Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

tornarse

  • 81 embalagar

    Embalagar, amontonar, apilar. —Nel mes de Xuliu nomáu 'l mes de la yerbe, ye cundu se fan balagares d'ista cundu ya ta curá, ou obrá ya llista, conel fin de que nun quede 'l entestata ya la cueya 'l choramicáu de la borrina ou les orbayaines qu'endevoces la borrina fae pe les nuétches. La yerbe yera cuaxi tan importante nus tempus d'endenantes nes mious aldines comu lus mesmus maizales ou pancicales. El trabayu de meter la yerbe comu axín se noma, hay que faelu con priexa se fae bon tempu, pos xin la piesca l'agua puenxe prieticona ya nun la cume ben el ganáu. El trabayu de meter la yerba conxiste primeiramente 'n xegala, despós en esmarallala, escoyendu ben lus artaxus ya males yerbes qu'el ganáu nun come, despós se reguelgue con el garabetu, ya cundu ya tá ben enxútcha s'apradia pa rexuntala tóa nun corráu, ya cundu se compriende que ya tá curá ye cundu s'acarreta pa lus payares, s'ún agüétcha qu'el tempu va cambiar pa cheldase 'n chovedeiru, peru cundu 'l tempu t'axeitiáu nel braniegu, lu mexor ye 'mbalagala, dista mareira la yerba dexa de tar crespa, ya d'esfaese la grana, per oitre lláu despós apoxentá ya non greba, se mete mexor nus payares, nus corcegaus ou ramos p'acarriala, ya fasta p'embarala ye mexor que te la yerba nus balagares. Un balagar ben tener de yerta comu xieti bones cargues d'écha, ou costaláes d'un home corrienti, que ye lu mesmu qu'un rametáu ou cercogáu. TRADUCCIÓN.—En el mes de Julio llamado el mes de la hierba, es cuando se hacen los montones de ésta, cuando ya está bien seca y obrada, con el fin de que no se quede al aire libre esparcida y la moje la llovizna que hace la densa niebla por las noches. La hierba era casi tan importante en mis queridas aldeas en los tiempos pasados, como los mismos maizales o trigales, el trabajo de recoger la hierba, como así se denomina, hay que hacerlo con prisa y rapidez si está bueno el tiempo, pues si al la hierba después de seca la coge la lluvia, se pone anegratada y mal oliente no comiéndola bien el ganado. —La labor de recoger la hierba consiste primeramente en segarla, después en esparcirla escogiendo los artajos y demás malas hierbas que no come el ganado, después cuando ya está casi seca se revuelve con un rastrillo de madera, y cuando ya está bien seca se agarabata para rejuntarla toda en un corrado, donde se determina lo que ha de hacerse con ella, pues lo mismo se suele acarrear para los pajares, si uno ve que el tiempo va a cambiar para tornarse en llovedero, pero cuando el tiempo está situado en el ser veraniego, lo mejor que se hace en embalagarla, de esta manera la hierba deja de estar crespa y no se deshace su grana, y por otro lado se asienta haciéndose mejor hierba de esta forma se mete mejor en los pajares y en los rastros para acarrearla, y hasta para embararla es mejor que la hierba permanezca un corto tiempo en los balagares. —Un balagar viene a tener aproximadamente de hierba, como siete buenas cargas de un hombre corriente, que es lo mismo que un rastro de ella).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > embalagar

  • 82 llorias

    Llorias, enfermedad que principalmente la tienen las ovejas con más frecuencia que algunos otros animales, que consiste en perder el sentido de la orientación, en dar vueltas sobre si mismo, en tornarse locas.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > llorias

  • 83 abrandar

     v. tr. ablandar, tornar blando, suavizar, mitigar, aplacar, serenar, tornar dócil, amansar, reblandecer, enternecer.
     v. intr. ablandarse, tornarse blando, perder el ánimo o las fuerzas, desanimarse, serenarse, aplacarse.

    Diccionario Portugués-Español > abrandar

  • 84 aderir

     v. intr. adherir, estar o tornarse íntimamente ligado, abrazar partido o empresa o causa, dar adhesión.

    Diccionario Portugués-Español > aderir

  • 85 adoecer

     v. intr. enfermarse, estar enfermo, tornarse enfermo.

    Diccionario Portugués-Español > adoecer

  • 86 alcalinizar

     v. tr. tornar o tornarse alcalino.

    Diccionario Portugués-Español > alcalinizar

  • 87 aparecer

     v. intr. aparecer, mostrarse, tornarse visible, mostrarse, exponerse a la vista, comenzar a ser visto, surgir.

    Diccionario Portugués-Español > aparecer

  • 88 crescer

     v. intr. crecer, aumentar en volumen o extensión, aumentar en estatura o altura, aumentar en intensidad o fuerza, multiplicarse, aumentar en número, tornarse más largo.

    Diccionario Portugués-Español > crescer

  • 89 disfarçar

     v. tr. disfrazar, encubrir, ocultar, tapar, reprimir, contener, disimular, modificar para tornarse desconocido, vestir de un modo que no se conozca.

