Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

travel+by

  • 61 טְרַח

    טְרַחII m. = טוּרְחָא, painstaking, trouble. Ḥull.51a ט׳ טְרִיחַ לההוא גברא what trouble has been taken by that man (myself)!(Oth. version: ט׳ טַרְיֵיהוכ׳ weariness (of travel) made me shaky.

    Jewish literature > טְרַח

  • 62 לוי

    לְוִי, לְוָאch. sam( Hif. הִלְוָה to escort), 1) to join, cling to. Targ. 2 Sam. 20:2 (h. text דבק). 2) to join a caravan, travel with.Ḥull.7a ההוא טייעא דלווה בהדייהו an Arab that had been travelling with them. 3) to escort, v. infra. Pa. לַוֵּי, לַוֵּוי to escort. Targ. Y. II Gen. 28:12 דִּילַוָּון (Y. I והינון לָוָון).Gen. R. s. 48, end לַוֵּי, v. אֲכַל. Tosef.Keth.VII, 6 לַוֵּי דִּילַוּוּנָךְ (ed. Zuck. לְוִי, Var. דילוין לך, read: דִילַוּוּן) escort (the dead) that people may escort thee; Y. ib. VII, 31b, bot. לווי דילוון (not לוויי); Bab. ib. 72a דלַוַּאי וְלַוּוּנֵיח him who escorted, people will escort; a. e. Af. אַלְוֵי same. Targ. Gen. 12:20. Ib. O. 18:16 לאַלְווֹאֵיהוֹן ed. Berl, (some ed. לאַלְוָיוּתְהוֹן; Y. לאַלְוָאֵיהוֹן; h. text לשלחם); a. e.Sot.40b אַלְוֵיה לר׳וכ׳ walked with R. A. (on dismissing him) from ; Ber.31a אַלְוְיֵיה; a. fr.

    Jewish literature > לוי

  • 63 לוא

    לְוִי, לְוָאch. sam( Hif. הִלְוָה to escort), 1) to join, cling to. Targ. 2 Sam. 20:2 (h. text דבק). 2) to join a caravan, travel with.Ḥull.7a ההוא טייעא דלווה בהדייהו an Arab that had been travelling with them. 3) to escort, v. infra. Pa. לַוֵּי, לַוֵּוי to escort. Targ. Y. II Gen. 28:12 דִּילַוָּון (Y. I והינון לָוָון).Gen. R. s. 48, end לַוֵּי, v. אֲכַל. Tosef.Keth.VII, 6 לַוֵּי דִּילַוּוּנָךְ (ed. Zuck. לְוִי, Var. דילוין לך, read: דִילַוּוּן) escort (the dead) that people may escort thee; Y. ib. VII, 31b, bot. לווי דילוון (not לוויי); Bab. ib. 72a דלַוַּאי וְלַוּוּנֵיח him who escorted, people will escort; a. e. Af. אַלְוֵי same. Targ. Gen. 12:20. Ib. O. 18:16 לאַלְווֹאֵיהוֹן ed. Berl, (some ed. לאַלְוָיוּתְהוֹן; Y. לאַלְוָאֵיהוֹן; h. text לשלחם); a. e.Sot.40b אַלְוֵיה לר׳וכ׳ walked with R. A. (on dismissing him) from ; Ber.31a אַלְוְיֵיה; a. fr.

    Jewish literature > לוא

  • 64 לְוִי

    לְוִי, לְוָאch. sam( Hif. הִלְוָה to escort), 1) to join, cling to. Targ. 2 Sam. 20:2 (h. text דבק). 2) to join a caravan, travel with.Ḥull.7a ההוא טייעא דלווה בהדייהו an Arab that had been travelling with them. 3) to escort, v. infra. Pa. לַוֵּי, לַוֵּוי to escort. Targ. Y. II Gen. 28:12 דִּילַוָּון (Y. I והינון לָוָון).Gen. R. s. 48, end לַוֵּי, v. אֲכַל. Tosef.Keth.VII, 6 לַוֵּי דִּילַוּוּנָךְ (ed. Zuck. לְוִי, Var. דילוין לך, read: דִילַוּוּן) escort (the dead) that people may escort thee; Y. ib. VII, 31b, bot. לווי דילוון (not לוויי); Bab. ib. 72a דלַוַּאי וְלַוּוּנֵיח him who escorted, people will escort; a. e. Af. אַלְוֵי same. Targ. Gen. 12:20. Ib. O. 18:16 לאַלְווֹאֵיהוֹן ed. Berl, (some ed. לאַלְוָיוּתְהוֹן; Y. לאַלְוָאֵיהוֹן; h. text לשלחם); a. e.Sot.40b אַלְוֵיה לר׳וכ׳ walked with R. A. (on dismissing him) from ; Ber.31a אַלְוְיֵיה; a. fr.

