить сто рубле́й — húndert Rúbel bei éiner Wétte verlíeren (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > проспорить

  • 46 садиться

    сади́сь! — setz dich!

    сади́тесь, пожа́луйста! — bítte, sétzen Sie sich! néhmen Sie bítte Platz!

    Новый русско-немецкий словарь > садиться

  • 47 случиться

    1) ( произойти) geschéhen (непр.) vi (s), passíeren vi (s) (D), vórkommen (непр.) vi (s)

    с ним случи́лось несча́стье — ihm ist ein Únglück passíert

    что случи́лось? — was ist los?, was ist geschéhen?

    как э́то случи́лось? — wie hat sich das zúgetragen?

    как случи́тся — wie es kommt, wie es sich trifft

    что бы ни случи́лось — was auch kómmen [geschéhen] möge, was auch ímmer kómmen möge

    как бу́дто ничего́ не случи́лось — wie wenn nichts geschéhen wäre, als ob nichts geschéhen wäre

    2) безл. разг.

    мне случи́лось встре́титься с таки́м фа́ктом — ich hátte Gelégenheit, auf éine sólche Tátsache zu stóßen

    при мне не случи́лось де́нег — ich hátte kein Geld bei mir

    Новый русско-немецкий словарь > случиться

  • 48 состязаться

    konkurríeren vi; sich méssen (непр.) ( меряться силами); wétteifern (wétteiferte, gewétteifert) vi ( соперничать)

    состяза́ться в бе́ге — um die Wétte láufen (непр.) vi (s)

    состяза́ться в пла́вании — um die Wétte schwímmen (непр.) vi (s)

    состяза́ться в остроу́мии — einánder an Witz zu überbíeten súchen vi

    Новый русско-немецкий словарь > состязаться

  • 49 трёхлетие

    с
    1) ( период) drei Jáhre; Zéitraum m (умл.) von drei Jáhren
    2) ( годовщина) der drítte Jáhrestag, dréijähriges Jubiläum; der drítte Gebúrtstag ( день рождения)

    Новый русско-немецкий словарь > трёхлетие

  • 50 шаг

    м
    1) Schritt m; Gang m ( походка)

    похо́дный шаг воен. — Márschschritt m

    бы́стрым ша́гом — im Schnéllschritt

    шаг за ша́гом — Schritt für Schritt

    больши́ми шага́ми — mit gróßen Schrítten

    ни шагу да́льше! — kéinen Schritt wéiter!

    2)

    шаг винта́ тех. — Schráubensteigung f

    ••

    шаг вперёд — ein Schritt vórwärts

    на ка́ждом шагу́ — auf Schritt und Tritt

    сде́лать пе́рвый шаг ( к чему-либо) — den érsten Schritt tun (непр.)

    гига́нтскими шага́ми — mit Ríesenschritten

    пе́рвые шаги́ — die érsten Schrítte

    не отступа́ть ни на шаг — kéinen Fúßbreit náchgeben (непр.)

    не отходи́ть ни на шаг от кого́-либо — j-m (D) auf Schritt und Tritt fólgen vi (s)

    ло́жный шаг — Féhltritt m

    он предпри́нял ну́жные шаги́ — er tat die nötigen Schrítte

    дипломати́ческий шаг — diplomátischer Schritt

    Новый русско-немецкий словарь > шаг

  • 51 близко

    1) поблизости in der Nähe; к чему / кому л. тж. náh(e) näher, am nächsten к чему / кому л. → An D или bei D; недалеко nicht weit (entférnt) от кого / чего-л. → von D

    Мо́й дом совсе́м бли́зко. — Mein Haus ist ganz in der Nähe [ganz náhe].

    Гости́ница нахо́дится бли́зко от вокза́ла. — Das Hotél liegt nah am [beim] Báhnhof. / Das Hotél liegt nicht weit vom Báhnhof entférnt.

    Я живу́ бли́зко от вокза́ла. — Ich wóhne nicht weit vom Báhnhof.

