Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

träger(in)

  • 81 балка двутавровая

    1. I-Träger
    2. Doppel-T-Träger

     

    балка двутавровая
    Балка, поперечное сечение которой представляет собой I-образный профиль
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > балка двутавровая

  • 82 subeo

    sub-eo, iī, itum, īre, I) unter oder unten in etw. gehen, -kommen, -treten, sich ducken, kriechen, sich schmiegen, tauchen, 1) eig.: a) übh.: α) mit Praepp.: subit oras hasta per imas clipei, Verg. – β) m. Dat.: dumis, Sil.: luco, Verg. – als Träger, ingenti feretro, Verg.: subtemen, quod subit stamini, Verg. – γ) m. Acc.: virgulta, aquam, Curt.: paludem, aquas, Ov.: laterbras, Ov.: cavum, Hor.: operta telluris, Verg. – inter annos XIV tectum non subisse, Caes.: u. so tecta, Quint.: u. Ov.: mucronem, dem Schwerte unterlaufen, Verg. (vgl. im Bilde, omnia tela intenta in patriam, Cic.). – als Träger, iugum, sich (als Gespann) unter das J. schmiegen, Plin. (vgl. im Bilde, iagum imperii rigidā cervice, Curt.): ebenso currum, Verg.: onus dorso gravius, Hor. (vgl. im Bilde, onus subire et perferre, Ggstz. horrere, Hor.): verbera saeva, Ov.: und (im Bilde) vel contumeliarum verbera, Cic. – δ) absol.: umeris subibo, will mich unterbücken, Verg.: ille astu subit, bückt sich mit List, Verg. – als Träger, aura, subito, hebe mich auf, trage mich, Ov. – b) im obszönen Sinne: α) m. Dat.: liquido deo, Prop. – β) m. Acc.: iuvenes, Iuven. – 2) übtr., sich einer Sache (wie einer Last) unterziehen, etw. (wie eine Last) auf sich nehmen, über sich ergehen lassen, sich gefallen lassen, quamvis carnificinam, Cic.: quemque casum, Cic.: subitum casum, Caes.: condiciones, Tac.: parem cum ceteris condicionem fortunae, Cic.: summae crudelitatis famam, Cic.: poterisne eius orationis subire invidiam? Cic.: pro amico periculum aut invidiam, Cic.: vim atque iniuriam, Cic.: inimicitias, Cic.: iudicium, sich dem G. stellen, Liv.: iudicium multitudinis imperitae, Cic.: labores, Cic.: postremo ipsam mortem, Lact.: mortem aequo od. iniquo animo, Lact.: molem curae sponte, Plin. pan.: odium alcis, Cic.: offensionem, Cic.: non modo offensas, verum etiam simultates pro alqo aequo animo, Plin. ep. (u. so quantas contentiones, quantas etiam offensas subierimus, Plin. ep.): aut periculosas inimicitias aut infamiam sempiternam, Cic.: infamiae maculam, Iustin.: civitatis onus, Liv.: dupli poenam, Cic.: legis poenam, Nep.: minus sermonis subissem, Cic.: sub. maximas rei publicae tempestates, Cic.: subeunda dimicatio (sc. capitis) totiens, quot coniurati superessent, Liv.: auspicum verba, Tac.: subeundus usus omnium, es müssen praktische Erfahrungen in allem gemacht werden, Cic. de or. 1, 157 Piderit (wo Friedrich subeundus visus hominum, man muß den Menschen unter die Augen treten): procellarum incerta subeuntur, Augustin. serm. 351, 12 extr.