    Jewish literature > לְוִי

  • 65 לְוָא

    לְוִי, לְוָאch. sam( Hif. הִלְוָה to escort), 1) to join, cling to. Targ. 2 Sam. 20:2 (h. text דבק). 2) to join a caravan, travel with.Ḥull.7a ההוא טייעא דלווה בהדייהו an Arab that had been travelling with them. 3) to escort, v. infra. Pa. לַוֵּי, לַוֵּוי to escort. Targ. Y. II Gen. 28:12 דִּילַוָּון (Y. I והינון לָוָון).Gen. R. s. 48, end לַוֵּי, v. אֲכַל. Tosef.Keth.VII, 6 לַוֵּי דִּילַוּוּנָךְ (ed. Zuck. לְוִי, Var. דילוין לך, read: דִילַוּוּן) escort (the dead) that people may escort thee; Y. ib. VII, 31b, bot. לווי דילוון (not לוויי); Bab. ib. 72a דלַוַּאי וְלַוּוּנֵיח him who escorted, people will escort; a. e. Af. אַלְוֵי same. Targ. Gen. 12:20. Ib. O. 18:16 לאַלְווֹאֵיהוֹן ed. Berl, (some ed. לאַלְוָיוּתְהוֹן; Y. לאַלְוָאֵיהוֹן; h. text לשלחם); a. e.Sot.40b אַלְוֵיה לר׳וכ׳ walked with R. A. (on dismissing him) from ; Ber.31a אַלְוְיֵיה; a. fr.

    Jewish literature > לְוָא

  • 66 משיחתא

    מְשִׁיחֲתָא, מְשִׁיחָאf. ch. = h. מְשִׁיחָה II, rope. Y.Kil.IX, 32c top יהבון מ׳וכ׳ fasten a rope to my feet; Y.Keth.XII, 35a bot. יבון משיחא בריגלי (not בריגלו).Y. Kil. l. c. bot. (R. Meir said before his death) הא מְשִׁיחֲכוֹן דידכון this is your band (the attraction of Palestine made me travel all the way to die there); Y. Keth. l. c. bot. די דא מ׳וכ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > משיחתא

  • 67 משיחא

    מְשִׁיחֲתָא, מְשִׁיחָאf. ch. = h. מְשִׁיחָה II, rope. Y.Kil.IX, 32c top יהבון מ׳וכ׳ fasten a rope to my feet; Y.Keth.XII, 35a bot. יבון משיחא בריגלי (not בריגלו).Y. Kil. l. c. bot. (R. Meir said before his death) הא מְשִׁיחֲכוֹן דידכון this is your band (the attraction of Palestine made me travel all the way to die there); Y. Keth. l. c. bot. די דא מ׳וכ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > משיחא

  • 68 מְשִׁיחֲתָא

    מְשִׁיחֲתָא, מְשִׁיחָאf. ch. = h. מְשִׁיחָה II, rope. Y.Kil.IX, 32c top יהבון מ׳וכ׳ fasten a rope to my feet; Y.Keth.XII, 35a bot. יבון משיחא בריגלי (not בריגלו).Y. Kil. l. c. bot. (R. Meir said before his death) הא מְשִׁיחֲכוֹן דידכון this is your band (the attraction of Palestine made me travel all the way to die there); Y. Keth. l. c. bot. די דא מ׳וכ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > מְשִׁיחֲתָא