    Го́род был уже́ бли́зко. — Die Stadt war nicht mehr weit.

    Тепе́рь мы живём бли́же к це́нтру. — Jetzt wóhnen wir näher zum Zéntrum.

    Подойди́те, пожа́луйста, бли́же! — Kómmen sie bítte näher!

    2) безличн. в знач. сказ. es ist nicht weit от чего л. von D, до чего л. bis zu D, с географ. названиями bis; кому л. до чего л. jmd. hat es nicht weit hátte es nicht weit, hat es nicht weit gehábt до чего л. bis zu, bis

    От э́той дере́вни до го́рода, до Пу́шкино бли́зко. — Von díesem Dorf ist es nicht weit bis zur Stadt, bis Púschkino.

    Мне до рабо́ты бли́зко. — Ich hábe es nicht weit bis zu méiner Árbeit.

    Русско-немецкий учебный словарь > близко

  • 52 блюдо

    1) кушанье das Gerícht (e)s, e

    мясно́е блю́до — ein Fléischgericht

    незнако́мое, но́вое блю́до — ein Únbekanntes, néues Gerícht

    блю́до из овоще́й — ein Gemüsegericht

    пригото́вить, пода́ть, заказа́ть како́е л. блю́до — ein Gerícht zúbereiten, áuftragen [servíeren], bestéllen

    Э́то его́ люби́мое блю́до. — Das ist sein Líeblingsgericht [sein Léibgericht].

    2) в составе обеда и др. der Gang (e)s, Gänge

    обе́д из трёх блю́до — ein Míttagessen aus drei Gängen

    3) тарелка для пирога der Kúchenteller s, =; плоское die Plátte =, n

    краси́вое фарфо́ровое блю́до — ein schöner Porzellánteller [éine schöne Porzellánplatte]

    Мя́со по́дали на блю́де. — Das Fleisch wúrde auf éiner Plátte servíert.

    Русско-немецкий учебный словарь > блюдо

  • 53 болеть

    I
    несов. быть больным krank sein; когда указывается чем л., какой л. болезнью переводится глаголом háben er hat, hátte, hat gehábt в сочетании с названием болезни чем л. A

    Он ча́сто боле́ет. — Er ist oft krank.

    Он боле́ет гри́ппом. — Er hat (éine) Gríppe.

    II
    об ощущении боли - переводится глаголом háben er hat, hátte, hat gehábt в сочетании со сложным существ. со вторым компонентом... schmerzen. Первый компонент этого существ. называет орган, часть тела, которая болит; причинять боль тж. schmérzen (h) у кого л. D или A; в повседн. речи тж. wéhtun das tut wéh, tat wéh, hat wéhgetan у кого л. D

    У меня́ си́льно боли́т голова́, желу́док, живо́т. — Ich hábe stárke Kópfschmerzen, Mágenschmerzen, Léibschmerzen.

    У него́ боля́т зу́бы [боли́т зуб]. — Er hat Záhnschmerzen.

    От тяжёлой рабо́ты у него́ боле́ли ру́ки. — Von der schwéren Árbeit táten ihm séine Hände wéh. / Von der schwéren Árbeit schmérzten ihm [ihn] séine Hände.

    Что у тебя́ боли́т? — Wo hast du Schmérzen? / Was tut dir wéh?

    Русско-немецкий учебный словарь > болеть

  • 54 бояться

    несов.
    1) испытывать страх Angst háben er hát Angst, hátte Angst, hat Angst gehábt, sich fürchten (h) кого / чего л. → vor D, что л. (с)делать zu + Infinitiv

    Я бою́сь мыше́й. — Ich hábe Angst [fürchte mich] vor Mäusen.

    Он не бои́тся э́того экза́мена. — Er hat kéine Angst [fürchtet sich nicht] vor díeser Prüfung.

    Она́ бои́тся остава́ться до́ма одна́. — Sie hat Angst [fürchtet sich], alléin zu Háuse zu bléiben.

    Он бои́тся, что... — Er hat Angst [fürchtet], dass...

