Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

trave

  • 1 trave

    trave s.f. ( Edil) poutre: trave in ferro poutre en fer; trave di legno poutre en bois.

    Dizionario Italiano-Francese > trave

  • 2 travé

    travé
    travée (tech.) f

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > travé

  • 3 trave

    tra.ve
    [tr‘avi] sf montant, solive, poutre, chevron.
    * * *
    [`travi]
    Substantivo feminino poutre féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( viga) poutre
    2 (da baliza) transversale

    Dicionário Português-Francês > trave

  • 4 trave

    noun
    monceau m
    verb
    entasser
    trotter
    marcher lourdement
    xxx
    marcher lourdement

    Dansk-fransk ordbog > trave

  • 5 dělat piknik na trávě

    dělat piknik na trávě
    saucissonner sur l'herbe

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > dělat piknik na trávě

  • 6 Děti se rády koulejí po trávě.

    Děti se rády koulejí po trávě.
    Les enfants aiment à se rouler sur l'herbe.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Děti se rády koulejí po trávě.

  • 7 Děti se rousaly v mokré trávě.

    Děti se rousaly v mokré trávě.
    Les enfants pataugeaient dans l'herbe humide.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Děti se rousaly v mokré trávě.

  • 8 Děti se urousaly v trávě.

    Děti se urousaly v trávě.
    Les enfants se sont mouillés dans l'herbe.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Děti se urousaly v trávě.

  • 9 Děti se zarousaly v trávě.

    Děti se zarousaly v trávě.
    Les enfants se sont mouillés de rosée dans l'herbe.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Děti se zarousaly v trávě.

  • 10 jíst na trávě

    jíst na trávě
    saucissonner sur l'herbe

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > jíst na trávě

  • 11 Lehl si v trávě na břicho.

    Lehl si v trávě na břicho.
    Il s'est mis à plat ventre dans l'herbe.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Lehl si v trávě na břicho.

  • 12 Porosil jsem si střevíce v trávě.

    Porosil jsem si střevíce v trávě.
    J'ai mouillé mes souliers dans l'herbe humide de rosée.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Porosil jsem si střevíce v trávě.

  • 13 Rozložili jsme se po trávě.

    Rozložili jsme se po trávě.
    Nous nous sommes étendus sur l'herbe.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Rozložili jsme se po trávě.

  • 14 Umáčel jsem si kalhotky v trávě.

    Umáčel jsem si kalhotky v trávě.
    J'ai mouillé mes pantalons dans l'herbe.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Umáčel jsem si kalhotky v trávě.

  • 15 válet se v trávě

    válet se v trávě
    se rouler dans l'herbe

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > válet se v trávě

  • 16 vynikající hráč na trávě

    vynikající hráč na trávě
    excellent joueur d’herbe

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > vynikající hráč na trávě

  • 17 vynikající hráč na trávě - tenista

    vynikající hráč na trávě - tenista
    excellent joueur d’herbe

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > vynikající hráč na trávě - tenista

  • 18 Zvíře dupalo po trávě.

    Zvíře dupalo po trávě.
    La bête piétinait l'herbe.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Zvíře dupalo po trávě.