  • 69 מְשִׁיחָא

    מְשִׁיחֲתָא, מְשִׁיחָאf. ch. = h. מְשִׁיחָה II, rope. Y.Kil.IX, 32c top יהבון מ׳וכ׳ fasten a rope to my feet; Y.Keth.XII, 35a bot. יבון משיחא בריגלי (not בריגלו).Y. Kil. l. c. bot. (R. Meir said before his death) הא מְשִׁיחֲכוֹן דידכון this is your band (the attraction of Palestine made me travel all the way to die there); Y. Keth. l. c. bot. די דא מ׳וכ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > מְשִׁיחָא

  • 70 נקף II

    נָקַףII (b. h.; cmp. קוּף a. נָקַב) to circle; to bore.Part. pass. נָקוּף; f. נְקוּפָה. Gen. R. s. 100, v. נָקַב. Hif. הִקִּיף 1) to surround. Erub.I, 8 (15b) והִקִּיפוּהָ (ב)כלי בהמה and they surrounded it (the camp) with utensils of travel (wagons, saddles). Ib. 9 מַקִּיפִין שלשהוכ׳ you may surround the camp with three ropes (for Sabbath purposes). Ib. 53b מצאתי שמקיפין אותה גנותוכ׳ I found that gardens and orchards surrounded the town (making it inaccessible); a. fr. 2) to cause to go around. Mekh. Bshall. s. 1 אַקִּיפֵם במדברוכ׳ I shall make them go around in the desert forty years; ib. הריני מַקִּיפָןוכ׳. Snh.VIII, 1 עד שיַקִּיףוכ׳ until he has grown hair around, v. זָקֵן. 3) to cut all around, esp. (with ref. to Lev. 19:27) to cut around the corners of the hair of the head. Naz.57b אחד המַקִּיף ואחד הנִיקָּף he who cuts and he whose hair is cut are alike guilty; a. fr. 4) to sell on terms (v. תְּקוּפָה), to lend. Ab. III, 16 החנוני מַקִּיף the shopkeeper allows credit (the Lord is long-suffering). B. Kam.79a top גנב וה׳ if he stole an animal and sold it on credit (and has received no pay); a. fr.Kidd.40a אין מַקִּיפִיןוכ׳ no loan on time is granted (no chance for repentance is allowed), when the Name of the Lord is profaned; (oth. interpret., v. נָקַף I). Hof. הוּקָּף to be surrounded. Arakh.33b; Meg.3b שה׳ ולבסוףוכ׳ it was surrounded (a fort was built) and then settled; a. fr.Part. מוּקָּף; f. מוּקֶּפֶת; pl. מוּקָּפִין; מוּקָּפוֹת. Ib. I, 1 המ׳ חומהוכ׳ fortified since the days of Joshua. Ib. 2b. Ib. 4b. Gen. R. s. 39, v. פָּתִיל; a. fr.Mekh. Bshall., s. 1 מוקפות semicircular. Nif. נִיקָּף to have ones hair cut all around. Naz. l. c., v. supra. Ib. כל היכא דנ׳ מיחייבוכ׳ whenever he who has his hair cut is punishable (is not a minor or a woman), the cutter is punishable; a. e. Pi. נִיקֵּף 1) to collect fruit which remained in the crown of the tree (v. נִיקּוּף II), to glean olives (corresp. to פֵּאֵר, Deut. 24:20). Gitt.V, 8 עני המְנַקֵּף … מה שתחתיו גזל when the poor man does the gleaning on the top of the olive tree, what falls down under him is forbidden to any other person; Y. ed. המנ׳ בראש הזית גזל (corr. acc.; v. ib. 61a top). 2) to cut all around, trim. B. Kam. 119b; Tosef. ib. XI, 18 מְנַקְּפֵי היגין those who trim shrubs. Ib. השוכר … לנַקֵּף עמווכ׳ if one hires a laborer to help him trim