    Не бо́йся, я кре́пко держу́ ле́стницу! — Kéine Angst, ich hálte die Léiter fest!

    2) опасаться возможности чего л. fürchten ­ чего л., что л. A, что (с)делать zu + Infinitiv

    Он не бои́тся кри́тики. — Er fürchtet kéine Kritík.

    Бою́сь вам помеша́ть. — Ich fürchte, Sie zu stören.

    Бою́сь, что ты прав. — Ich fürchte, du hast Recht [dass du Recht hast].

    3) испытывать тревогу fürchten за кого / что л. → für A, Angst háben → за кого / что л. → um A

    Она́ боя́лась за дочь, за её здоро́вье. — Sie fürchtete für íhre Tóchter, für íhre Gesúndheit. / Sie hátte Angst um íhre Tóchter, um íhre Gesúndheit.

    Мы бои́мся за его́ жизнь. — Wir fürchten für sein Lében. / Wir háben Angst um sein Lében.

    Русско-немецкий учебный словарь > бояться

  • 55 вешать

    несов.; сов. пове́сить hängen (h) что л. A, куда л. / где л. тк. wohin?; на что л. (на крючок, гвоздь, верёвку) áuf|hängen (обстоятельства места A и D)

    ве́шать карти́ну на сте́ну [на стене́] — ein Bild an die Wand hängen

    ве́шать занаве́ску на окно́ — die Gardíne ans Fénster hängen

    ве́шать календа́рь на гвоздь — den Kalénder an éinem [an éinen] Nágel áufhängen

    ве́шать бельё суши́ться — die Wäsche zum Trócknen áufhängen

    Куда́ [где] пове́сим э́то объявле́ние? — Wohín hängen wir díese Bekánntmachung?

    Пове́сь своё пла́тье в шкаф. — Häng déin Kleid in den Schrank.

    Пове́сь, пожа́луйста, своё пальто́. — Hänge bítte déinen Mántel auf.

    Не ве́шайте тру́бку! — Légen Sie bítte (den Hörer) nicht áuf!

    Русско-немецкий учебный словарь > вешать

  • 56 видеть

    несов.
    1) о зрении séhen er sieht, sah, hat geséhen

    Я хорошо́, пло́хо ви́жу. — Ich séhe gut, schlecht.

    Без очко́в он ничего́ не ви́дит. — Er kann óhne Brílle nichts séhen.

    2) сов. уви́деть зрительно воспринимать, тж. перен. séhen кого / что л. A; фильм, спектакль тж. sich (D) án|sehen ; как участник или зритель впечатляющего события и др. тж. erlében (h) что / кого л. A

    Что ты ви́дишь на э́той карти́не? — Was siehst du auf díesem Bild?

    Из моего́ окна́ я хорошо́ ви́жу телеба́шню. — Von méinem Fénster áus kann ich den Férnsehturm gut séhen.

    Я уви́дел его́ ещё и́здали. — Ich hábe ihn schon von wéitem geséhen.

    Я никогда́ не ви́дел его́ таки́м весёлым. — Ich hábe ihn nie so fröhlich geséhen.

    Мы всегда́ ра́ды ви́деть тебя́ у нас. — Wir séhen dich gern bei uns.

    Рад вас ви́деть! — Ich fréue mich, Sie zu séhen!

    Когда́ я тебя́ (сно́ва) уви́жу? — Wann séhe ich dich wíeder?

    Ты ви́дел э́тот фильм? — Hast du díesen Film geséhen? / Hast du dir díesen Film ángesehen?

    Во вре́мя путеше́ствия мы уви́дели мно́го интере́сного. — Auf der Réise háben wir viel Interessántes erlébt [geséhen].

    Э́того арти́ста на́до ви́деть на сце́не. — Díesen Scháuspieler muss man auf der Bühne erlében [séhen].

    Я его́ бо́льше ви́деть не хочу́. — Ich will [mag] ihn nicht mehr séhen.