  • 19 travers

    nm. ; défaut, tic, bêtise, manie, (qui se répète souvent): TRAVÉr (Albanais.001, Annecy.003, Giettaz.215, Montagny-Bozel.026, Thônes.004 | Cordon.083), travè (Villards-Thônes.028), travê(r) (Arvillard.228b | 228a, Aix.017, Chambéry, Reignier, Saxel.002), R.3. - E.: Bizarrerie, Foutre, Humeur, Manie, Pente, Regarder, Tic.
    A1) adv., de travers, en biais, de guingois ; mal mis, mal posé, non droit ; instable, non d'aplomb ; à rebours: darala (001.BEA.,003,004,028, Genève.022), R.2 ; d(e) travé(r) (001,003,004,215 | 083), d'travè (028), de travê (228) || d'travyola (028), d(e) travyôla (001,228), R.3 ; de binèla (002,028), de binéla (003) ; d'garé (Leschaux), de garéla (Montricher) ; d'bizinga (001,028), dè bizangwin (Épagny) || d'bizôla (001) ; darvèshon < en dépit du bon sens> (001) ; d'koûtyé < de côté> (228).
    A2) tout de travers, en dépit du bon sens, à rebours: DARVÈSHON (001), darèvèston (Albertville.021).
    A3) de travers, mal équilibré (ep. d'une charrette de foin, d'un tas de bois, d'un habit, des yeux): de besha (002) ; de bizinga (001,002,022), de bizingla (022).
    A4) de travers, mal bâti, bancal => Bâti.
    A5) en travers (dans le sens de la largeur, d'un chemin), opposé (à une affaire): an travêr (002), ê / in travers travé (001b / 001a, Notre-Dame-Be.), in travê (028,228), R.3 ; ê trossa (021).
    A6) en travers, en prenant des chemins de traverse, en coupant à travers champ ou à travers bois, par: ê / in travers trossa (021) ; à travé(r) (001 | 083), à travê(r) (228 | 017) ; pè < par> (001, Houches, Morzine).
    A7) à travers, par le milieu, à l'intérieur: u mêtê / -in (001 / 028) ; êtromi (001) ; à travé(r) (001 | 026,083), à travè (028), à // in travers travê (228).
    A8) au travers, de part en part: à travé (001).
    A9) en travers, d'un côté à l'autre: ê travé (001).
    A10) (bâti) curieusement: (bâti) d'bizangwin (228, CFA.226a4).
    A11) (aller) de travers, en périclitant, mal: d'nala (001b.BEA.), d'travé (001a.PPA.), de travêr (Lanslevillard).
    A12) (partir, aller, glisser...) de travers, de côté: d'binèla (028), d'flyan (001).
    Fra. Ça travers penche // verse: é mode d'flyan < ça part sur le côté> (001).
    A13) fait de travers, sans soin, pour s'en débarrasser, (ep. d'un travail): à la siskatdou < à la six-quatre-deux> (001).
    B1) prép., à travers, au milieu de, à l'intérieur du, par dedans: pè < par> (001), in travê de (228).
    Fra. À travers champs: p'lô shan (001).
    B2) au travers de, par le milieu de: êtromi de (001), u mêtê // à travé (001).
    B3) au travers de, de part en part de: à travé (001), à travê (228).
    B4) en travers de (dans le sens de la largeur), d'un côté à l'autre de: darala dyê (Combe-Si.018), R.2 ; ê travé de (001), in travê de (228).
    Fra. En travers du sentier: darala dyê l'vyon-nè (018), ê travé du vyon-nè (001). B5) sur, à travers: pè < par> (001) ; chi... ba (St-Jean-d'Arvey.224).
    Fra. Je te mets ma main à travers de la figure: d'tè foto ma man pè l' poté (001), tè fwotcho ma man chi l'grwê ba (224). C1) v., aller travers de travers // en périclitant, merdouiller, (ep. d'une affaire): alâ d'nala (001.BEA.), alâ // marshî travers mâ (001), kakalyé (228).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - darala « pointe « pierre < pie.
    Sav.dar- /
    Sav.dor- /
    Sav.dur- < montagne>, D. => Dahu, Nigaud.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > travers

