Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

pailles

  • 1 POLOCATLACONEPANIUHQUI

    polocatlaconepaniuhqui:
    Avec des pailles entrecroisées.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", la blouse avec des pailles croisées va avec la jupe avec de fines rayures noires - das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim Mem SGA II 520.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POLOCATLACONEPANIUHQUI

  • 2 TLACOQUIXTIA

    tlacôquîxtia > tlacôquîxtih.
    *\TLACOQUIXTIA v.i., retirer les pailles, les tiges dont on s'est percé les oreilles ou la langue.
    On les offrait en sacrifice.
    " titlacôquîxtîz ôppa ceppa monacazco ceppa monenepilco ", tu t'insérera deux fois des pailles, une fois dans l'oreille, une fois dans la langue. Sah6,33.
    Form: sur quîxtia, morph.incorp. tlacôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOQUIXTIA

  • 3 TLATENHUIMOLOLLI

    tlatênhuimolôlli:
    Action de dessiner, de tracer le contour d'une chose.
    " zacatapayôlli tlatênhuimolôlli tlatênxinepanôlli ", des boules de pailles dont les contours sont ornés, dont les bords sont entrelacés - Grasbälle die in dem äußern Umkreis mattenartig geflochten sind - there were balls of grass with designs, with the edge interlaced.. Sah 1927,84 = Sah2,61.
    " zacapechtli moteteca, motênhuimoloa tlatênhuimolôlli ", on étend des lits de pailles dont les contours ont été ornés, qui ont des bords ornés - straw beds were spread out, frayed and interwoven at the edges. Sah4,123 (tlatenvimollolli).
    Form: nom d'objet sur tênhuimoloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATENHUIMOLOLLI

  • 4 ZACAQUIXTILIZTLI

    zacaquîxtîliztli:
    *\ZACAQUIXTILIZTLI action rituelle, consistant à enfiler dans des parties du corps, préalablement percées, des pailles.
    Esp., atraversiamiento de zacate.
    Pratique que l'on rencontre sans commentaire au folio 255r. du Codice Matritense del Real Palacio elle fait suite au 'tlacoquîxtiliztli'.
    L'illustration montre un homme saignant de la bouche et d'autres parties du corps. Dans une main il tient une poignée de quelque chose qui pourrait être des pailles (zacate) et dans l'autre il tient un couteau. En plus on voit un objet qui pourrait symboliser la corde (mecatl).
    B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZACAQUIXTILIZTLI

  • 5 mehupillipaperi

    xxx
    papier pour pailles (boisson) m
    papier pour pailles m

    Suomi-ranska sanakirja > mehupillipaperi

  • 6 pala

    [st1]1 [-] pāla, ae, f.: a - bêche. --- Plaut. Poen. 1018; Lael. 3, 20, 9 ; Plin. 11, 46. b - pelle. --- Cato, Agr. 11. c - van. --- Tert. Praescr. 3. d - chaton [de bague]. --- Cic. Off. 3, 38. e - omoplate [au plur.]. --- C.-Aur. Acut. 2, 35; Tard. 3, 2. [st1]2 [-] pala, ae, f.: bananier. --- Plin. 12, 24.
    * * *
    [st1]1 [-] pāla, ae, f.: a - bêche. --- Plaut. Poen. 1018; Lael. 3, 20, 9 ; Plin. 11, 46. b - pelle. --- Cato, Agr. 11. c - van. --- Tert. Praescr. 3. d - chaton [de bague]. --- Cic. Off. 3, 38. e - omoplate [au plur.]. --- C.-Aur. Acut. 2, 35; Tard. 3, 2. [st1]2 [-] pala, ae, f.: bananier. --- Plin. 12, 24.
    * * *
        Pala, huius palae. Plin. Une pelle.
    \
        Pala. Cato. Une pelle à mettre le pain au four.
    \
        Palae. Strabo. Petites masses de pur or, pailles, ou paillettes d'or, ou papillotes.
    \
        Pala annuli. Cic. La teste d'un anneau, Le chaton dedens quoy est la pierre enchassee.