    Я уви́дел, что я был не пра́в. — Ich sah [verstánd], dass ich nicht Recht hátte.

    Ви́дишь, он ведь был прав. — Siehst du, er hátte doch Recht.

    ви́деть сон — см. сон 2)

    Русско-немецкий учебный словарь > видеть

  • 57 влиять

    несов., сов. повлия́ть Éinfluss háben hat Éinfluss, hátte Éinfluss, hat Éinfluss gehábt на кого / что л. auf A, beéinflussen (h) на кого / что л.A (дополн. обязательно); воздействовать éin|wirken (h); о погоде, климате и др. wírken на кого / что л. auf A

    Э́то си́льно повлия́ло на поэ́та, на его́ тво́рчество. — Das hátte éinen gróßen Éinfluss auf den Díchter, auf sein Scháffen. / Das beéinflusste bedéutend den Díchter, sein Scháffen.

    Попро́буй повлия́ть на него́. — Versúche auf ihn éinzuwirken.

    Ю́жный кли́мат благотво́рно повлия́л на его́ здоро́вье. — Das südliche Klíma wírkte günstig auf séine Gesúndheit.

    Пого́да влия́ет на моё настрое́ние. — Das Wétter wirkt auf méine Stímmung.

    Русско-немецкий учебный словарь > влиять

  • 58 входить

    несов.; сов. войти́
    1) éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten во что л. in A; с обязат. указанием куда тж. betréten er betrítt, betrát, hat betréten во что л. A и géhen ging, ist gegángen во что л. in A; с уточнен. направления: к говорящему heréinkommen kam heréin, ist heréingekommen, от говорящего hineín|gehen во что л. in A

    входи́ть в ко́мнату, в дом — ins Zímmer, ins Haus éintreten; das Zímmer, das Haus betréten; ins Zímmer, ins Haus géhen [heréinkommen, hinéingehen]

    входи́ть в во́ду — ins Wásser géhen

    Войди́те! — Heréin! / Kómmen Sie bítte heréin! / Bítte tréten Sie ein!

    Он постуча́л и вошёл. — Er klópfte án und trat éin.

    Вошёл учи́тель. — Der Léhrer kam heréin.

    Кора́бль вхо́дит в порт. — Das Schiff läuft in den Háfen éin.

    входи́ть в мо́ду — Móde wérden, in Mode kómmen

    Э́то сейча́с вхо́дит в мо́ду. — Das wird jetzt Mode. / Das kommt jetzt in Móde

    войти́ в исто́рию — in die Geschichte éingehen

    Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschichte éingehen

    входи́ть в чьё-л. положе́ние — sich in jmds. Láge versétzen, sich in jmds. Láge hinéindenken

    Войди́ в моё положе́ние. — Versetz(e) dich in meˆine Láge. / Denk dich in meine Láge hinéin.

    2) сесть в автобус и др. éin|stéigen stieg éin, ist éingestiegen; при указании куда, во что л. тж. stéigen in A

    входи́ть в трамва́й — in die Stráßenbahn (éin)stéigen.

    Мы вошли́ в ваго́н. — Wir stíegen (in den Wágen) éin.

    3) вмещаться (hinéin)passen (h), в повседн. речи тж. (hinéin)géhen во что л. in A

    В мою́ су́мку вхо́дит мно́го книг. — In méine Tásche pássen [géhen] víele Bücher hinéin.

    Всё э́то сюда́ не войдёт. — Das álles passt [geht] hier nicht hinéin.

    4) в состав делегации, команды и др. обыкн. переводится глаголом án|gehören (h) во что л. D, тж. описательно

    В коми́ссию вхо́дят пять челове́к. — Dem Áusschuss gehören fünf Mítglieder án. / Der Áusschuss bestéht aus fünf Mítgliedern.

    Он вошёл в соста́в на́шей делега́ции. — Er gehörte Únserer Delegatión án. / Er wÚrde Mítglied Únserer Delegatión.

