Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

torchon

  • 81 foin

    nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison: fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel, Table, Thoiry 225), FIN (001a, 003a, Aime, Aix, Arvillard 228, Beaufort, Chainaz-Frasses, Chambéry, Conflans, Côte-Aime, Gruffy 014, Montendry, Montricher 015, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, St-Germain- Talloires, Thônes 004, Trévignin, Villards-Thônes 028), fin, pl. fîn (St-Martin-Porte 203), fi-n (Lanslevillard) ; forazho < fourrage> (001 PPA.), forazo (215), fourâzho (002B), R.5. - E.: Couche, Épais, Faner, Mélange, Ouverture, Poignée.
    A1) foin des prairies artificielles (trèfle, sainfoin, luzerne): forazho < fourrage> nm. (001), fourâzho (le plus souvent) (002), forazo (021), R.5.
    B) le foin sur le pré: Andain, Défaut, Tas.
    B1) n., rouleau (Albanais, Cordon) // cordon (Saxel) foin de foin à demi séché et rassemblé le soir avec le râteau pour le protéger de la rosée de la nuit ou pour le mettre en tas: boudin nm. (002), bodin (001), R.2a Boudin ; r(y)wèla < rouelle> nf. (001 | 215), rwèlâ (083b), ruîre (Albiez 151) || rwé (083a), R.4 afr. roele => Rouler ; tyeûla nf. (021), R.2b. - E.: Râteler.
    B2) foin /// regain foin rassemblé au milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ: rwè nm. (002, 081), R.4.
    B3) brins // bûches foin de foin qui reste sur le pré et qu'il faudra râteler: amasseure nfpl. (083).
    B4) v., mettre le foin en foin rouleau // cordon: anboudin-nâ vt. (002), R.2 ; an- (083) / ê-(001) / inrwèlâ (151) || ptâ ê rwèle < mettre en rouelles> (001), R.4 ; êtyeûlâ / intyeûlâ (021), R.2b.
    B5) râteler et rassembler le foin et surtout le regain, à demi-séché, vers le milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ (avant de le mettre en cordon le soir pour le protéger de la rosée ; on fait cette opération surtout quand le foin est trop clairsemé): mètre an rwè vt., anrwèlâ (002, 081), mtâ an rwè (081), R.4.
    B6) étendre // écarter foin (le foin pour le faire sécher), défaire les andains: ébrushî (lôz andin) vt. (001), épanshî (083) ; dézandêhî vt. (081), dézandèlâ vi. (021), dézand(è)nâ (001b, 002 | 001a). - E.: Pirouette.
    B7) tourner // retourner foin (le foin pour le faire sécher): tornâ (001) ; vrî (001, 083) ; rèbrahhâ (187), R. Brasser.
    B8) faire sécher (le foin): fâre sèshî vt. (083), fére ruti (001).
    B9) entasser // mettre en tas foin du foin (du regain), qui n'est pas complètement sec, sur un pré, provisoirement pour le protéger de la pluie ou pendant la nuit pour le protéger de la rosée): anmashnâ vt. (002, 081), R.3a => Tas (mata) ; akshî (Cessens, Massingy), akushnâ (Épagny), êkoshnâ vi., ptâ ê // fotre ê // fére lô foin kshon < mettre en cuchon> (001), R.2c => Tas (kshon) ; ê- / inkastenâ vt. (021), anshâtelâ (081), R.2d => Tas (kaston) ; anvalamounâ (083, 215), R.2e => Tas (valamon).
    B10) défaire les tas provisoire de foin dans un pré et étendre le foin au soleil pour finir de le sécher: démashnâ vt. (002, 081, Habère-Poche), R.3a ; dékoshnâ vi., défére lô kshon (001), R.2c ; dékastenâ (021), R.2d ; dévalamounâ (083, 215), R.2e.
    B11) travailler le même foin sans arrêt pour rien (se dit quand il fait mauvais temps): torstenâ vt. (215), R.3b.
    C) le transport du foin à dos d'homme ou en luge: Drap, Filet.