    II) nahend herangehen, A) an einen Punkt herangehen, herankommen, heranrücken, nach oben = aufrücken, aufsteigen, emporsteigen, 1) eig.: a) übh.: α) m. Praepp.: sub falas, Plaut.: sub orbem solis, vor die Sonne treten (v. Monde), Liv. – in latebras, Ov.: in adversum, Liv.: in adversos montes, Liv. – ad montes, ad vallum, ad urbem, Liv. – aqua subit in caelum, Plin. – β) m. Dat.: muro, Verg.: portu Chaonio, Verg. – γ) mit Acc.: collem, Hirt. b.G.: muros, Liv.: Anxur impositum saxis, Hor.: medium orbem, sich nahen (v. der Nacht), Verg.: terram, hinter die Erde treten (v. Monde), Curt.: aqua subit altitudinem exortus sui, steigt hinan, Plin. – poet., eine Person angehen, precibus tonantem, Stat.: u. so subit illa minantem, Stat. – feindlich = angreifen, Herbesum, Verg. – δ) absol.: pone subit coniunx, hinter mir wandelt, Verg.: subit ipse meumque explet opus, Ov.: quae (aqua) subire potuerit, aufsteigen, Plin. – v. Gewächsen usw. = aufgehen, aufsprossen, ne subeant herbae, Verg.: altera barba subit, Mart. – b) nach und nach-, langsam-, unvermerkt herangehen, sich heranschleichen, sich einschleichen, α) m. Acc.: thalamos pudicos, Ov.: furtim lumina fessa (vom Schlafe), Ov. – β) absol.: acrius illa (puella) subit, Prop.: an subit (amor), Ov. – im guten Sinne, venae subeunt, zeigen sich weniger aufgeregt, Cels. – c) v. Gewässern = an od. unter einen Ort dicht herantreten, einen Ort bespülen, ubi maxime montes Crotonenses Trasumennus subit, Liv.: ea (litora) subit ac circumluit pelagus, Mela: subit tum ripam mare, Mela: hinc simul mare, quod Ciliciam subit, Curt.: radices eius (petrae) Indus amnis subit, Curt. – d) v. Örtl., sich erheben, quā vero ipsa (regio) subit ad Medos, Plin. 6, 115. – 2) übtr.: a) übh., unter etwas od. jmd. kommen, α) m. sub u. Akk.: omnes sententiae vorbaque omnia, quae sunt cuiusque generis maxime illustria, sub acumen stili subeant et succedant necesse est, Cic. de or. 1, 151. – β) mit Acc.: clarum subit Alba Latinum, kommt unter L. (= unter die Herrschaft des L.), Ov. – b) zu einer Tätigkeit herangehen, sich einer Sache unterziehen, etw. übernehmen, α) m. Acc.: invicem proelium, Liv. – β) (poet.) m. Infin.: tela pellere, Stat.: torquere carinam, Claud. – γ) absol.: velut imperio aut ratione per vices subeunt (elephanti), treten ein, lösen sich (im Angriff) ab, Plin. 8, 23. – c) v. Zuständen = jmd. überkommen, ankommen, überfallen, befallen, erfassen, ergreifen, beschleichen, α) m. Dat.: subeunt mihi fastidia cunctarum, Ov.: ne subeant animo taedia iusta tuo, Ov. – β) m. Acc.: sera paenitentia subiit regem, Curt.: subit me fragilitatis humanae miseratio, Plin. ep.: horror animum subit, quotiens recordor feralem introitum, Tac. – γ) m. folg. Infin., subit ira cadentem ulcisci patriam, Verg. Aen. 2, 575. – δ) absol., sich einstellen, eintreten, subeunt morbi tristisque senectus et labor, Verg. georg. 3, 67. – d) v. Gedanken usw. = jmd. überkommen, beschlei chen = einfallen, in den Sinn-, in die Gedanken kommen, α) m. Dat.: subeant animo Latmia saxa tuo, Ov.: subituram vobis aliquando germanitatis memoriam, Liv.: m. folg. Infin., quae quotiens spectas subeat tibi dicere forsan ›quam procul a nobis Naso sodalis abest‹! Ov. – β) m. Acc.: subit animum regis memoria oraculo editae sortis, Curt.: subibat animos Parmenionis quoque fortuna, Curt.: mentem patriae subiit pietatis imago, Verg.: mit folg. Acc. u. Infin., quo in tractatu subit mentem non fuisse tum auctoritatem maculoso marmori, Plin.: cogitatio animum subiit indignum esse etc., Liv.: subibat inter haec animum LXXX fratres suos eodem die ab Ocho trucidatos, Curt.: quosdam misera subit cogitatio laborasse ipsos in titulum sepulcri, Sen. – m. folg. ut u. Konj., subit me (beschleicht mich) cura, ut quae tibi dicantur te digna sint, Plin. hist. nat. praef. § 11. – m. folg. indir. Fragesatz, subit deinde cogitatio animum, qui belli casus, quam incertus fortunae eventus communisque Mars belli sit, Liv.: mentem subit, quo praemia facto pararis, Ov. – γ) absol.: personae subeunt, Quint.: subiit cari genitoris imago, Ov. – m. folg. Infin. od. Acc. u. Infin., subiret cogitatio iam illa momento horae arsura, Liv.: subiit recordatio (es drängt sich mir die E. auf) egisse me iuvenem aeque in quadruplici, Plin. ep.: subit hanc arcana profanā detexisse manu, Ov.: subit antiquitatem mirari, Plin. – m. folg. Fragesatz, quid sim fuerimque subit, Ov.

    B) unmittelbar nach jmd. od. etw. herangehen, an jmds. od. einer Sache Stelle treten, für jmd. od. etw. eintreten, jmd. ablösen, auf jmd. od. etw. folgen, 1) eig.: α) m. Dat.: primae legioni tertia, dexterae alae sinistra subiit, Liv. – β) m. Acc.: furcas subiere columnae, Ov. – 2) übtr.: α) m. in u. Akk.: fugere pudor verumque fidesque; in eorum subiere locum fraudes etc., Ov. – β) absol.: pulchra subit facies, Ov.: subiit argentea proles, Ov. – / Perf. subivit, Ov. fast. 1, 314. Stat. silv. 2, 1, 155. Apul. met. 4, 15: subivimus, Claud. imp. bei Tac. ann. 11, 24 Ritter (Halm u. Nipp. subiimus). Vgl. Georges Lexikon der lat. Wortformen S. 660.

    lateinisch-deutsches > subeo

  • 83 бретель

    f , бретелька f (33; ­ек) Träger m (на П pl. mit D); без бретелей trägerlos
    * * *
    брете́ль [-ʹtɛ-] f, брете́лька f (- ек) Träger m (на П pl. mit D);
    без брете́лей trägerlos
    * * *
    n
    gener. Träger (http://www.dwds.de/?woerterbuch=1&qu=Tr%C3%A4ger, çíà÷åíèå ¹3)

    Универсальный русско-немецкий словарь > бретель

  • 84 брус

    m (29; pl. '­ья, '­ьев) Balken, Träger, Bohle f; Sp. (pl. a. параллельные брусья) Barren m
    * * *
    брус m (pl. ´-ья, ´-ьев) Balken, Träger, Bohle f; SP (pl. auch паралле́льные бру́сья) Barren m
    * * *
    <бру́са>
    м Balken nt
    * * *
    n
    1) gener. Balken, Bohle, Kantholz, Ständer
    2) colloq. Balke
    3) eng. Eckholz, Holm, Stab, Stange, Tragbohle, Zain, Model
    5) mining. Holz
    6) road.wrk. Schalbohle
    7) forestr. Balkenholz, Kantbalken, Pfahlbaum, Timber, Vierkantholz
    8) metal. Barren
    10) food.ind. Block (напр. сыра)
    13) nav. Schiffsplanke
    14) shipb. Holzbohle, Klotz, Sparre

    Универсальный русско-немецкий словарь > брус

  • 85 неразрезная ферма

    adj
    road.wrk. durchgehender Träger, durchlaufender Träger, kontinuierlicher Träger

    Универсальный русско-немецкий словарь > неразрезная ферма

  • 86 свободно опёртая балка

    1. adv
    1) construct. frei aufliegender Träger, frei gelagerter Träger
    2) shipb. Frei-Frei-Balken, Frei-Frei-Träger, frei aufliegender Balken

