Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

torches

  • 101 siraji

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] siraji
    [Swahili Plural] siraji
    [English Word] candlestick
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] siraji
    [Swahili Plural] siraji
    [English Word] flashlight
    [English Plural] flashlights
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] siraji
    [Swahili Plural] siraji
    [English Word] lamp
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] siraji
    [Swahili Plural] siraji
    [English Word] torch
    [English Plural] torches
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > siraji

  • 102 equip

    i'kwip
    past tense, past participle - equipped; verb
    (to fit out or provide with everything needed: He was fully equipped for the journey; The school is equipped with four computers.) equipar
    equip vb equipar / proveer
    tr[ɪ'kwɪp]
    1 (fit out, supply) equipar ( with, con), proveer ( with, de)
    2 (prepare) preparar (for/to, para)
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    equip [ɪ'kwɪp] vt, equipped ; equipping
    1) furnish: equipar
    2) prepare: preparar
    v.
    armar v.
    aviar v.
    dotar v.
    equipar v.
    guarnecer v.
    habilitar v.
    proveer v.
    ɪ'kwɪp
    a) (furnish, supply) \<\<troops/laboratory\>\> equipar

    to equip something/somebody WITH something — proveer* algo/a alguien de algo

    b) (prepare, make capable) preparar

    to equip somebody TO + INF — preparar a alguien para + inf

    [ɪ'kwɪp]
    VT [+ office, workshop] equipar ( with con); [+ person] proveer ( with de)

    to be equipped with[person] estar provisto de; [machine etc] estar equipado con, estar dotado de

    to be well equipped to+ infin estar bien preparado para + infin

    * * *
    [ɪ'kwɪp]
    a) (furnish, supply) \<\<troops/laboratory\>\> equipar

    to equip something/somebody WITH something — proveer* algo/a alguien de algo

    b) (prepare, make capable) preparar

    to equip somebody TO + INF — preparar a alguien para + inf

    English-spanish dictionary > equip

  • 103 torch

    to: 
    1) ((American flashlight) a small portable light worked by an electric battery: He shone his torch into her face.) linterna
    2) (a piece of wood etc set on fire and carried as a light.) antorcha
    torch n linterna
    tr[tɔːʧ]
    2 (electric) linterna
    1 quemar, prender fuego a
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to carry a torch for somebody estar enamorado,-a de alguien sin ser correspondido,-a
    torch song canción nombre femenino de amor
    torch ['tɔrʧ] n
    : antorcha f
    n.
    (§ pl.: torches) = antorcha s.f.
    candela s.f.
    fanal s.m.
    hacha s.f.
    hacho s.m.
    soplete s.m.
    tea s.f.
    tɔːrtʃ, tɔːtʃ
    1)
    a) ( flame) antorcha f, tea f

    to carry a torch for somebody — estar* perdidamente enamorado de alguien

    to put something to the torch, to set a torch to something — prenderle fuego a algo

    b) ( electric) (BrE) linterna f
    2) ( arsonist) (AmE sl) incendiario, -ria m,f
    [tɔːtʃ]
    1. N
    1) (flaming) antorcha f, tea f

    to carry the torch of democracy/progress — (fig) mantener viva la llama de la democracia/del progreso

    - carry a torch for sb
    2) (Brit) (electric) linterna f
    3) (Tech) (also: blow torch) soplete m
    2.
    VT (=set fire to) [+ building, vehicle] prender fuego a, incendiar
    * * *
    [tɔːrtʃ, tɔːtʃ]
    1)
    a) ( flame) antorcha f, tea f

    to carry a torch for somebody — estar* perdidamente enamorado de alguien

    to put something to the torch, to set a torch to something — prenderle fuego a algo

    b) ( electric) (BrE) linterna f
    2) ( arsonist) (AmE sl) incendiario, -ria m,f