    C1) n., botte // paquet // fagot // trousse // grosse balle // ballot foin de foin (pesant entre 70 et 120 kg. à Bessans): trosséy nm. (004) || trossa nf. (Chamonix, RPB 173), R. Trousse ; korda nf., pl. kordès (Bessans 128, TRA), R. Corde ; barilyon nm. (Albanne, Montvalezan, Pezée, St-Martin-Belleville 301) ; fé < fagot> nm. (081) ; yâze < voyage> nm. (215). C1a) paquet de foin lié par un tran-nô (corde plus courte que la plètshè): portshaô nm. (081).
    C2) outil // instrument foin pour contenir la trousse de foin et qui est composé de deux grosses barres de bois (lo barons), d'une cordelette et de deux grosses cordes: paire de trousse nf. (128). C2a) grosse barre de bois longue d'environ 1,50 m. (elle est percée de neuf à dix trous espacés d'environ 10 cm. et porte des encoches à chaque extrémité ; il y en a deux par trousse): baron nm., pl. barons (128). C2b) réseau // filet foin de segments parallèles et égaux, formé par une cordelette unique passant, dans un mouvement de va-et-vient, par les trous des deux grosses barres de bois distantes d'environ deux mètres à deux mètres cinquante: (lé) tèyléss < les toiles> nfpl. (128). C2c) grosse corde longue d'environ 4,50 m., qui passe dans les encoches situées à l'extrémité des grosses barres de bois et qui sert à lier la trousse vide ou pleine (il y en a deux par trousse): (lé) karos nf. (au pl. ici) (128).
    C3) longue corde munie de navettes en bois pour lier les fagots de foin: plètshè nf. (081). C3a) navette en bois pour lier les fagots de foin (ou autre) avec une corde, petite pièce de bois de 12 à 15 cm. de long, pointue à une extrémité et arrondie à l'autre, percée de deux trous et qui sert à attacher une charge: kârklyon nm. (081) ; prolye nf. (002), trolye (028, Tignes), trolyi (203), troulye (301). C3b) corde plus courte que la plètshè et qui sert à lier un portshaô: tran-nô nm. (081).
    C4) ensemble de deux cordes parallèles reliées à une barre de bois et servant à transporte le foin à dos d'homme: kourda nf. (215). C4a) barre de bois qui relie les deux cordes parallèles: rywalè nm. (215).
    C5) chacun des deux arcs en bois qui sont employés avec le filet à foin: garo < barillon> (004).
    C6) v., rentrer le foin: rintrâ l'forazho vi. (001), portâ (083).
    C7) descendre le foin de la montagne en hiver sur des luges (traîneaux): foiner vi. (Sixt), fenater (Chamonix).
    C8) expr, (pour descendre le foin des alpages dans les terrains trop pentus ou dans un couloir de neige bien damée par fagots de foin simplement ficelé avec des cordes) sans luge: à ku nu < à cul nu> (010, Sixt 130), foinage à cul nu (130).
    D) le transport du foin par char: Peigner, Presse, râtelures, Treuil.
    D1) n., couche de foin formée de fourchées disposées suivant un certain ordre dans une charretée: lèva < levée> nf. (002), keusha (001).
    D2) v., ranger // charger foin le foin sur le char par couches uniformément: égalizâ vt. (083). - E.: Serrer, Tasser.
    E) foinage, transport du foin par traîneau: Luge.
    E1) n., charge du foin sur un traîneau: ran nm. (010).
    F) le foin au fenil ou à la grange: Foutre, Pic, Suer.
    F1) n., gros tas de foin dans la grange ou le fenil: maré nm. (021), mâré (002), R.2f => Tas ; mata nf. (001) || maton nm. (225), R.3a ; téshon (081, 083), téston (215), R.2g Tas (téshe).