    2. adj
    1) construct. Freibalken
    2) road.wrk. Freiträger

    Универсальный русско-немецкий словарь > свободно опёртая балка

  • 87 dame

    noun
    1)

    Dame(Brit.) Dame (Titel der weiblichen Träger verschiedener Orden im Ritterstand)

    2)

    Dame(literary/poet.): (title of woman of rank) Dame, die

    3) (arch./poet./joc./Amer. sl.) Weib, das
    * * *
    [deim]
    1) ((the status of) a lady of the same rank as a knight: There were several dames at the royal wedding.) die Dame
    2) ((American) a woman.) das Weibsbild
    * * *
    [deɪm]
    n
    1. AM ( dated sl: woman) Dame f
    2. BRIT (title) Freifrau f, Dame f
    \dame Fortune Frau Fortuna f
    to make sb a \dame jdn zur Freifrau erheben
    3. BRIT (pantomime) komische Alte
    * * *
    [deɪm]
    n
    1)

    Dame (Brit)Titel der weiblichen Träger des "Order of the British Empire"

    2) (= old lady) Dame f
    3) (THEAT in pantomime) (komische) Alte
    4) (US inf) Weib nt (inf)
    * * *
    dame [deım] s
    1. Dame Br
    the Dame weibliche Rolle in der pantomime, die von einem Mann gespielt wird
    2. obs Matrone f, alte Dame:
    Dame Nature Mutter Natur
    3. SCHULE
    a) Schulleiterin f
    b) (in Eton) Heimleiterin f
    4. besonders US sl pej Weibsbild n
    5. obs oder poet gnädige Frau (Anrede)
    6. HIST Lady f (Ehefrau oder Tochter eines Lord)
    * * *
    noun
    1)

    Dame(Brit.) Dame (Titel der weiblichen Träger verschiedener Orden im Ritterstand)

    2)

    Dame(literary/poet.): (title of woman of rank) Dame, die

    3) (arch./poet./joc./Amer. sl.) Weib, das
    * * *
    n.
    Dame -n f.

    English-german dictionary > dame

  • 88 I beam

    I beam s TECH
    a) I-Träger m, Doppel-T-Träger m
    b) I-Eisen n, Doppel-T-Eisen n:
    I beam girder (zusammengenieteter) I-Träger;
    I beam section I-Profil n

    English-german dictionary > I beam

  • 89 girder

    girder MET, STB Balken m, Biegeträger m, Doppel-T-Träger m, Profilträger m, rechteckiger Hauptträger m, Träger m, Unterzug m, zusammengesetzter Träger m; Durchlaufbalken m, Walzträger m (Profilträger)

    English-german engineering dictionary > girder

  • 90 joist

    joist1 BAU Deckenbalken m
    joist2 MET, STB Balken m, Deckenträger m, Doppel-T-Träger m, I-Eisen n, I-Träger m, Profilträger m, Träger m (I-Eisen); Trägereisen n, Walzträger m

    English-german engineering dictionary > joist

  • 91 reaction

    reaction STAT, STB, TECH Auflagerdruck m
    reaction 1 ( reaction force) MECH, STAT Auflagerwiderstand m (Jeder Balken oder Träger übt durch seine Belastung auf die Auflager Auflag erdrücke aus, denen zur Aufrechterhaltung des Gleichgewichts gleich große Auflagerwiderstände entgegenwirken müssen)
    reaction 2 ( reaction force) STAT, TECH Auflagerkraft f (Jeder Balken oder Träger übt durch seine Belastung auf die Auflager Auflagerdrücke aus, denen zur Aufrechterhaltung des Gleichgewichts gleich große Auflagerkräfte entgegenwirken müssen); Auflagerreaktion f (Jeder Balken oder Träger übt durch seine Belastung auf die Auflager Auflagerdrücke aus, denen zur Aufrechterhaltung des Gleichgewichts gleich große Auflagerreaktionen entgegenwirken müssen); Stützkraft f

    English-german engineering dictionary > reaction

  • 92 supporting force

    supporting force1 STAT, TECH Auflagerwiderstand m (Jeder Balken oder Träger übt durch seine Belastung auf die Auflager Auflag erdrücke aus, denen zur Aufrechterhaltung des Gleichgewichts gleich große Auflagerwiderstände entgegenwirken müssen)
    supporting force2 TECH, STAT Auflagerkraft f (Jeder Balken oder Träger übt durch seine Belastung auf die Auflager Auflagerdrücke aus, denen zur Aufrechterhaltung des Gleichgewichts gleich große Auflagerkräfte entgegenwirken müssen); Auflagerreaktion f (Jeder Balken oder Träger übt durch seine Belastung auf die Auflager Auflagerdrücke aus, denen zur Aufrechterhaltung des Gleichgewichts gleich große Auflagerreaktionen entgegenwirken müssen); Stützkraft f

    English-german engineering dictionary > supporting force

  • 93 portador

    pɔrta'đɔr
    m (f - portadora)
    1) Inhaber(in) m/f, Träger(in) m/f, Überbringer(in) m/f
    2)

    portador de una enfermedadMED Infizierte(r) m/f

    ( femenino portadora) adjetivo
    ————————
    ( femenino portadora) sustantivo masculino y femenino
    portador
    portador (a) [porta'ðor(a)]
    num1num (de gérmenes) Träger(in) masculino (femenino)
    num2num comercio Inhaber(in) masculino (femenino)

    Diccionario Español-Alemán > portador

  • 94 tirante

    ti'rante 1. m 2. adj
    gespannt, straff
    3. m 4. adj
    gespannt, angespannt, straff
    adjetivo
    ————————
    sustantivo masculino
    1. [de tela] Träger der
    tirante
    tirante [ti'raDC489F9Dn̩DC489F9Dte]
    num1num (tieso) straff; el pantalón me está tirante die Hose kneift
    num2num (conflictivo) gespannt; estar tirante con alguien eine gespannte Beziehung zu jemandem haben
    num1num (cinta, travesaño) Träger masculino; tirantes (elásticos) Hosenträger masculino plural
    num2num (de caballería) Strang masculino