  • 20 ici

    adv. sim. apv., là, devant soi: cheu (Bellevaux, Cordon 083, Saxel 002), intche (Morzine 081d), intshe (081c), issé (Doucy-Bauges 114), isseu (026a), itché (Aix), itcheu (Table), itchi (St-Martin-Porte), kè (Thônes 004, Villards-Thônes 028), khè (Samoëns 010, Sixt), shè (081b), tchè (081a, Chaucisse, Côte-Aime, St-Nicolas- Chapelle, St-Paul-Chablais 079), titchi (Peisey), tse (Praz-Arly 216), tsé (Notre- Dame-Bellecombe 214b), tsè (214a, Beaufort 065, Conflans 087), tseu (Megève), tsi (Macôt-Plagne), TYÈ (Albanais 001, Annecy 003, Giettaz 215b, St-Jean-Aulps), tyeu (215a, Arvillard 228, Habère-Poche 165, Magland 145b, Montagny-Bozel 026b), tyeû (145a) ; lèvaritye (002). - E.: Amont, Aval, Ce...-là, Ci, Côté, Depuis, Derrière, Dessous, Dessus, Devant, Là, Loin, Maintenant, Rester, Terre.
    Fra. Elle est ici // elle se trouve ici: l'tyè (voyelle se.) (001), l è cheu (002).
    Fra. Jusqu' ici ici // là: tan k'cheû (145), tan k'à tyè (001).
    Fra. Il est bien (effectivement) ici: al bin tyè (001).
    A1) sim. apc./dgm., ici, là: ichè (Lanslevillard), ITYÈ (001, 003, 028c, 114, Chable, Montendry, Séez), itye (002, Menthonnex-Clermont), ityeu (002, 026, 165b, 228), ityeû (Table), ichè (003), icheu (083), ichi (Tignes 141b), issé (Aix, Chambéry 025b), issè (004, Doucy-Bauges 114, Leschaux 006), ik (165a), ike (004, 028b), ikè (025a), ikeu (Compôte-Bauges), iki (141a, Faeto 293), ikin (Viviers-Lac 226), ikyeu (Billième), itse (Demi-Quartier 104), cheû (145), intye (010, Gets), intche (079, 081), itcheû (Bellecombe-Bauges), sé (028a) ; itye lêvre (002).
    Fra. Il est ici // il se trouve ici: al t ityè / al tyè (voyelle se.) (001), él t ike / él è(t) ike (004), âl è tsè (087) / al t itse (104).
    Fra. Reste ici: rést' ichè (003), rést' ityè / résta tyè (001).
    Fra. L'orage arrive (il est là au-dessus de nos têtes): l'orazho t ityè (001, 114).
    A2) amr. apv., ici, dans cette direction-ci, (la personne qui vient est toute proche) ; par ici: CHÈ (001, 003, 081, Cluses), ché (214, Bogève 217), cheu (002, 083, 218), cheû (145), khè (010), sé (003, 004, 065, Albertville 021), sê (004).
    Fra. Elle arrive // elle vient: l chè (voyelle se.) (001), l è cheu (002).
    Fra. Viens ici: vin chè (001, 003), vin sé (004, 065), vin itye (004, DS4 66).
    Fra. Il vient: âl è sé (021), al chè (001).
    A3) amr. apc. / dgm., ici, (la personne qui vient est toute proche) ; par ici, viens ici, viens par ici, vers ici: ICHÈ (001, 003), iche (002, 003), isse (021), issè (004, 021, 114, Leschaux, St-Jean-Arvey, COD 36a19 151a9), icheu (083).
    Fra. Il arrive // il vient vers nous // il vient dans notre direction // il s'amène: al t ichè (001, 003), al t iche (003).
    Fra. Il arrive bien ici quand-même // finalement (après une attente): al bin chè (001).
    A4) amr., ici, (mais la personne qui vient est encore très loin): sêvé (001), sêvre, sêrva, seûtra (002), saavé (026).
    Fra. Elle arrive // elle vient vers nous: l'sêvé (001), l è sêvre (002).
    A5) ici, céans: sin (004), sè (001), sê (004, Alex). - E.: Part.
    A6) ici, là ; présent: lé (Houches).
    B1) adv., d'ici, de là, (ôte-toi): d'ityè (001), d'itye (Reyvroz 218), d'isseu (026), d'intshe (081).
    Fra. Ôte-toi de là: douttè d'ityè (001).
    B2) aim., d'ici, depuis ici, (lieu): d'iche (083), d'ichè, d'ityè (001), d'isse (021), d'ikè (025), d'ikin (226), daipwé issè (006).
    Fra. Décampe d'ici: déboule d'isse (021), fo mè l'kan ici d'ichè / d'ityè (001).
    B3) d'ici, de cette maison-ci, céans: sê (004).
    Fra. La maîtresse de maison est-elle ici: la dama sê t lyè issè (004).
    C1) adv. sim. dfi., ici, par ici, par là ; par là autour (de la maison) ; dans la maison ; dans ici le coin // les environs // le village // la région // le pays: par kè (028), parkyeu (Billième), partche (St-Pierre-Albigny), PARTYE (001b PPA, 002, 003, 165, 215b, Vaulx), partyè (001a FON), par-tyeu (215a), paritye, pètye, pèritye (002), pèr intye (010), pèrki (Tignes), par-kè (001), pretye (228), par cheu (083), priki (293).
    C2) amr., par ici, par là, dans notre direction: par-chè (003), par ichè (001), per tse (216), parkin (Thoiry), par sé (028). - Contraire: par-lé < par là> (001,003,028).
    Fra. Suivez-moi: mnyî chè (001).
    C3) aim., d'ici, de par ici, de par là, du coin, de la région, du pays, (ôte-toi): d(e) partye (001,002).
    C4) sim./aim. dfi., par ici en amont, par là (/ ici) en haut: partyamo (001,002), parkamo (028). - E.: Là.
    C5) sim./aim. dfi., par ici en aval, par là (/ ici) en bas: partyavà (001), partyavô (002), parkavà (028). - E.: Là.
    C6) dfi., par terre, sur le sol: partyèbà, ptyèbà (001), par bà (028).
    C7) par-ci par là: pèche pètye (002), par chè par lé (001), par cheu par lé (083), par sé par lè (028).
    Fra. C'était monsieur le maire par ci, monsieur le maire par là (tout le monde voulait voir, dire un mot à monsieur le maire): y étai monchu l'mére par chè, monchu l'mére par lé (001).
    C8) ici et là: ché lé (001b,217), chè lé (001a.PPA.), ché pwé lé (214), issè-ilè (114). C8a) ici ou là: ché lé (001b,217), chè lé (001a.PPA.), ichè u lé (001), issè-ilè (114).
    C9) sim. dfp., ici en haut, là-haut, en amont: ityameu (228).
    C10) sim. dfp., d'ici en haut, de là-haut, de là-dessus: d'ityeunô (228).
    C11) sim. dfi., par ici en dessous: par tyè dzo (001), par kè dzo (028). - E.: Là.
    C12) sim. dfi., par ici en dessus: par tyè dsu (001), par kè dsu (028). - E.: Là.
    C13) sim. dfi., par ici en travers: par ty' ê travé (001), par k'à travè (028).
    C14) sim. dfi., par ici en venant: par tyè sêvé (001), par sé sêvre (028).
    C15) sim. dfi., par ici en partant (s'éloignant, assez loin): par tyè lêvé (001).
    D1) loc. cj., d'ici (à ce) que, en attendant que, jusqu'à ce que, (sous-entendant que l'évènement n'est pas près d'arriver) (+ subj.): dèch' à ke (+ subj.) loc. cj. (002, SAX.59a31), d'ichè (à s') kè (001).
    D2) d'ici (à ce) que (+ subj.) ; si par hasard (+ ind.) ; d'ici à penser que (+ ind.): d'ichè (à s') ke (+ subj.) loc. cj. (001).
    E1) adv. (temps), d'ici peu, dans peu de temps: cheu na varba (083), bastou, vito < vite> (001).
    Fra. Il devrait arriver d'ici peu: é dai pâ tardâ < il ne doit pas tarder> (001). - E.: Bientôt.
    E2) d'ici là, adv. (temps): d'ichè (lé) (001).
    Fra. D'ici là, on a bien le temps de voir venir: d'ichè (lé), on-n a bin l'tin d'vi (001).
    E3) loin d'ici: lwin ici d'issé / d'ityè (017 / 001). E4) prép., d'ici (temps) => Sous.
    F1) expr., devant la maison: tyè dvan (001), itye dvan (002), dvan l'outâ (002).
    F2) voilà la raison, tout est là: y è tot itye (002).
    F3) aussi vrai que nous sommes là: man on-n èt itye (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ici