    F2) graines et débris de foin qui s'accumulent à la longue dans le fenil ou dans la grange: pufa nf. (004) / peufa (001) || paôfè nm. (081), R. Poussière ; mârin nm. (002), R.2c ; prin nmpl. (028, 081) ; fnassa < fenasse> nf. (001).
    F3) réserve de foin dans les chalets pour parer au mauvais temps ou au chute de neige: druzhe nf. (081, Baume, Biot), R. => Dru.
    F4) entassement (action d'entasser) du foin dans la grange: antésteri nf. (215), R.2g.
    F5) v., tirer le foin au bas du tas: trére ba vt. (083).
    F6) faire tomber (le foin, la paille,...) du fenil sur le sol de la grange: fotre // ptâ // shanpâ foin ba (l'forazho, la palye,...à (001).
    G) le foin à l'écurie:
    G1) n., abat-foin (trappe, ouverture horizontale pratiquée dans le plancher de la grange (fenil) pour faire tomber le foin dans le râtelier des vaches) ; passe-foin (ouverture verticale, pratiquée dans le mur qui sépare la grange de l'étable-écurie et qui permet d'alimenter directement en foin le râtelier): dènyaô (081), dènyeu / -ò < donneur> nm. (001, St-Gervais), dènyeû (002, 020b), dènyou (020), dényeû (083, Chamonix), dényu (021, Bozel), donyeû (004, 020a, Abondance 031), donyow (004, 031), R.3c Donner, D. Donne, Donneur ; borinklyo (001, 014, Moye), borêklyo nm. (020) ; uissè (Doucy-Bauges), ussè (St-Eustache), essué (Bauges), huchet (Combe de Savoie) ; trapa < trappe> nf. (004, 015, Bozel, Massongy 142, Ste-Foy), trapon nm. dim. (004, 142) ; => Cour.
    G2) abat-foin: abatyaò (Grand-Bornand).
    G3) petite porte en bois coulissante qui ferme le passe-foin: portairon nm. (001).
    G4) petite trappe qui ferme le passe-foin: trapon nm. (001).
    G5) ration de foin, pour un repas, donnée à une ou plusieurs bête à l'étable: dènâ nf. (002b, 021, 028), dnâ (083), dènâye (002a), donâ (001 CHA.), R.3c ; rèstya nf. (Giettaz 215) ; tortsou-n < torchon> nm. (187), R.3b. - E.: Nourrir.
    G6) ration de foin distribuée aux vaches dans la crèche après les avoir abreuvées: apré-baire nm. (215).
    G7) indigestion de foin sec: êforajà nf., êforazyà (021), R.5.
    G8) débris de foin laissés par les animaux et qui tombent du râtelier par terre: brusse nfpl. (002b, Juvigny), brushe (002a, 028), R. => Branche ; palye < pailles> nfpl. (215).
    G9) reste de foin ou de paille que les vaches laissent dans la crèche: remoulyeure nfpl. (021) ; rmwé nm. (083).
    G10) petit paquet de foin qui est la ration des brebis: bordzon nm. (Bessans).
    H) v., nourrir avec du foin: aforâ vt. (228), R.5.
    H1) donner // distribuer foin du foin aux vaches dans le râtelier: vyandâ vt. (St François-Sales) ; deunâ vi. abs. (083, 215), dènâ abs. (081), R.3c ; balyî l'fan < donner le foin> (081).
    H2) se rendre malade en mangeant trop de foin fourrage sec // foin, (ep. des animaux): s'anfourazhî vp. (002), s'êforajé, s'êforazyé (021), R.5.
    H3) préparer à la grange les paquets (rations // torchons) de foin pour les animaux: aparyé vi. (026) ; tortsou-nâ (187), R.3b.
    H4) laisser du foin dans la crèche; ne pas tout manger: fâre dé rmwé vi. (083).
    I) quelques espèces de foin: Carex, Chiendent, Luzerne, Regain, Sainfoin, Trèfle.
    I1) dactyle, patte de chat: fnasse nf. (083).
    I2) graminée avec épis: fromantala nf. (083).
    I3) fléole: fléola nf. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > foin