    Diccionario Español-Alemán > tirante

  • 95 subeo

    sub-eo, iī, itum, īre, I) unter oder unten in etw. gehen, -kommen, -treten, sich ducken, kriechen, sich schmiegen, tauchen, 1) eig.: a) übh.: α) mit Praepp.: subit oras hasta per imas clipei, Verg. – β) m. Dat.: dumis, Sil.: luco, Verg. – als Träger, ingenti feretro, Verg.: subtemen, quod subit stamini, Verg. – γ) m. Acc.: virgulta, aquam, Curt.: paludem, aquas, Ov.: laterbras, Ov.: cavum, Hor.: operta telluris, Verg. – inter annos XIV tectum non subisse, Caes.: u. so tecta, Quint.: u. Ov.: mucronem, dem Schwerte unterlaufen, Verg. (vgl. im Bilde, omnia tela intenta in patriam, Cic.). – als Träger, iugum, sich (als Gespann) unter das J. schmiegen, Plin. (vgl. im Bilde, iagum imperii rigidā cervice, Curt.): ebenso currum, Verg.: onus dorso gravius, Hor. (vgl. im Bilde, onus subire et perferre, Ggstz. horrere, Hor.): verbera saeva, Ov.: und (im Bilde) vel contumeliarum verbera, Cic. – δ) absol.: umeris subibo, will mich unterbücken, Verg.: ille astu subit, bückt sich mit List, Verg. – als Träger, aura, subito, hebe mich auf, trage mich, Ov. – b) im obszönen Sinne: α) m. Dat.: liquido deo, Prop. – β) m. Acc.: iuvenes, Iuven. – 2) übtr., sich einer Sache (wie einer Last) unterziehen, etw. (wie eine Last) auf sich nehmen, über sich ergehen lassen, sich gefallen lassen, quamvis carnificinam, Cic.: quemque casum, Cic.: subitum casum,
    ————
    Caes.: condiciones, Tac.: parem cum ceteris condicionem fortunae, Cic.: summae crudelitatis famam, Cic.: poterisne eius orationis subire invidiam? Cic.: pro amico periculum aut invidiam, Cic.: vim atque iniuriam, Cic.: inimicitias, Cic.: iudicium, sich dem G. stellen, Liv.: iudicium multitudinis imperitae, Cic.: labores, Cic.: postremo ipsam mortem, Lact.: mortem aequo od. iniquo animo, Lact.: molem curae sponte, Plin. pan.: odium alcis, Cic.: offensionem, Cic.: non modo offensas, verum etiam simultates pro alqo aequo animo, Plin. ep. (u. so quantas contentiones, quantas etiam offensas subierimus, Plin. ep.): aut periculosas inimicitias aut infamiam sempiternam, Cic.: infamiae maculam, Iustin.: civitatis onus, Liv.: dupli poenam, Cic.: legis poenam, Nep.: minus sermonis subissem, Cic.: sub. maximas rei publicae tempestates, Cic.: subeunda dimicatio (sc. capitis) totiens, quot coniurati superessent, Liv.: auspicum verba, Tac.: subeundus usus omnium, es müssen praktische Erfahrungen in allem gemacht werden, Cic. de or. 1, 157 Piderit (wo Friedrich subeundus visus hominum, man muß den Menschen unter die Augen treten): procellarum incerta subeuntur, Augustin. serm. 351, 12 extr.
    II) nahend herangehen, A) an einen Punkt herangehen, herankommen, heranrücken, nach oben = aufrücken, aufsteigen, emporsteigen, 1) eig.: a)
    ————
    übh.: α) m. Praepp.: sub falas, Plaut.: sub orbem solis, vor die Sonne treten (v. Monde), Liv. – in latebras, Ov.: in adversum, Liv.: in adversos montes, Liv. – ad montes, ad vallum, ad urbem, Liv. – aqua subit in caelum, Plin. – β) m. Dat.: muro, Verg.: portu Chaonio, Verg. – γ) mit Acc.: collem, Hirt. b.G.: muros, Liv.: Anxur impositum saxis, Hor.: medium orbem, sich nahen (v. der Nacht), Verg.: terram, hinter die Erde treten (v. Monde), Curt.: aqua subit altitudinem exortus sui, steigt hinan, Plin. – poet., eine Person angehen, precibus tonantem, Stat.: u. so subit illa minantem, Stat. – feindlich = angreifen, Herbesum, Verg. – δ) absol.: pone subit coniunx, hinter mir wandelt, Verg.: subit ipse meumque explet opus, Ov.: quae (aqua) subire potuerit, aufsteigen, Plin. – v. Gewächsen usw. = aufgehen, aufsprossen, ne subeant herbae, Verg.: altera barba subit, Mart. – b) nach und nach-, langsam-, unvermerkt herangehen, sich heranschleichen, sich einschleichen, α) m. Acc.: thalamos pudicos, Ov.: furtim lumina fessa (vom Schlafe), Ov. – β) absol.: acrius illa (puella) subit, Prop.: an subit (amor), Ov. – im guten Sinne, venae subeunt, zeigen sich weniger aufgeregt, Cels. – c) v. Gewässern = an od. unter einen Ort dicht herantreten, einen Ort bespülen, ubi maxime montes Crotonenses Trasumennus subit, Liv.: ea (litora) subit ac circumluit pelagus, Mela: subit tum
    ————
    ripam mare, Mela: hinc simul mare, quod Ciliciam subit, Curt.: radices eius (petrae) Indus amnis subit, Curt. – d) v. Örtl., sich erheben, quā vero ipsa (regio) subit ad Medos, Plin. 6, 115. – 2) übtr.: a) übh., unter etwas od. jmd. kommen, α) m. sub u. Akk.: omnes sententiae vorbaque omnia, quae sunt cuiusque generis maxime illustria, sub acumen stili subeant et succedant necesse est, Cic. de or. 1, 151. – β) mit Acc.: clarum subit Alba Latinum, kommt unter L. (= unter die Herrschaft des L.), Ov. – b) zu einer Tätigkeit herangehen, sich einer Sache unterziehen, etw. übernehmen, α) m. Acc.: invicem proelium, Liv. – β) (poet.) m. Infin.: tela pellere, Stat.: torquere carinam, Claud. – γ) absol.: velut imperio aut ratione per vices subeunt (elephanti), treten ein, lösen sich (im Angriff) ab, Plin. 8, 23. – c) v. Zuständen = jmd. überkommen, ankommen, überfallen, befallen, erfassen, ergreifen, beschleichen, α) m. Dat.: subeunt mihi fastidia cunctarum, Ov.: ne subeant animo taedia iusta tuo, Ov. – β) m. Acc.: sera paenitentia subiit regem, Curt.: subit me fragilitatis humanae miseratio, Plin. ep.: horror animum subit, quotiens recordor feralem introitum, Tac. – γ) m. folg. Infin., subit ira cadentem ulcisci patriam, Verg. Aen. 2, 575. – δ) absol., sich einstellen, eintreten, subeunt morbi tristisque senectus et labor, Verg. georg. 3, 67. – d) v. Gedanken usw. = jmd. überkommen, beschlei-
    ————
    chen = einfallen, in den Sinn-, in die Gedanken kommen, α) m. Dat.: subeant animo Latmia saxa tuo, Ov.: subituram vobis aliquando germanitatis memoriam, Liv.: m. folg. Infin., quae quotiens spectas subeat tibi dicere forsan ›quam procul a nobis Naso sodalis abest‹! Ov. – β) m. Acc.: subit animum regis memoria oraculo editae sortis, Curt.: subibat animos Parmenionis quoque fortuna, Curt.: mentem patriae subiit pietatis imago, Verg.: mit folg. Acc. u. Infin., quo in tractatu subit mentem non fuisse tum auctoritatem maculoso marmori, Plin.: cogitatio animum subiit indignum esse etc., Liv.: subibat inter haec animum LXXX fratres suos eodem die ab Ocho trucidatos, Curt.: quosdam misera subit cogitatio laborasse ipsos in titulum sepulcri, Sen. – m. folg. ut u. Konj., subit me (beschleicht mich) cura, ut quae tibi dicantur te digna sint, Plin. hist. nat. praef. § 11. – m. folg. indir. Fragesatz, subit deinde cogitatio animum, qui belli casus, quam incertus fortunae eventus communisque Mars belli sit, Liv.: mentem subit, quo praemia facto pararis, Ov. – γ) absol.: personae subeunt, Quint.: subiit cari genitoris imago, Ov. – m. folg. Infin. od. Acc. u. Infin., subiret cogitatio iam illa momento horae arsura, Liv.: subiit recordatio (es drängt sich mir die E. auf) egisse me iuvenem aeque in quadruplici, Plin. ep.: subit hanc arcana profanā detexisse manu, Ov.: subit antiquitatem mirari, Plin. – m. folg.
    ————
    Fragesatz, quid sim fuerimque subit, Ov.
    B) unmittelbar nach jmd. od. etw. herangehen, an jmds. od. einer Sache Stelle treten, für jmd. od. etw. eintreten, jmd. ablösen, auf jmd. od. etw. folgen, 1) eig.: α) m. Dat.: primae legioni tertia, dexterae alae sinistra subiit, Liv. – β) m. Acc.: furcas subiere columnae, Ov. – 2) übtr.: α) m. in u. Akk.: fugere pudor verumque fidesque; in eorum subiere locum fraudes etc., Ov. – β) absol.: pulchra subit facies, Ov.: subiit argentea proles, Ov. – Perf. subivit, Ov. fast. 1, 314. Stat. silv. 2, 1, 155. Apul. met. 4, 15: subivimus, Claud. imp. bei Tac. ann. 11, 24 Ritter (Halm u. Nipp. subiimus). Vgl. Georges Lexikon der lat. Wortformen S. 660.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > subeo