    Jewish literature > נקף II

  • 71 נָקַף

    נָקַףII (b. h.; cmp. קוּף a. נָקַב) to circle; to bore.Part. pass. נָקוּף; f. נְקוּפָה. Gen. R. s. 100, v. נָקַב. Hif. הִקִּיף 1) to surround. Erub.I, 8 (15b) והִקִּיפוּהָ (ב)כלי בהמה and they surrounded it (the camp) with utensils of travel (wagons, saddles). Ib. 9 מַקִּיפִין שלשהוכ׳ you may surround the camp with three ropes (for Sabbath purposes). Ib. 53b מצאתי שמקיפין אותה גנותוכ׳ I found that gardens and orchards surrounded the town (making it inaccessible); a. fr. 2) to cause to go around. Mekh. Bshall. s. 1 אַקִּיפֵם במדברוכ׳ I shall make them go around in the desert forty years; ib. הריני מַקִּיפָןוכ׳. Snh.VIII, 1 עד שיַקִּיףוכ׳ until he has grown hair around, v. זָקֵן. 3) to cut all around, esp. (with ref. to Lev. 19:27) to cut around the corners of the hair of the head. Naz.57b אחד המַקִּיף ואחד הנִיקָּף he who cuts and he whose hair is cut are alike guilty; a. fr. 4) to sell on terms (v. תְּקוּפָה), to lend. Ab. III, 16 החנוני מַקִּיף the shopkeeper allows credit (the Lord is long-suffering). B. Kam.79a top גנב וה׳ if he stole an animal and sold it on credit (and has received no pay); a. fr.Kidd.40a אין מַקִּיפִיןוכ׳ no loan on time is granted (no chance for repentance is allowed), when the Name of the Lord is profaned; (oth. interpret., v. נָקַף I). Hof. הוּקָּף to be surrounded. Arakh.33b; Meg.3b שה׳ ולבסוףוכ׳ it was surrounded (a fort was built) and then settled; a. fr.Part. מוּקָּף; f. מוּקֶּפֶת; pl. מוּקָּפִין; מוּקָּפוֹת. Ib. I, 1 המ׳ חומהוכ׳ fortified since the days of Joshua. Ib. 2b. Ib. 4b. Gen. R. s. 39, v. פָּתִיל; a. fr.Mekh. Bshall., s. 1 מוקפות semicircular. Nif. נִיקָּף to have ones hair cut all around. Naz. l. c., v. supra. Ib. כל היכא דנ׳ מיחייבוכ׳ whenever he who has his hair cut is punishable (is not a minor or a woman), the cutter is punishable; a. e. Pi. נִיקֵּף 1) to collect fruit which remained in the crown of the tree (v. נִיקּוּף II), to glean olives (corresp. to פֵּאֵר, Deut. 24:20). Gitt.V, 8 עני המְנַקֵּף … מה שתחתיו גזל when the poor man does the gleaning on the top of the olive tree, what falls down under him is forbidden to any other person; Y. ed. המנ׳ בראש הזית גזל (corr. acc.; v. ib. 61a top). 2) to cut all around, trim. B. Kam. 119b; Tosef. ib. XI, 18 מְנַקְּפֵי היגין those who trim shrubs. Ib. השוכר … לנַקֵּף עמווכ׳ if one hires a laborer to help him trim

    Jewish literature > נָקַף

  • 72 סחר

    סָחַר(b. h.) to go around; esp. to travel as a merchant.(Num. R. s. 13 אינה סוחרת, read, as Yalk. Lev. 554, a. Yalk. Prov. 959 סוֹרַחַת, v. סָרַח III.Denom. סוֹחֵר.

    Jewish literature > סחר

  • 73 סָחַר

    סָחַר(b. h.) to go around; esp. to travel as a merchant.(Num. R. s. 13 אינה סוחרת, read, as Yalk. Lev. 554, a. Yalk. Prov. 959 סוֹרַחַת, v. סָרַח III.Denom. סוֹחֵר.

    Jewish literature > סָחַר

  • 74 סחר

    סְחַר.ch. sam(סחר to travel as a merchant), 1) to go around, turn (corresp. to h. סָבַב). Targ. Koh. 12:5. Targ. Cant 3:2 (ed. Vien. Af.); a. fr. (V. Af.). 2) to trade. Gen. R. s. 52 אזלת … סַחְרת בהוכ׳ thou wentest to Egypt and tradedst with her (Sarah), thou hast come here and tradest with her. Pa. סַחַר to go around. Targ. Koh. l. c. Targ. Lam. 1:6. Af. אַסְחַר 1) to surround, enclose. Targ. Josh. 6:3; 11; 14 (interch. with Pe.); a. fr. 2) to go about. Targ. 2 Chr. 17:9. 3) to lead about, to move. Targ. O. Ex. 13:18. Targ. 1 Sam. 5:8; a. fr. 4) (cmp. סָבַב Hif.) to recline around the table, to dine. Targ. Ex. 32:6. Targ. 1 Sam. 20:5; a. fr. Ithpa. אִסְתַּחַר, Ithpe. אִסְתְּחַר 1) to turn around, turn to or from, to be carried around. Targ. O. Gen. 42:24. Targ. O. Ex. 10:10 (v. Berl. Targ. O. II, p. 2 2). Targ. O. Num. 34:4, sq. (some ed. Pe., others Af.). Targ. 1 Sam. 5:8; a. fr. 2) to be seated at the table. Targ. Ps. 1:1. Targ. Gen. 27:19.