См. также в других словарях:

  • Trave — bei LokfeldVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten …   Deutsch Wikipedia

  • Trave — Trave, n. [Through French, fr. L. trabs, trabis, a beam; cf. OF. tref a beam, also F. travail a frame to confine a horse, OE. trave, trevys, travise, It. travaglio, F. trav[ e]e the space between two beams.] 1. (Arch.) A crossbeam; a lay of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • trave — (n.) late 14c., from O.Fr. trave beam, from L. trabem (nom. trabs) beam …   Etymology dictionary

  • Trave — Trave, schiffbarer Küstenfluß in Holstein u. Lübeck, entspringt südlich von Sarau bei Eutin, mündet in einen großen Binnensee u. bei Travemünde in die Ostsee; sie ist 15 Meilen lang u. nimmt die Stecknitz, Wackenitz u. Schwartau auf …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Trave — Trave, Fluß in Norddeutschland, entspringt bei Giesselrade im Amt Ahrensbök, geht bald nach Schleswig Holstein über, fließt hier erst südwestlich durch den Warder See nach Segeberg, auf dieser Strecke bei Travenhorst durch den Seekamper und… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Trave — Trave, Fluß in Holstein und im Lübeckischen, entspringt im oldenb. Fürstent. Lübeck, wird bei Lübeck schiffbar, fällt nach 112 km bei Travemünde in die Ostsee, die hier den Travebusen (Lübecker Bucht) bildet …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Trave — Trave, Küstenfluß, entspringt bei Gieselrade im östl. Holstein, bildet den Warder und Binnensee, nimmt die Steckenitz, Wackenitz u. Schwartau auf, mündet bei T. münde unterhalb Lübeck, ist von Oldeslohe an schiffbar …   Herders Conversations-Lexikon

  • trave — [tʀav] n. f. ÉTYM. 1904; du provençal travo, anc. provençal trau « partie », lat. trabs, trabis. ❖ ♦ Techn. Assemblage de deux pièces de bois jointes en oblique ou à angle droit …   Encyclopédie Universelle

  • Trave —   die, Fluss in Ost Holstein, entspringt südlich von Eutin, fließt durch den Wardersee, durch Bad Oldesloe und Lübeck und erweitert sich vor der Mündung in die Ostsee bei Travemünde seenartig in der Pötenitzer Wiek; 118 km lang, davon 53 km… …   Universal-Lexikon

  • trave — s.f. (ant. o region. m.) [lat. trabs trabis ]. 1. (edil.) [elemento rettilineo, di legno o di metallo, adoperato con funzioni di sostegno in varie strutture: le t. del tetto, di un impalcatura ] ▶◀ (non com.) puntone, [secondaria, trasversale]… …   Enciclopedia Italiana

  • trave — s. f. 1. Peça de madeira, ferro ou concreto, usada em construções para transferir ou distribuir o peso ou o esforço das estruturas. = VIGA 2. Peça de madeira, metal ou concreto, grossa e comprida, sobre que assentam as peças mais delgadas que… …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»