  • 96 MBE

    abbreviation
    (Brit.) = Member [of the Order] of the British Empire Träger des Ordens des British Empire 5. Klasse
    * * *
    [ˌembi:ˈi:]
    n BRIT abbrev of Member of the Order of the British Empire Träger(in) m(f) des britischen Verdienstordens
    * * *
    abbr britischer Verdienstorden
    * * *
    * * *
    abbreviation
    (Brit.) = Member [of the Order] of the British Empire Träger des Ordens des British Empire 5. Klasse

    English-german dictionary > MBE

  • 97 medium

    1. noun
    , pl. media or mediums
    1) (substance) Medium, das; (fig.): (environment) Umgebung, die
    2) (intermediate agency) Mittel, das

    by or through the medium of — durch

    3) pl. mediums (Spiritualism) Medium, das
    4) (means of communication or artistic expression) Medium, das
    5) in pl. media (means of mass communication) Medien Pl.
    6) (middle degree) Mittelweg, der; see also academic.ru/33596/happy">happy 1)
    2. adjective
    mittler...; medium nur präd., halb durchgebraten [Steak]
    * * *
    ['mi:diəm] 1. plurals - media; noun
    1) (something by or through which an effect is produced: Air is the medium through which sound is carried.) das Mittel
    2) ((especially in plural) a means (especially radio, television and newspapers) by which news etc is made known: the news media.) die Medien (pl.)
    3) (a person through whom spirits of dead people are said to speak: I know a medium who says she can communicate with Napoleon.) das Medium
    4) (a substance in which specimens are preserved, bacteria grown etc.) das Medium
    2. adjective
    (middle or average in size, quality etc: Would you like the small, medium or large packet?) mittel
    * * *
    me·dium
    [ˈmi:diəm]
    I. adj inv
    1. (average) durchschnittlich, mittel
    of \medium height von mittlerer Größe
    \medium [or \medium-dated] securities mittelfristige Staatspapiere
    2. FOOD (degree of doneness) steak medium, halb durch
    II. n
    <pl -s or -dia>
    1. (means) Medium nt, Mittel nt; PUBL, TV Medium nt
    advertising \medium Werbeträger m
    a \medium for [or of] communication ein Kommunikationsmittel nt
    through the \medium of dance/radio durch das Medium des Tanzes/des Radios
    \medium of exchange Tauschmittel nt
    print \medium Printmedium nt
    2. (art material) Medium nt
    3.
    <pl -s>
    (spiritualist) Medium nt
    4. (nutritive substance) Träger m
    culture \medium künstlicher Nährboden
    5.
    to find [or strike] a happy \medium die goldene Mitte finden
    * * *
    ['miːdɪəm]
    1. adj
    quality, size, height, length etc mittlere(r, s); steak halb durch, medium; (= medium-sized) mittelgroß