    Jewish literature > סחר

  • 75 סְחַר.

    סְחַר.ch. sam(סחר to travel as a merchant), 1) to go around, turn (corresp. to h. סָבַב). Targ. Koh. 12:5. Targ. Cant 3:2 (ed. Vien. Af.); a. fr. (V. Af.). 2) to trade. Gen. R. s. 52 אזלת … סַחְרת בהוכ׳ thou wentest to Egypt and tradedst with her (Sarah), thou hast come here and tradest with her. Pa. סַחַר to go around. Targ. Koh. l. c. Targ. Lam. 1:6. Af. אַסְחַר 1) to surround, enclose. Targ. Josh. 6:3; 11; 14 (interch. with Pe.); a. fr. 2) to go about. Targ. 2 Chr. 17:9. 3) to lead about, to move. Targ. O. Ex. 13:18. Targ. 1 Sam. 5:8; a. fr. 4) (cmp. סָבַב Hif.) to recline around the table, to dine. Targ. Ex. 32:6. Targ. 1 Sam. 20:5; a. fr. Ithpa. אִסְתַּחַר, Ithpe. אִסְתְּחַר 1) to turn around, turn to or from, to be carried around. Targ. O. Gen. 42:24. Targ. O. Ex. 10:10 (v. Berl. Targ. O. II, p. 2 2). Targ. O. Num. 34:4, sq. (some ed. Pe., others Af.). Targ. 1 Sam. 5:8; a. fr. 2) to be seated at the table. Targ. Ps. 1:1. Targ. Gen. 27:19.

    Jewish literature > סְחַר.

  • 76 פחד

    פַּחַדm. (b. h.; preced.) fear. Esth. R. to IV, 6 פ׳ ורעד fear and trembling. Yalk. Ex. 181 נפל פַּחְדָּם עליהם the dread of them fell upon them. Gitt.70a שלשה דברים … פ׳ דרך ועון three things break a mans energies, they are, fear, travel, and sin. B. Bath.10a גוף קשה פ׳ שוברו a body is strong, fear breaks it; פ׳ קשה יין מפיגו fear is strong, wine drives it out; a. e.

    Jewish literature > פחד

  • 77 פַּחַד

    פַּחַדm. (b. h.; preced.) fear. Esth. R. to IV, 6 פ׳ ורעד fear and trembling. Yalk. Ex. 181 נפל פַּחְדָּם עליהם the dread of them fell upon them. Gitt.70a שלשה דברים … פ׳ דרך ועון three things break a mans energies, they are, fear, travel, and sin. B. Bath.10a גוף קשה פ׳ שוברו a body is strong, fear breaks it; פ׳ קשה יין מפיגו fear is strong, wine drives it out; a. e.