  • 82 panosse

    nf. fl. => Serpillière, Torchon.

    Dictionnaire Français-Savoyard > panosse

  • 83 ration

    nf. RAACHON (Montagny-Bozel), raachou-n (Peisey), RÂCHON (Albanais), ranchon (Saxel). - E.: Torchon.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ration

  • 84 servante

    nf., domestique, gouvernante, bonne (à tout faire), employée de maison: sarvanta (Saxel) / -êta (Albanais.001, Albertville.021, Combe-Si., Leschaux) / -inta (Arvilklard), charvanta (Cordon), frevêta (Montagny-Bozel) ; bona, bonicha péj. (001). - E.: Cheminée, Faux, Rouet.
    A1) petite servante // fille de cuisine servante sale et désordonnée: torston < torchon> nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > servante

  • 85 serviette

    nf. (de table): SARVÎTA (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Saxel.002, Thônes.004), sèrvyèta (Notre-Dame-Be.). - E.: Linge, Nappe.
    A1) serviette de serviette toilette // bain ; essuie-main, torchon pour s'essuyer: PANAMAN nm. (001,002,003,004,020, Albertville, Cordon, Morzine.JCH., Nonglard, Samoëns, Tignes, Villards-Thônes), R. => Essuyer (panâ) + Main ; patyâra nf. (Arvillard), R. => Chiffon (pata).
    A2) serviette, porte-document => Cartable.
    A3) serviette hygiénique, couche, lange: pataku < patte à cul> nf. péj. (mot employé uniquement par les hommes) (001).
    A4) l'ensemble des serviettes ou torchons comportant des serviette rayures // liteaux serviette (le plus souvent rouges): lé barure < les rayures> nfpl. (001).
    A5) serviette porté par des enfants, âgés de 7 à 11 ans, sur la tête la pointe sur le front lors des funérailles: pata nf. (Bessans, Bonneval, AVG.156).

    Dictionnaire Français-Savoyard > serviette

  • 86 souillon

    n. => Sale, Torchon.

    Dictionnaire Français-Savoyard > souillon

  • 87 torche

    nf., flambeau grossier ; lampe torche (électrique et allongée à piles) ; rouleau de chiffon (autour des cornes des boeufs pour ne pas les blesser) ; coussinet en forme de couronne (d'anneau) que les femmes se placent sur la tête pour porter une charge: teurshe nf. (Cordon), teûrshe (Saxel), tôrshe (Annecy), toorshe (Albanais.001), tourshe (Arvillard, St-Pierre-Alb.), tourste (Albertville.021), tourtse (Aillon-J.234), R.3, D. => Couronne.
    A1) torche, brandon, flambeau grossier de paille tortillée (tressée) ou d'étoupe serrée et enduite de poix-résine: falye nf. (234) || fâlyon nm. (021), falyeron (AVG.202), R. => Feu de joie (falye) ; flanbô nm. (Thônes, AVG.326) ; brandyô (Chambéry, AVG.326).
    A2) torche // torchon // bouchon // poignée torche (de paille, d'herbe... entortillé): torshon nm. (001, Saxel.2), torston (021), R.3 ; boushon (001) ; vartolyon (001,003), vortolyon (003,021).
    A3) brassée // botte torche d'herbe attachée avec une tige d'osier (ou d'autre arbuste): vortolyon nm. (021), bota nf. (001).
    A4) coussinet en forme de couronne (d'anneau) que les femmes se placent sur la tête pour porter une charge ; coussin, coussinet: torfé nm. (Morzine), R.3.

    Dictionnaire Français-Savoyard > torche

  • 88 torsion

    nm. torchon (Villards-Thônes.028).