    of medium height/build/size — mittelgroß

    in/over the medium term — mittelfristig

    2. n pl media or -s
    1) (= means) Mittel nt; (TV, RAD, PRESS) Medium nt; (ART, LITER) Ausdrucksmittel nt
    2) (= surrounding substance) (PHYS) Medium nt; (= environment) Umgebung f; (air, water etc) Element nt
    3) (= midpoint) Mitte f

    to strike a happy mediumden goldenen Mittelweg finden

    4) (= spiritualist) Medium nt
    * * *
    medium [ˈmiːdjəm; -ıəm]
    A pl -dia [-djə; -dıə], -diums s
    1. fig Mitte f, Mittel n, Mittelweg m:
    strike a ( oder the) happy medium den goldenen Mittelweg wählen
    2. Durchschnitt m, Mittel n
    3. BIOL, CHEM, PHYS Medium n, Träger m, Mittel n:
    (culture) medium Kultursubstrat n, (künstlicher) Nährboden
    4. MAL Bindemittel n
    5. WIRTSCH Medium n:
    a) (Tausch-, Zahlungs- etc) Mittel n:
    medium of exchange (payment)
    b) Werbemedium, -träger m (Fernsehen, Zeitung etc)
    6. (künstlerisches) Medium, Ausdrucksmittel n
    7. (Ausdrucks- etc) Mittel n:
    8. Hypnose, Parapsychologie: Medium n (Person)
    9. Medianpapier n (englisches Druckpapier 18 x 28, Schreibpapier 17½ x 22 Zoll; amer. Druckpapier 19 x 24, Schreibpapier 18 x 23 Zoll)
    B adj
    1. a) mittler(er, e, es):
    b) mittelmäßig (Begabung etc)
    2. Durchschnitts…
    3. GASTR medium, halb durchgebraten (Steak)
    med. abk
    * * *
    1. noun
    , pl. media or mediums
    1) (substance) Medium, das; (fig.): (environment) Umgebung, die
    2) (intermediate agency) Mittel, das

    by or through the medium of — durch

    3) pl. mediums (Spiritualism) Medium, das
    6) (middle degree) Mittelweg, der; see also happy 1)
    2. adjective
    mittler...; medium nur präd., halb durchgebraten [Steak]
    * * *
    adj.
    Mittel- präfix.
    durchschnittich adj.
    durchschnittlich adj.
    mittel... adj.

    English-german dictionary > medium

  • 98 shoulder strap

    noun
    1) (on shoulder of garment) Schulterklappe, die
    2) (on bag) Tragriemen, der; (suspending a garment) Träger, der
    * * *
    ˈshoul·der strap
    n Riemen m
    a dress with thin \shoulder straps ein Trägerkleid nt
    * * *
    1. Träger(band) m(n) (besonders an Damenunterwäsche)
    2. Tragriemen m
    3. MIL Schulterstück n
    * * *
    noun
    1) (on shoulder of garment) Schulterklappe, die
    2) (on bag) Tragriemen, der; (suspending a garment) Träger, der
    * * *
    n.
    Schulterstück n.

    English-german dictionary > shoulder strap

  • 99 support

    1. transitive verb
    1) (hold up) stützen [Mauer, Verletzten]; (bear weight of) tragen [Dach]
    2) (give strength to) stärken
    3) unterstützen [Politik, Verein]; (Footb.)
    4) (give money to) unterstützen; spenden für
    5) (provide for) ernähren [Familie, sich selbst]
    6) (bring facts to confirm) stützen [Theorie, Anspruch, Behauptung]; (speak in favour of) befürworten [Streik, Maßnahme]
    2. noun
    1) Unterstützung, die