    Diccionario Portugués-Español > disfarçar

  • 90 progredir

     v. intr. progresar, caminar para el frente, avanzar, ir aumentando, prosperar, hacer progreso, evolucionar, tornarse mas intenso.

    Diccionario Portugués-Español > progredir

  • 91 ser

     v. pred. ser, liga el atributo al sujeto, auxilia a los demás verbos en la voz pasiva, estar, tornarse, causar, producir, consistir en.
     v. intr. tener existencia real, acontecer, suceder.

    Diccionario Portugués-Español > ser

  • 92 teorema

     teorema | teoremas
     s. m. proposición que para ser admitida o tornarse evidente necesita de una demostración.

    Diccionario Portugués-Español > teorema

  • 93 virar

     v. tr. volver, virar, tornarse.

    Diccionario Portugués-Español > virar

  • 94 hinakuy

    v.tr. hacerse; tornarse; volverse; transformarse; imitar; aparentar; ponerse la ropa

    Diccionario quechua - español > hinakuy

  • 95 karuyay

    v.intr. alejarse; distanciarse; alejarse de; tornarse lejos

    Diccionario quechua - español > karuyay

  • 96 llapsayay

    v.intr. adelgazarse; disminuirse el espesor; tornarse liviano

    Diccionario quechua - español > llapsayay

  • 97 piyurchay

    v.tr.(esp) agravar; agravarse; empeorar ( de salud); tornarse peor una enfermedad

    Diccionario quechua - español > piyurchay

  • 98 pukayay

    v.intr. enrojecerse; ruborizarse; sonrojarse; enrojecer; ruborizarse; enrrojecer; avergonzar; tornarse rojo

    Diccionario quechua - español > pukayay

  • 99 qaprayay

    v.intr. tornarse ciego

    Diccionario quechua - español > qaprayay

  • 100 sasayay

    v.intr. tornarse difícil

    Diccionario quechua - español > sasayay

См. также в других словарях:

  • tornarse — tornar(se) Con el sentido de ‘transformar(se)’, puede construirse con un complemento predicativo o con un complemento introducido por en: «Sus gemidos y jadeos se tornaron aullidos» (Jaramillo Tiempo [Pan. 2002]); «¿En qué momento el amor se… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • tornarse — {{#}}{{LM SynT39064}}{{〓}} {{CLAVE T38113}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}tornar(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = {{<}}1{{>}} {{♂}}(el estado de algo){{♀}} cambiar • transformar • convertir • mudar = {{<}}2{{>}} {{♂}}(a un… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • hacerse cuesta arriba — tornarse arduo; tornarse difícil; complicarse; cf. ponerse dura la pista, cuesta arriba; a la media cuadra, se nos iba haciendo cuesta arriba cargar el mueble entre los dos; tuvimos que pedir ayuda , se me está haciendo cuesta arriba mantener a… …   Diccionario de chileno actual

  • abochornarse — tornarse caluroso e inestable el día nublado; enrarecerse el aire o el ambiente; cf. bochorno, abochornado; se abochornó el día , se abochorna un poco en la mañana como a las diez, once, pero después se despeja; es así aquí en Pichilemu en esta… …   Diccionario de chileno actual

  • agachársele — tornarse lacio el pene; no producirse la erección sexual; cf. parársele el pico, tener el pico agachado, pico agachado, agachársele el pico; mi amor, ¿por qué se le agachó? No sé, mi amor, serán las tensiones en el trabajo... , qué lata cuando se …   Diccionario de chileno actual

  • agachársele el pico — tornarse lacio el pene; no producirse la erección del miembro varonil; cf. parársele el pico, tener el pico agachado, pico agachado, agachársele; se me agachó el pico; esperemos un poco, mijita, ¿ya? , oye, ¿por qué se les agacha el pico a los… …   Diccionario de chileno actual

  • apagarse la fiesta — tornarse aburrida o poco animada la fiesta; volverse lento o triste el evento o convivencia; cf. fome, prenderse la fiesta, apagarse; cuando llegaron los viejos de la María se apagó la fiesta al tiro; obvio …   Diccionario de chileno actual

  • ponerse color de hormiga — tornarse difícil o complicado un asunto; cf. ponerse denso, ponerse dura la pista, ponerse negra la cosa; la cosa se le puso color de hormiga desde que lo despidieron del trabajo , a partir de lo de Londres, a Pinochet se le puso color de hormiga …   Diccionario de chileno actual

  • cerrarse — ensimismarse; negarse; tornarse intolerante; tornarse rígido; tornarse dogmático; cf. abrir la mente, pa dentro, trancado, cerrado; se cerró y no hubo caso de que contara lo que le había pasado en la fiesta , no te puede cerrar así; los… …   Diccionario de chileno actual

  • Anarquismo en España — Saltar a navegación, búsqueda El anarquismo (la filosofía política que propone una sociedad basada en la libertad individual sin Estado o poder público) históricamente ganó un gran respaldo e influencia en el territorio español, especialmente… …   Wikipedia Español

  • Época del Campeonísimo (Club Deportivo Guadalajara) — Contenido 1 Introducción 2 Campeón de campeones de 1957 3 Pentagonales Internacionales de la Ciudad de México 4 Campeón de campeones de 1959 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»