    Dictionnaire Français-Savoyard > torsion

  • 89 brudas

    1. goret
    2. maritorne
    3. rousseau
    4. salaud
    5. saligaud
    6. souillon
    7. torchon

    Słownik Polsko-Francuski > brudas

  • 90 flejtuch

    1. cochonne
    2. gaupe
    3. maritorne
    4. saligaud
    5. torchon
    6. étoupillon

    Słownik Polsko-Francuski > flejtuch

  • 91 wiecheć

    1. bouchon
    2. torche
    3. torchon

    Słownik Polsko-Francuski > wiecheć

  • 92 ścierka

    1. chiffon
    2. frottoir
    3. lavette
    4. nappe
    5. tissu
    6. torchon
    7. étoffe

    Słownik Polsko-Francuski > ścierka

  • 93 Geschirrtuch

    Geschirrtuch
    torchon Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Geschirrtuch

  • 94 Lappen

    'lapən
    m
    1) chiffon m
    2) ( Putzlappen) torchon m
    3) ANAT lobe m
    Lappen
    Lạ ppen ['lapən] <-s, ->
    1 chiffon Maskulin
    2 (umgangssprachlich: Banknote) biffeton Maskulin
    Wendungen: jemandem durch die Lappen gehen (umgangssprachlich) Täter filer entre les pattes de quelqu'un; Auftrag passer sous le nez de quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Lappen

  • 95 Ohr

    n
    ANAT oreille f

    jdn übers Ohr hauen — rouler qn, avoir qn (fam)

    jdm in den Ohren liegen — casser les oreilles à qn, rabattre les oreilles à qn

    die Ohren steif halten — garder le moral, ne pas se laisser abattre

    es faustdick hinter den Ohren haben — être malin comme un singe, être rusé comme un vieux renard

    jdm das Fell über die Ohren ziehen — exploiter qn, plumer qn (fam)

    sich aufs Ohr hauen (fam) — aller se coucher, aller se pieuter

    Auf diesem Ohr ist er taub! — Il fait la sourde oreille.

    Ohr
    17f512d1O/17f512d1hr [o:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -en>
    oreille Feminin; Beispiel: auf einem Ohr taub sein être sourd d'une oreille; Beispiel: er hat ihr etwas ins Ohr geflüstert il lui a murmuré quelque chose à l'oreille
    Wendungen: es faustdick hinter den Ohren haben ne pas être tombé de la dernière pluie; ganz Ohr sein (scherzhaft umgangssprachlich) être tout ouïe; nur mit halbem Ohr zuhören n'écouter que d'une oreille; jemandem die Ohren lang ziehen (umgangssprachlich) tirer les oreilles à quelqu'un; halt/haltet die Ohren steif! (umgangssprachlich) tiens/tenez le coup!; viel um die Ohren haben (umgangssprachlich) ne pas/plus savoir où donner de la tête; jemanden übers Ohr hauen se payer la tête de quelqu'un; sich aufs Ohr legen (umgangssprachlich) mettre la viande dans le torchon; sich Dativ etwas hinter die Ohren schreiben (umgangssprachlich) se mettre quelque chose dans le crâne; bis über beide Ohren verliebt sein être fou amoureux

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ohr

  • 96 Scheuerlappen

    'ʃɔyərlapən
    m
    Scheuerlappen
    Sch337939bdeu/337939bderlappen
    serpillière Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Scheuerlappen

  • 97 Tuch

    tuːx
    n
    1) ( Lappen) chiffon m

    ein rotes Tuch für jdn sein (fig) — hérisser qn, faire hérisser les poils à qn, être la bête noire de qn

    2) ( Stoff) serviette f, torchon m
    3) ( Halstuch) écharpe f, fichu m
    Tuch1
    T184d30bau/184d30bach1 [tu:x, Plural: 'ty:ç3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, Tcf7eb89aü/cf7eb89acher>
    1 cout foulard Maskulin
    2 (Putztuch) chiffon Maskulin
    ————————
    Tuch2
    T184d30bau/184d30bach2 [tu:x] <-[e]s, -e>
    (Stoff) tissu Maskulin [de laine]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Tuch