    Dictionarium latinogallicum > pala

  • 7 strictura

    strictura, ae, f. [st2]1 [-] Col. cueillette, récolte. [st2]2 [-] resserrement (d'un organe), rétrécissement. [st2]3 [-] au fig. compression, oppression. [st2]4 [-] masse de métal, barre de fer.    - stricturae Chalybum, Virg. En. 8, 421: les masses de métal forgées par les Chalibes.
    * * *
    strictura, ae, f. [st2]1 [-] Col. cueillette, récolte. [st2]2 [-] resserrement (d'un organe), rétrécissement. [st2]3 [-] au fig. compression, oppression. [st2]4 [-] masse de métal, barre de fer.    - stricturae Chalybum, Virg. En. 8, 421: les masses de métal forgées par les Chalibes.
    * * *
        Strictura, stricturae, pen. prod. Stricturae. Virgil. Estincelles et pailles ou ordures qui sortent du fer chauld quand on le bat sur l'enclume.
    \
        Stricturae. Plin. Masses de terre dequoy se fait le fer.

    Dictionarium latinogallicum > strictura

  • 8 искать ссоры

    v
    1) gener. chercher des pailles (с кем-л.), chercher des patins à (qn) (с кем-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > искать ссоры

  • 9 цепляться

    1) s'agripper; s'accrocher, se raccrocher, se cramponner

    цепля́ться когтя́ми — s'agripper avec les ongles

    2) перен. разг. se cramponner à qch

    цепля́ться за мысль — se cramponner à une idée

    цепля́ться за жизнь — se cramponner à la vie

    * * *
    v
    1) gener. chercher du renaud à (qn) (к кому-л.), chercher une salade à (qn), faire une salade à (qn), s'attacher au pan de l'habit de (qn) (за кого-л.), se crisper, accrocher, se cramponner (à qch, à qn), se raccrocher (à qch)
    2) colloq. chercher des pailles à (qn) (к кому-л.)
    3) simpl. chercher des rognes à (qn) (к кому-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > цепляться

  • 10 CUEITL

    cuêitl:
    Jupe, enaga.
    Tissu enroulé autour des hanches et qui descend parfois jusqu'aux chevilles.
    Le terme 'enagua' ou 'nagua' qui désigne cette pièce du vêtement féminin a été emprunté par les espagnols aux Antilles et introduit par eux à Mexico. Cf. Friederici 1960,442-443. U.Dyckerhoff 1970,182.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    Cf. une énumération de jupes dans Sah3,47.
    Citée dans Sah9,59 et Sah10,64.
    *\CUEITL métaphor., cuêitl huîpîlli, désigne la femme.
    cuêitl huîpîlli têpan câna. il saisit les jupes et les blouses des autres. Sah4,5 (métaphore de l'adultère).
    ahzo têtlan ximaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cueitl, huîpîlli têpan cânaz, ou bien il commettra l'adultère, ou bien il pénètrera chez les autres, ou bien il saisira les jupes et les blouses des autres - er würde wahrscheinlich Ehebruch begehen. wohl in anderer
    Hütten eindringen, wohl nach Hüfttuch Frauenhemd greifen.
    Sah 1950,188:21-22 = Sah4,93.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", la blouse avec des pailles croisées va avec la jupe avec de fines rayures noires - das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim Mem SGA II 520.
    " cuêitl tehtênacazzoh, chicocuêitl ", une jupe ornée aux angles d'un motif de pierre ou avec un motif irrégulier - the skirt with the squared corner stone design. (or) of irregular design.
    Parure des esclaves destinées au sacrifice. Sah9,51.
    " quitêmôlia. quitlanîlia in cuêitl. in huîpîlli, in îxquichcihuâtlatquitl ", il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil tous les attributs de la femme. Launey II 152.
    * à la forme possédée, " îcuê zan tlahcuilôlli ", sa jupe toute ornée de motifs - ihr buntes Hüfttuch. Parure de Teteoh înnân. Sah 1927,177.
    " iztac in îcuê, iztac in îhuîpîl, zan cemiztac ", sa jupe est blanche, sa blouse est blanche, elle est toute blanche. Décrit Ilamah têuctli. Sah2,155.
    " in îcuê yehhuâtl in chiuccuêitl ahmôzo tehtenacazzo ", elles ont une jupe, une jupe au motif irrégulier ou marquée d'un motif de pierres aux angles. Parure des femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " in cihuah cualli in încuê. in înhuîpîl ", les femmes ont de belles jupes, de beaux huipils.
    Sah10, 176 = Launey II 233.
    " moch cualli in commaquiah in încuê in înhuîpîl ", tout ce qu'elles se mettent comme jupe et comme blouse est beau. Sah2,98.
    " in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70.
    La jupe et la blouse, cuêitl et huîpîlli constituent les éléments essentiels du vêtement féminin et le résume au même titre que le manteau et le pagne, tilmahtli et maxtlatl résument le costume masculin. Par exemple Sah2,144.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEITL

  • 11 NACAZCO

    nacazco, locatif sur nacaztli.
    (De ou dans) l'oreille.
    Allem., in oder aus seinem Ohr. SIS 1952,267.
    * à la forme possédée.
    " tonacazco ", dans notre oreille, dans l'oreille - in our ear. Sah10,113.
    " itztli îca in contequiya in înacazco ", avec un couteau d'obsidienne il coupait (le lobe) à son oreille. Sah2,198.
    " in tlahuêlîlôc têpiltzin... centlapal quîza, centlapal calaqui in înacazco ", d'une oreille sort ce qui entre de l'autre - zum anderen Ohr geht heraus, was zum einen hereingeht.
    Sah 1952,10:7 = Sah10,2.
    " centlapal quîza centlapal calaqui in înacazco ", d'une oreille sort ce qui entre par l'autre.
    Est dit du mauvais fils. Sah10,2.
    " in tlamacazqueh quizohzôyah huîtztica in înacazco, in îâcolpan, in îelpan, in îmetzpan ", les prêtres le piquent avec une pointe d'agave aux oreilles, aux épaules, à la poitrine, aux cuisses. Sah2,149.
    " titlacôquîxtîz ôppa ceppa monacazco ceppa monenepilco ", tu t'insérera deux fois des pailles, une fois dans l'oreille, une fois dans la langue. Sah6,33.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACAZCO

  • 12 NAMIQUI

    nâmiqui > nâmic.
    *\NAMIQUI v.t. tê-., rencontrer, aller à la rencontre de quelqu'un.
    " oncân quihuâlnâmiquih in tônatiuh in nepantlah ", elles viennent à la rencontre du soleil au zénith. Launey II 150.
    " in quinnâmiquizqueh ", quand ils irons à leur rencontre. Sah12,79.
    " in ihcuâc quinâmiquih cihuâtl ", quand ils rencontrent une femme. Sah2,158.
    " connâmiquih in ic huâlquîza tônatiuh ", ils vont à la rencontre du soleil au moment où il se lève. Launey II 148.
    " quinâmiqui in mâcêhualli ", le peuple va à sa rencontre - the common folk met him. Sah2,176.
    " ahnôzo ohtlica canah quinâmiqui: quiyacahuiltequi, îxpan tlaxtlapaloa ", ou bien il le croise quelque part en chemin, il lui passe sous le nez, il passe devant lui - or else he came upon it on the road and it crossed over in front of him and appeared before him. Sah5,165.
    " quimonnâmiquico ", il est venu à leur rencontre - er ist gekommen ihnen entgegenzugehen. SIS 1952,296.
    " tênâmiquito ", il est allé à la rencontre des gens - er ist gegangen jmd zu empfangen.
    SIS 1952,165:30.
    " inic yahqueh motecpantiyahqueh ônpantihqueh auh ômpa in quinnâmiquito acachinânco ", as they went they advanced arranged in rows; they formed two files. And they went to meet them there at Acachinanco. Sah9,4 = Sah 1952,168.
    " toconnâmiquiz ce côâtl ohtli melâhuac ", tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct. S'adresse à un marchand. Sah9,13.
    *\NAMIQUI v.t. tla-.,
    1.\NAMIQUI ajuster une chose avec une autre.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", la blouse avec des pailles croisées va avec la jupe avec de fines rayures noires - das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim. Mem. SGA II 520.
    " ahtle chîlli quinâmiquiyah ", ils n'ajoutaient pas de piment - no chili did they add to it. Sah9,67.
    " quinâmiqui in tletl ", elle va à l'encontre de la fièvre - se contrapone al calor.
    En parlant d'un remède fébrifuge, la racine de la plante huahuauhtzin. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
    " yehhuâtl quinâmiqui in âquin îâxix motzacua ", es el remedio para el que tiene detenida de orina - this helps one whose urine is stopped. Est dit de la plante iztaquilitl.
    Cod Flor XI 152v = ECN9,164 = Sah11,160.
    2.\NAMIQUI encourir une peine portée par la loi (S).
    Esp., incurrir en pena puesta por la ley.
    *\NAMIQUI v.récipr., se rencontrer.
    " titonâmiquih ", nous nous rencontrons par hasard, fortuitement.
    *\NAMIQUI v.réfl., se produire.
    " in ôppa monâmiqui îmolpilihcân xihuitl ", quand la ligature des années s'est produite deux fois - when twice the times of binding the years had come together. Sah7,25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAMIQUI

  • 13 NENEPILCO

    nenepilco:
    *\NENEPILCO locatif sur nenepilli, dans la langue.
    * à la forme possédée.
    " titlacôquîxtîz ôppa ceppa monacazco ceppa monenepilco ", tu t'insérera deux fois des pailles, une fois dans l'oreille, une fois dans la langue. Sah6,33.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENEPILCO

  • 14 TENHUIMOLOA

    tênhuimoloa > tênhuimoloh.
    *\TENHUIMOLOA v.i., faire un bord
    " tênhuimoloa ", il fait un bord - he establishes the rims. Sah10,86.
    *\TENHUIMOLOA v.t. tla-., dessiner une chose.
    *\TENHUIMOLOA v.réfl. à sens passif, on effile les bords.
    " zacapechtli moteteca, motênhuimoloa tlatênhuimolôlli ", on étend des lits de pailles dont les contours ont été ornés, qui ont des bords ornés - straw beds were spread out, frayed and interwoven at the edges. Sah4,123 (motehuimoloa).
    Form: sur huimoloa, morph.incorp. têntli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENHUIMOLOA

  • 15 TLACOQUIXTILIZTLI

    tlacôquîxtîliztli:
    Action de retirer les pailles, les tiges dont on s'est percé les oreilles ou la langue pour les offrir en sacrifice
    Esp., atrevesamento de varas.
    Angl., the drawing of straws [through parts of the body].
    Description du rite. Sah2,197.
    'El atrevesamiento de varas' se hacia de la siguiente manera. En ciertos dias también se atrevesaban varas per todas partes del cuerpo, tal como por las orejas, o se uno lo deseaba a través de la lengua o de los muslos. El abria la carne con un cuchillo de obsidiana, puntudo y afilado, y entonces pasabe e través de ella vares e pejes (zacatl). El estiraba la carne con une cuerda y embujaba las va se hacia en la casa del diablo, o si no, a lo largo de los camines donde hubieran diablos'. Codice Florentino 1951, 184.
    B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.
    Form: nom d'action sur tlacôquîxtia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOQUIXTILIZTLI

  • 16 TLATENXINEPANOLLI

    tlatênxinepanolli:
    Dont les bords sont entrelacés.
    " zacatapayôlli tlatênhuimolôlli tlatênxinepanôlli ", des boules de pailles dont les contours sont ornés, dont les bords sont entrelacés - Grasbälle die in dem äußern Umkreis mattenartig geflochten sind - there were balls of grass with designs, with the edge interlaced.. Sah 1927,84 = Sah2,61.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATENXINEPANOLLI

  • 17 TLILPITZAHUAC

    tlîlpitzâhuac:
    Décrit une jupe, avec de fines rayures verticales noires.
    Esp., faldallin con rayas verticales de color negro. (Sah 1958a,147: Leon Portilla).
    " tlîlpitzâhuac cuêitl ", jupe avec de fines rayures noires - schwarzer gezackter Rock (Sah 1927,49).
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", la blouse avec des pailles croisées va avec la jupe avec de fines rayures noires - das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim Mem SGA II 520.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLILPITZAHUAC

  • 18 XACALTIA

    xacaltia > xacaltih.
    *\XACALTIA v.réfl., se faire une hutte.
    " ic mochintin moxacaltiâyah mozacacaltiâyah; ahmo cencah tleh îpan quittayah in tlapancalli ", c'est ainsi que tous usaient de huttes. de maisons de pailles, ils ne faisaient pas grand cas des maisons à terrasse. Est dit des Otomis. Launey II 238 = Sah10,177 (HG X 29).
    *\XACALTIA v.bitrans. motla-., se faire de quelque chose une hutte.
    " nicnoxacaltia in zacamamaztli, in teôcalzacatl ", I make myself a hut of zacamamaztli, of teocalçacatl. Sah11,194.
    " ocozacatl nicnotlapêhualtia nicnoxacaltia ", je commence à me faire une hutte de paille -I begin, I make myself a hut with ocozacatl. Sah11,194.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XACALTIA