    Jewish literature > פַּחַד

  • 78 שלשל

    שִׁלְשֵׁל, שִׁילְ׳I, (apocop.) שִׁלֵּש (שָׁלַל I) to let down. Y.Ber.IV, 7b top היו מְשלְשְׁלִיןוכ׳ in (ed. Lehm. מְשלְּשִׁין) they lowered for them (the besiegers) two basketfuls of gold ; פעם שִׁילְשְׁלוּוכ׳ once they let down ; Sot.49b; Men.64b; B. Kam.82b מְשַׁלְּשִׁין. Sabb.I, 11 משלשלין את הפסחוכ׳ the Passover lamb is let down into the stove ; Tosef.Pes.VII, 1. Tosef.Bets.IV, 3 אין משלשלין אותןוכ׳ you must not let them down from the window, but you may let them slide down on ladders (v. ed. Zuck. note). Lev. R. s. 19 נטלוהו ושִׁלְשְׁלוּהוּ (לו) they seized him and let him down the wall; Gen. R. s. 94, end. Yeb.XVI, 4 (121a) מעשה ששִׁלְשְׁלוּהוּ ליםוכ׳ it happened at ʿAsia with one whom they let down into the sea (as diver), and (in hauling him up) they brought up nothing but his leg.; Y. ib. 15d top ששלשלהו הים (corr. acc.). Erub.87a מְשַׁלְשֵׁל דליוכ׳ he may let the bucket down and fill ; Tosef. ib. IX (VI), 24. Gen. R. s. 11 צריך לְשַׁלְשֵׁל (on the Sabbath) one must let his cloak hang down (not tuck up as for travel). Ib. ושִׁילְשְׁלָהּר׳ זעירא R. Z. pulled it down; a. fr.Part. pass. מְשוּלְשָׁל; f. מְשוּלְשֶׁלֶת hanging down. Men.41b כמה תהא מש׳ Ms. M. (ed. מְשוּלֶּשֶׁת, v. Rabb. D. S. a. l. note) how far must the threads of the show-fringes hang down (beyond the border)?; Yalk. Num. 750; ib. מְשוּלְשָׁלוֹת ארבע (Men. l. c. sing.) hanging down four finger-breadths.

    Jewish literature > שלשל

  • 79 שיל׳

    שִׁלְשֵׁל, שִׁילְ׳I, (apocop.) שִׁלֵּש (שָׁלַל I) to let down. Y.Ber.IV, 7b top היו מְשלְשְׁלִיןוכ׳ in (ed. Lehm. מְשלְּשִׁין) they lowered for them (the besiegers) two basketfuls of gold ; פעם שִׁילְשְׁלוּוכ׳ once they let down ; Sot.49b; Men.64b; B. Kam.82b מְשַׁלְּשִׁין. Sabb.I, 11 משלשלין את הפסחוכ׳ the Passover lamb is let down into the stove ; Tosef.Pes.VII, 1. Tosef.Bets.IV, 3 אין משלשלין אותןוכ׳ you must not let them down from the window, but you may let them slide down on ladders (v. ed. Zuck. note). Lev. R. s. 19 נטלוהו ושִׁלְשְׁלוּהוּ (לו) they seized him and let him down the wall; Gen. R. s. 94, end. Yeb.XVI, 4 (121a) מעשה ששִׁלְשְׁלוּהוּ ליםוכ׳ it happened at ʿAsia with one whom they let down into the sea (as diver), and (in hauling him up) they brought up nothing but his leg.; Y. ib. 15d top ששלשלהו הים (corr. acc.). Erub.87a מְשַׁלְשֵׁל דליוכ׳ he may let the bucket down and fill ; Tosef. ib. IX (VI), 24. Gen. R. s. 11 צריך לְשַׁלְשֵׁל (on the Sabbath) one must let his cloak hang down (not tuck up as for travel). Ib. ושִׁילְשְׁלָהּר׳ זעירא R. Z. pulled it down; a. fr.Part. pass. מְשוּלְשָׁל; f. מְשוּלְשֶׁלֶת hanging down. Men.41b כמה תהא מש׳ Ms. M. (ed. מְשוּלֶּשֶׁת, v. Rabb. D. S. a. l. note) how far must the threads of the show-fringes hang down (beyond the border)?; Yalk. Num. 750; ib. מְשוּלְשָׁלוֹת ארבע (Men. l. c. sing.) hanging down four finger-breadths.