    give support to somebody/something — jemanden/etwas unterstützen

    speak in support of somebody/something — jemanden unterstützen/etwas befürworten

    2) (somebody/something that supports) Stütze, die

    hold on to somebody/something for support — sich an jemandem/etwas festhalten

    * * *
    [sə'po:t] 1. verb
    1) (to bear the weight of, or hold upright, in place etc: That chair won't support him / his weight; He limped home, supported by a friend on either side of him.) tragen
    2) (to give help, or approval to: He has always supported our cause; His family supported him in his decision.) unterstützen
    3) (to provide evidence for the truth of: New discoveries have been made that support his theory; The second witness supported the statement of the first one.) erhärten
    4) (to supply with the means of living: He has a wife and four children to support.) unterhalten
    2. noun
    1) (the act of supporting or state of being supported: That type of shoe doesn't give the foot much support; The plan was cancelled because of lack of support; Her job is the family's only means of support; I would like to say a word or two in support of his proposal.) die Unterstützung
    2) (something that supports: One of the supports of the bridge collapsed.) die Stütze
    - academic.ru/72313/supporter">supporter
    - supporting
    * * *
    sup·port
    [səˈpɔ:t, AM -ˈpɔ:rt]
    I. vt
    1. (hold up)
    to \support sb/sth jdn/etw stützen
    to be \supported on [or by] sth von etw dat gestützt werden
    to \support oneself on sth sich akk auf etw akk stützen
    to \support a currency eine Währung stützen
    to \support a roof ein Dach abstützen
    to \support sb's weight jds Gewicht tragen
    the ice is thick enough to \support our weight das Eis ist so dick, dass es uns trägt
    2. (sustain)
    to \support life für den Lebensunterhalt sorgen
    3. (fulfill)
    to \support a role eine Rolle spielen
    to not/no longer \support sth etw nicht/nicht länger ertragen [o geh erdulden] [o fam aushalten
    to \support sb/sth jdn/etw [finanziell] unterstützen [o absichern]
    to \support one's lifestyle seinen Lebensstil finanzieren
    to \support sb für jds Lebensunterhalt aufkommen
    to \support oneself seinen Lebensunterhalt [selbst] bestreiten
    to \support a family eine Familie unterhalten
    7. (comfort)
    to \support sb/sth jdn/etw unterstützen
    to \support sb in sth jdn bei etw dat unterstützen
    the union is \supporting Linda in her claim that she was unfairly dismissed die Gewerkschaft unterstützt Lindas Behauptung, sie sei zu Unrecht entlassen worden
    to \support sb/sth jdn/etw unterstützen
    to \support a cause für eine Sache eintreten
    to \support a plan einen Plan befürworten
    to \support sth etw belegen
    to \support a theory eine Theorie beweisen
    10. SPORT
    to \support a sportsman/team für einen Sportler/ein Team sein
    11. COMM
    customer \support Kundenbetreuung f
    12. COMPUT
    to \support a device/language/program ein Gerät/eine Sprache/ein Programm unterstützen
    II. n
    1. (prop) Stütze f; ARCHIT Träger m; FASHION Stütze f
    knee \support Kniestrumpf m
    \support stockings Stützstrümpfe pl
    2. no pl (act of holding) Halt m
    to give sth \support etw dat Halt geben
    3. no pl (material assistance) Unterstützung f
    financial \support finanzielle Unterstützung
    a [visible] means of \support eine [bekannte] Einnahmequelle
    to withdraw \support from sb/sth jdm/etw die weitere Unterstützung entziehen; LAW Unterhalt m
    action for \support Unterhaltsklage f
    to receive \support Unterhalt bekommen
    4. no pl (comfort) Halt m fig, Stütze f fig
    to be a \support to sb jdm eine Stütze sein
    letters of \support Sympathieschreiben pl
    moral \support moralische Unterstützung
    to give sb a lot of \support jdm großen Rückhalt geben
    to give sb moral \support jdn moralisch unterstützen
    5. no pl (encouragement) Unterstützung f; (proof of truth) Beweis m
    to drum up \support for sth Unterstützung für etw akk auftreiben
    to enlist the \support of sb jds Unterstützung gewinnen
    to lend \support to a theory eine Theorie erhärten
    to pledge \support for sth etw dat seine Unterstützung zusichern
    6. COMPUT Support m
    7.
    in \support of (to assist) als Unterstützung; (to express approval) zur Unterstützung
    to vote in \support of the President für den Präsidenten stimmen; (to obtain) um etw zu erreichen
    the miners have come out on strike in \support of their pay claim die Bergarbeiter sind in den Streik getreten, um ihrer Lohnforderung Nachdruck zu verleihen
    * * *
    [sə'pɔːt]
    1. n
    1) (lit) Stütze f

    to give support to sb/sth — jdn/etw stützen

    2) (fig no pl = moral, financial backing) Unterstützung f; (= person) Stütze f; (COMPUT ETC) Support m

    to speak in support of sb/sth — etw/jdn unterstützen

    2. attr (MIL ETC)
    Hilfs-
    3. vt
    1) (lit) stützen; (= bear the weight of) tragen
    2) (fig) unterstützen (ALSO COMPUT); plan, motion, sb's application befürworten, unterstützen; party, cause eintreten für, unterstützen; (= give moral support to) beistehen (+dat), Rückhalt geben (+dat); (= corroborate) claim, theory erhärten, untermauern; (financially) family unterhalten; party, orchestra finanziell unterstützen

    he supports Arsenaler ist Arsenal-Anhänger m

    Burton and Taylor, supported by X and Y — Burton und Taylor, mit X und Y in den Nebenrollen