  • 19 ZACAPECHTLI

    zacapechtli:
    Lit de zacate.
    Les Totolinpanêcah y offraient les produits de leur chasse à leur dieu Iztaccuâuhtli.
    " quitecah in zacapechtli ", ils disposent le lit de zacate. Chimalpahin 1960,66,67.
    B.Bittman Simons CIA 1972 II 231,292.
    Cf. nezacapechtemaliztli.
    " oncân in ithualnepantlah îxpan in huêhuêtl, in oncân onoc zacapechtli ", là au milieu de la cour, devant le tambour où se trouve un lit de zacate. Sah9,37. L'offrande a lieu dans la cour de la maison de celui qui offre le banquet. Texte correspondant de Sah HG 'delante del atambor, y teponaztli en un estrado de heno que estaua delante del atambor y teponaztli'.
    " zacapechtli moteteca, motênhuimoloa tlatênhuimolôlli ", on étend des lits de pailles dont les contours ont été ornés, qui ont des bords ornés - straw beds were spread out, frayed and interwoven at the edges. Sah4,123.
    Form: sur pechtli morph.incorp. zacatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZACAPECHTLI

  • 20 ZACAQUIXTIA

    zacaquîxtia > zacaquîxti-.
    *\ZACAQUIXTIA v.i., introduire, enfoncer des pailles dans le corps.
    En signe d'humiliation, de pénitence, les retirer et les offrir en sacrifice.
    *\ZACAQUIXTIA v.t. tla-., (avec objet défini) laisser un champ se couvrir d'herbes, négliger de le travailler.
    Form: sur quîxtia, morph.incorp. zaca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZACAQUIXTIA

См. также в других словарях:

  • Paillès — Paillès, Pailhès Nom désignant celui qui possède un pailler, un grenier. Du latin pallearium, qui a donné le catalan paller. La forme Pailhès est typiquement occitane …   Noms de famille

  • Pailles — Original name in latin Pailles Name in other language Pailles, Pailles Village, mauvilac State code MU Continent/City Indian/Mauritius longitude 20.19271 latitude 57.48826 altitude 73 Population 10622 Date 2011 04 13 …   Cities with a population over 1000 database

  • pailles-en-queue — ● paille en queue, pailles en queue nom masculin Autre nom du phaéton …   Encyclopédie Universelle

  • Jacqueline Verdeau-Paillès — Docteur Jacqueline Verdeau Paillès Jacqueline Verdeau Paillès, née en 1924 à Villeneuve Saint Georges et morte le 20 mai 2010 à Limoux d un accident vasculaire cérébral massif …   Wikipédia en Français

  • Les Pailles rompues — est une comédie en un acte et en vers de Jules Verne, écrite en 1850, avec la probable collaboration d Alexandre Dumas fils. Elle fut jouée, pour la première fois, le 12 juin 1850 au Théâtre Historique. Sommaire 1 Argument 2 Personnages 3… …   Wikipédia en Français

  • Poids pailles — est une catégorie de poids en sports de combat. En boxe anglaise professionnelle, elle concerne les athlètes pesant moins de 47,128 kg (105 livres)[1]. Cette catégorie n existe pas en boxe anglaise amateur (olympique)[2]. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Champions du monde poids pailles de boxe anglaise — Liste des champions du monde de boxe poids pailles reconnus par les organisations suivantes : La WBA[1] (World Boxing Association), fondée en 1921 et succédant à la NBA (National Boxing Association) en 1962, La WBC[2] (World Boxing Council) …   Wikipédia en Français

  • Pommes pailles — Strohkartoffeln oder Kartoffelstroh (französisch pommes pailles) bzw. Streichholzkartoffeln (pommes allumettes) sind eine Beilage der klassischen französischen Küche aus feingeschnittenen, gebackenen Kartoffeln. Zur Zubereitung werden geschälte… …   Deutsch Wikipedia

  • cartons-pailles — ● carton paille, cartons pailles nom masculin Carton fabriqué à base de paille mélangée avec des vieux papiers ou des cartons récupérés …   Encyclopédie Universelle

  • Pailhès — Paillès, Pailhès Nom désignant celui qui possède un pailler, un grenier. Du latin pallearium, qui a donné le catalan paller. La forme Pailhès est typiquement occitane …   Noms de famille

  • paille — [ paj ] n. f. • XIIe; lat. palea « balle de blé » I ♦ (Tige coupée). 1 ♦ Collect. Tiges des céréales quand le grain en a été séparé. ⇒ chaume. Paille de blé, d avoine, de riz. Paille fraîche, sèche. Paille servant de nourriture aux bêtes (⇒ 1.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»