  • 98 sich aufs Ohr legen

    sich aufs Ohr legen
    (umgangssprachlich) mettre la viande dans le torchon

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sich aufs Ohr legen

  • 99 Putzlumpen

    'putslumpən
    m
    serpillière f, chiffon à nettoyer m, torchon m

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Putzlumpen

  • 100 бърсалка

    ж 1. serviette f, torchon m, chiffon m а épousseter, lavette f, serpillière f; разг débarbouilloir m; débarbouilloire f; (чистачка) авт essuie-glace m; (за мебели) essuie-meubles m; (за писци) essuie-plume m; (за стъкла) essuie-verres m; 2. (за крака) paillasson m (d'entrée); essuie-pieds m.

    Български-френски речник > бърсалка

См. также в других словарях:

  • torchon — [ tɔrʃɔ̃ ] n. m. • fin XIIe; de torcher 1 ♦ Techn. Torche (1o). 2 ♦ (1330) Cour. Morceau de toile qui sert à essuyer la vaisselle, les meubles. ⇒ essuie mains, essuie verres. Donner un coup de torchon sur la table. « La femme les prit l un après… …   Encyclopédie Universelle

  • torchon — Torchon. s. m. Espece de petite serviette de grosse toile, dont on se sert pour torcher, pour essuyer la vaisselle, la batterie de cuisine, des meubles &c. Torchon blanc. torchon sale. paquet de torchons …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Torchon — bezeichnet eine Klöppeltechnik einen Papierfaserstab zum Mischen und Verwischen von Farbe eine Papiersorte mit rauer Oberfläche als au torchon eine Technik zum Garen von Speisen in einem Tuch Diese Seite ist eine …   Deutsch Wikipedia

  • Torchon — Nom rencontré surtout dans le Cher. Variante de torçon, mot qui signifie en ancien français torsion, mais surtout violence. Surnom donné à un homme brutal …   Noms de famille

  • torchon — (tor chon) s. m. 1°   Serviette de grosse toile dont on se sert pour essuyer la vaisselle, les meubles, etc. Un paquet de torchons. •   La véritable reine reprenait un bon teint frais et vermeil ; mais elle était crasseuse, court vêtue, et faite… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • torchon — n.m. Travail écrit mal fait, mal présenté. / Journal : Acheter le torchon. / Coup de torchon, combat rapide et violent ; coup de vent en mer ; rafle de police. / Lever le torchon, lever le rideau ; assurer le lever de rideau, le premier numéro d… …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • TORCHON — n. m. Sorte de serviette de grosse toile, dont on se sert pour essuyer la vaisselle, la batterie de cuisine, les meubles, etc. Passer le torchon. Donner un coup de torchon. Fig. et fam., Le torchon brûle se dit d’une Querelle, d’une brouille de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • torchon — tor·chon s.m.inv. ES fr. {{wmetafile0}} TS orefic. collana o bracciale formato da più fili attorcigliati a spirale: un torchon di coralli, di perle di fiume; anche in funz. agg.inv.: una collana torchon {{line}} {{/line}} DATA: sec. XX. ETIMO:… …   Dizionario italiano

  • TORCHON — s. m. Espèce de serviette de grosse toile, dont on se sert pour torcher, pour essuyer la vaisselle, la batterie de cuisine, les meubles, etc. Torchon blanc. Torchon sale. Paquet de torchons …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Torchon — En France et en Amérique du Nord, un torchon est un linge de maison servant à essuyer la vaisselle (essuie de vaisselle en Belgique) ou une lavette. En Belgique, un torchon est une serpillière, linge servant à nettoyer les sols. Catégorie : Linge …   Wikipédia en Français

  • Torchon — Tor|chon [tɔr ʃõ:] der; s, s <aus fr. torchon »(Scheuer)lappen« zu torche »Lappen, Tuch«>: a) (veraltet) Wischlappen, Scheuertuch; b) Klöppelspitzengrund aus engen, viereckigen Maschen od. Zellen …   Das große Fremdwörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»