    3) (= endure) bad behaviour, tantrums dulden, ertragen
    4. vr
    (physically) sich stützen (on auf +acc); (financially) seinen Unterhalt (selbst) bestreiten
    * * *
    support [səˈpɔː(r)t; US auch -ˈpəʊrt]
    A v/t
    1. ein Gewicht, eine Wand etc tragen, (ab)stützen, (aus)halten
    2. ertragen, (er)dulden, aushalten
    3. jemanden unterstützen, stärken, jemandem beistehen, jemandem Rückendeckung geben:
    what supported him was hope nur die Hoffnung hielt ihn aufrecht
    4. eine Familie erhalten, unterhalten, sorgen für, ernähren (on von):
    support o.s. für seinen Lebensunterhalt sorgen;
    support o.s. on sich ernähren oder erhalten von
    5. für ein Projekt etc aufkommen, finanzieren
    6. ein Gespräch etc in Gang halten
    7. a) für einen Kandidaten, eine Politik etc eintreten, unterstützen, fördern, befürworten
    b) sich einer Ansicht etc anschließen
    8. eine Theorie etc vertreten
    9. beweisen, begründen, erhärten, rechtfertigen
    10. WIRTSCH
    a) eine Währung decken
    b) einen Preis halten, stützen
    11. THEAT etc
    a) eine Rolle spielen
    b) als Nebendarsteller(in) mit einem Star etc auftreten
    B s
    1. a) allg Stütze f:
    support stocking Stützstrumpf m
    b) (Turnen) Stütz m
    2. ARCH, TECH
    a) Stütze f, Halter m, Träger m, Ständer m
    b) Strebe f, Absteifung f
    c) Lagerung f, Bettung f
    d) Stativ n
    e) ARCH Durchzug m
    3. MIL (Gewehr) Auflage f
    4. ( auch MIL taktische) Unterstützung, Beistand m, Rückhalt m, Rückendeckung f:
    give support to A 3;
    this plan has my full support hat meine volle Unterstützung;
    in support of zur Unterstützung von (od gen);
    support buying WIRTSCH Stützungskäufe pl;
    support group Selbsthilfegruppe f
    5. Unterhaltung f (einer Familie etc)
    6. (Lebens)Unterhalt m
    7. fig Stütze f, (Rück)Halt m
    8. Aufrechterhaltung f
    9. Erhärtung f, Beweis m:
    in support of zur Rechtfertigung von (od gen)
    10. MIL Reserve f, Verstärkung f
    11. THEAT
    a) Partner(in) (eines Stars)
    b) Unterstützung f (eines Stars) (durch das Ensemble)
    c) Ensemble n
    12. FOTO Träger m
    13. (Team von Fachleuten zur Behebung von Computerproblemen etc) Support m
    * * *
    1. transitive verb
    1) (hold up) stützen [Mauer, Verletzten]; (bear weight of) tragen [Dach]
    2) (give strength to) stärken
    3) unterstützen [Politik, Verein]; (Footb.)
    4) (give money to) unterstützen; spenden für
    5) (provide for) ernähren [Familie, sich selbst]
    6) (bring facts to confirm) stützen [Theorie, Anspruch, Behauptung]; (speak in favour of) befürworten [Streik, Maßnahme]
    2. noun
    1) Unterstützung, die

    give support to somebody/something — jemanden/etwas unterstützen

    speak in support of somebody/something — jemanden unterstützen/etwas befürworten

    2) (somebody/something that supports) Stütze, die

    hold on to somebody/something for support — sich an jemandem/etwas festhalten

    * * *
    n.
    Auflage f.
    Gestell -e n.
    Rückendeckung f.
    Stütze -n f.
    Unterstützung f. v.
    abstützen v.
    befürworten v.
    ernähren v.
    fördern v.
    stützen v.
    unterstützen v.

    English-german dictionary > support

  • 100 strap

    [stræp] n
    1) ( for fastening) Riemen m; ( for safety) Gurt m; ( for clothes) Träger m; ( for hanging up) Schlaufe f; ( hold in a vehicle) Halteschlaufe f;
    ankle \strap Schuhriemen m, Schuhriemchen nt;
    bra \strap BH-Träger m;
    shoulder \strap Träger m;
    watch \strap Uhrarmband nt
    to get the \strap mit dem Gürtel [o Lederriemen] verprügelt werden;
    to give sb the \strap jdn [mit einem Gürtel] verprügeln vt <- pp->
    1) ( fasten)
    to \strap sth [to sth] etw [an etw dat] befestigen
    2) ( hit)
    to \strap sb jdn schlagen;
    ( punish) jdn verprügeln
    3) ( bandage)
    to \strap sb/ sth jdn/etw bandagieren;
    ( with plaster) jdn/etw verpflastern

    English-German students dictionary > strap

См. также в других словарях:

  • Träger [1] — Träger. Ein Träger ist ein materielles System (s. Bd. 6, S. 333), welches zur Aufnahme und Uebertragung von Lasten und andern äußeren Aktivkräften auf außerhalb desselben gelegene Stützen dient (vgl. Spannweite, Aktivkräfte, Belastung der Träger …   Lexikon der gesamten Technik

  • Träger [4] — Träger, zusammengesetzte (kombinierte) oder kombinierte Systeme nannte man früher häufiger als jetzt Tragwerke, welche aus zwei oder mehreren ungleichartigen Teilen, wie Kette und Versteifungsbalken, Bogen und Zugstange, Bogen und Balken u.s.w.,… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Träger [1] — Träger, wagerechter, zum Tragen von Lasten bestimmter Bauteil aus Stein, Holz, Eisen oder Holz und Eisen, der auf zwei (abgesetzter T.) oder mehreren (fortgesetzter, kontinuierlicher T.) Stützen ruht oder nur an einem Ende befestigt ist (Krag… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Träger [2] — Träger, armierte (Poutres armées, von armer, bewaffnen) = verstärkte Träger. Der Name wurde ursprünglich für Holzbalken verwendet, deren Tragfähigkeit durch andre, insbesondere eiserne Konstruktionsteile. erhöht worden war [1]–[3]. Für die… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Träger [3] — Träger, ebener, einfacher und kontinuierlicher (durchlaufender), s. Träger. – Träger, kombinierte, s. Träger, zusammengesetzte. – Träger mit frei schwebenden Stützpunkten, s. Gelenkträger, durchlaufender …   Lexikon der gesamten Technik

  • Trager — steht für: William Trager (1910 2005), US amerikanischer Parasitologe und Malariaforscher Milton Trager (1909 1997), siehe Trager Methode Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort b …   Deutsch Wikipedia

  • Träger — Träger, 1) Einer, welcher etwas trägt, bes. auf Reisen durch schwierig zu passirende Gebirge od. wüste Gegenden; 2) so v.w. Ballenbinder; 3) ein einfacher od. durch Verdoppelung, Verzahnung od. Eisenverbindungen verstärkter (armirter) Balken,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Träger [2] — Träger, in der Zoologie der Wirt eines Schmarotzers (s. d.) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • -träger — phor …   Das große Fremdwörterbuch

  • Träger — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Trägerin • Gepäckträger • Gepäckträgerin Bsp.: • Der Gepäckträger wird Ihr Gepäck auf Ihr Zimmer bringen …   Deutsch Wörterbuch

  • Träger — Bote; Übermittler; Überbringer; Transporteur; Tragbalken; Inhaber; Eigner; Eigentümer; Besitzer; Inh. * * * Trä|ger [ trɛ:gɐ], der; s …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»