    Он вхо́дит тепе́рь в соста́в э́той кома́нды. — Er spielt jetzt in díeser Mánnschaft. / Er gehört jetzt díeser Mánnschaft án.

    Русско-немецкий учебный словарь > входить

  • 59 гладкий

    в разн. знач. glatt

    гла́дкая доска́ — ein gláttes Brett

    гла́дкая ко́жа — glátte Haut

    гла́дкие во́лосы — glátte Háare [gláttes Haar]

    Она́ но́сит гла́дкую причёску. — Sie trägt das Haar glatt.

    Русско-немецкий учебный словарь > гладкий

  • 60 дежурный

    I прилагат.
    врач, офицер der Dienst hábende; учитель, воспитатель der Áufsicht führende

    дежу́рный врач — der Díenst habende Arzt

    дежу́рный учи́тель — der Áufsicht führende Léhrer

    ближа́йшая дежу́рная апте́ка — die nächste Dienst hábende [díenstbereite] Apothéke

    II существ.
    переводится с использованием словосочетания Dienst háben hátte Dienst, hátte Dienst gehábt

    Кто сего́дня дежу́рный (в классе)? — Wer hat héute Klássendienst [Órdnungsdienst]?

    Русско-немецкий учебный словарь > дежурный

См. также в других словарях:

  • TTE — is a three character combination that may refer to: *Time Triggered Embedded Systems *Turbine Truck Engines, Inc. *TCL Thomson Electronics Corporation *Ternate Airport (Indonesia) *Texas Text Exchange *This Toilet Earth *Toyota Team Europe… …   Wikipedia

  • TTE — Tendance tous ensemble La Tendance tous ensemble (TTE) était une des tendances de l UNEF, premier syndicat étudiant de France. Sommaire 1 Description générale 2 Historique 2.1 Origines …   Wikipédia en Français

  • TTE — Die Abkürzung TTE steht für: „Société d´Electricité de Turckheim et Tramways de Turckheim aux Trois Epis“, eine Kleinbahn bei Colmar, siehe Straßenbahn Colmar die transthorakale Echokardiografie, eine Ultraschalluntersuchung des Herzens den Namen …   Deutsch Wikipedia

  • þætte — 1. relative pron that, which, that which; combining antecedent and relative that which, what; 2. conj that, so that, in order that; used in the same way as þæt; tó þon þætte so that [þæt þe] …   Old to modern English dictionary

  • Tte. Cnel. Mariano Castro Morán — Saltar a navegación, búsqueda Usos de su obra Relámpagos de Libertdad: [1] Comentarios por su fallecimiento: [2] Fecha de nacimiento: 7 de octubre de 1920 Fecha de fallecimiento: 7 de noviembre de 2005 De nacionalidad salvadoreña, nació en… …   Wikipedia Español

  • TTE instruction — In CREST, a Transfer To Escrow (escrow) instruction. For further information, see the Euroclear UK & Ireland website …   Law dictionary

  • TTE (Unternehmen) — Datei:Logo TTE.png Logo TTE ist der drittgrößte (nach Samsung und LG Electronics) Hersteller von Fernsehern. Zur Produktpalette gehören alle Arten von Fernsehern, von CRT bis LCD, in allen Preisklassen mit verschiedener Ausstattung. Das… …   Deutsch Wikipedia

  • Tte (Paschtunischer Buchstabe) — Der Buchstabe in isolierter Form verbundene Formen ـټ ـټـ ټـ von rechts beidseitig …   Deutsch Wikipedia

  • Tte (Urdu-Buchstabe) — Der Buchstabe in isolierter Form verbundene Formen ـٹ ـٹـ ٹـ von rechts …   Deutsch Wikipedia

  • TTE — Autotote Corporation (Business » AMEX Symbols) Ternate, Indonesia (Regional » Airport Codes) *** Toy Traders of Europe (Business » Firms) *** Thomson Tubes Electroniques (Business » Firms) *** Trans Thoracic Echocardiography (Medical »… …   Abbreviations dictionary

  • TTE — transthoracic echocardiography …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»