    Jewish literature > שיל׳

  • 80 שִׁלְשֵׁל

    שִׁלְשֵׁל, שִׁילְ׳I, (apocop.) שִׁלֵּש (שָׁלַל I) to let down. Y.Ber.IV, 7b top היו מְשלְשְׁלִיןוכ׳ in (ed. Lehm. מְשלְּשִׁין) they lowered for them (the besiegers) two basketfuls of gold ; פעם שִׁילְשְׁלוּוכ׳ once they let down ; Sot.49b; Men.64b; B. Kam.82b מְשַׁלְּשִׁין. Sabb.I, 11 משלשלין את הפסחוכ׳ the Passover lamb is let down into the stove ; Tosef.Pes.VII, 1. Tosef.Bets.IV, 3 אין משלשלין אותןוכ׳ you must not let them down from the window, but you may let them slide down on ladders (v. ed. Zuck. note). Lev. R. s. 19 נטלוהו ושִׁלְשְׁלוּהוּ (לו) they seized him and let him down the wall; Gen. R. s. 94, end. Yeb.XVI, 4 (121a) מעשה ששִׁלְשְׁלוּהוּ ליםוכ׳ it happened at ʿAsia with one whom they let down into the sea (as diver), and (in hauling him up) they brought up nothing but his leg.; Y. ib. 15d top ששלשלהו הים (corr. acc.). Erub.87a מְשַׁלְשֵׁל דליוכ׳ he may let the bucket down and fill ; Tosef. ib. IX (VI), 24. Gen. R. s. 11 צריך לְשַׁלְשֵׁל (on the Sabbath) one must let his cloak hang down (not tuck up as for travel). Ib. ושִׁילְשְׁלָהּר׳ זעירא R. Z. pulled it down; a. fr.Part. pass. מְשוּלְשָׁל; f. מְשוּלְשֶׁלֶת hanging down. Men.41b כמה תהא מש׳ Ms. M. (ed. מְשוּלֶּשֶׁת, v. Rabb. D. S. a. l. note) how far must the threads of the show-fringes hang down (beyond the border)?; Yalk. Num. 750; ib. מְשוּלְשָׁלוֹת ארבע (Men. l. c. sing.) hanging down four finger-breadths.

    Jewish literature > שִׁלְשֵׁל

См. также в других словарях:

  • Travel 2.0 — Travel 2.0, was used as early as December 2003 on a posting on the Planeta Web 2.0 Discussion Forum [cite web|title=Using Web 2.0 to connect locals and travelers | url=http://forum.planeta.com/viewtopic.php?t=940… …   Wikipedia

  • Travel — is the change in location of people on a trip through the means of transport from one location to another. Travel may be performed for recreation (as part of tourism or to visit friends and family), as part of business or for commuting. Travel… …   Wikipedia

  • .travel — Введение 2005 Тип домена общий домен верхнего уровня Статус действующий Регистратор Tralliance Corporation …   Википедия

  • .travel — est un domaine de premier niveau commandité réservé (théoriquement) au secteur industriel du voyage (compagnies aériennes, agences de voyages, etc.). Le domaine .travel a été approuvé par l ICANN le 8 avril 2005. Lien externe (en) En savoir plus… …   Wikipédia en Français

  • Travel — (Санкт Петербург,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Типанова 7, Московский район, Санкт П …   Каталог отелей

  • Travel — (Пермь,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Максима Горького 14б, Пермь, Россия …   Каталог отелей

  • Travel — Trav el, n. 1. The act of traveling, or journeying from place to place; a journey. [1913 Webster] With long travel I am stiff and weary. Shak. [1913 Webster] His travels ended at his country seat. Dryden. [1913 Webster] 2. pl. An account, by a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Travel — Trav el, v. t. 1. To journey over; to traverse; as, to travel the continent. I travel this profound. Milton. [1913 Webster] 2. To force to journey. [R.] [1913 Webster] They shall not be traveled forth of their own franchises. Spenser. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Travel — Trav el, v. i. [imp. & p. p. {Traveled}or {Travelled}; p. pr. & vb. n. {Traveling} or {Travelling}.] [Properly, to labor, and the same word as travail.] 1. To labor; to travail. [Obsoles.] Hooker. [1913 Webster] 2. To go or march on foot; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • .travel — es un dominio de internet de nivel superior (TLD) aprobado por el ICANN el 8 de abril de 2005 como un dominio de Internet patrocinado como parte de un segundo grupo de nuevos TLD evaluados en 2004. Su uso esta restringido a agentes de viajes,… …   Wikipedia Español

  • travel — (v.) late 14c., to journey, from travailen (1300) to make a journey, originally to toil, labor (see TRAVAIL (Cf. travail)). The semantic development may have been via the notion of go on a difficult journey, but it may also reflect the difficulty …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»