    English-spanish dictionary > torch

  • 104 umlodern

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > umlodern

  • 105 rozjaśniać

    impfrozjaśnić
    * * *
    (-am, -asz); perf -ć; vt
    ( oświetlać) to light up; ( czynić jaśniejszym) to brighten
    * * *
    ipf.
    rozjaśnić pf. -ij
    1. (= oświetlać) illuminate, light up; ogień rozjaśniał niebo fire was lighting up the sky; pochodnie rozjaśniają nocne niebo the torches inflame the night.
    2. (= uczynić jaśniejszym) lighten, brighten; rozjaśnić sobie włosy bleach one's hair.
    3. (= rozweselać) jolly up, brighten; kwiaty rozjaśnią to miejsce flowers will brighten (up) this place; uśmiech rozjaśnił mu twarz a smile lit up his face.
    4. (= wyjaśniać) elucidate, clarify; to mi rozjaśniło myśli it clarified my mind; rozjaśnić komuś w głowie clear sb's head l. mind.
    ipf.
    1. (= stawać się jaśniejszym) lighten, brighten up; zaczyna się rozjaśniać ( o porze dnia) it's getting light, the day is dawning.
    2. (= przejaśniać się) ( o niebie) clear up; rozjaśnia się it's clearing up.
    3. (= rozpromieniać się) brighten, light up; twarz jej się rozjaśniła her face lit up.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozjaśniać

  • 106 nox

    nox, noctis, f.    - [gr]gr. νύξ, νυκτός.    - noctu abl. f. arch.: hac noctu, Enn. An. 153; Plaut. Amp. 272; noctu hac, Plaut. Mil. 381, cette nuit-ci, cf. Enn. An. 169; Macr. S. 1, 4 II [donné par erreur comme
    * * *
    nox, noctis, f.    - [gr]gr. νύξ, νυκτός.    - noctu abl. f. arch.: hac noctu, Enn. An. 153; Plaut. Amp. 272; noctu hac, Plaut. Mil. 381, cette nuit-ci, cf. Enn. An. 169; Macr. S. 1, 4 II [donné par erreur comme
    * * *
        Nox, noctis, foem. gen. La nuict.
    \
        Noctis auis. Ouid. Un hibou, Chathuant.
    \
        Caput sidereum noctis. Ouid. Le ciel fort estelé de nuict.
    \
        Hoc noctis. Liu. Ceste partie de la nuict.
    \
        Hora amicior noctis. Ouid. Le temps de la nuict plus aggreable aux amoureux que le jour.
    \
        Imago noctis duplicata. Ouid. Doubles tenebres.
    \
        Obscurum noctis. Tacit. L'obscurité de la nuict.
    \
        Alma. Seneca. Qui nourrit la force de l'homme par dormir.
    \
        Caeca. Virgil. Obscure.
    \
        Flammifera nox. Lucan. En laquelle on porte torches ou falots ou flambeaux.
    \
        Illustris nox sideribus. Tacit. Claire d'estoiles qui luisent.
    \
        Latebrosae noctis obscura tempora. Lucan. Propre et idoine à se cacher.
    \
        Laxata nox. Sil. Quand la nuict s'en va, et le jour vient.
    \
        AEquare nocti ludum. Virg. Jouer toute nuict, tant que la nuict dure.
    \
        Acta est per lachrymas nox mihi, quanta fuit. Ouid. J'ay plouré toute la nuict.
    \
        Ducere noctem ludo. Virgil. Passer la nuict à jouer.
    \
        Spatiosam fallere noctem. Ouid. Besongner à fin que la nuict ne semble point si longue.
    \
        Versus mei habebunt aliquantum noctis. Ouid. Seront aucunement obscurs, et seront un peu malaisez à entendre.
    \
        Iungere noctem operi. Sil. Besongner non seulement de jour, mais continuer aussi de nuict.
    \
        Necdum orbem medium nox horis acta subibat. Virgil. Il n'estoit point encore minuict.
    \
        Trahere noctem vario sermone. Virgil. Passer la nuict à deviser de plusieurs choses.
    \
        Nox, pro Somno: vt Exturbare noctem. Stat. Esveiller.
    \
        Abrumpere noctem. Stat. Rompre le somme, Esveiller.
    \
        Accipere noctem oculis et pectore. Virgil. Dormir.
    \
        Animi nox. Ouid. Ignorance, Cecité, Aveuglement.
    \
        Perpetua sub nocte trahere senectam. Ouid. Estre aveugle tout le temps de sa vieillesse.
    \
        Nox Reipub. Cic. Un trouble et adversité de la Republique.
    \
        Noctes et dies. Plaut. Nuict et jour, Tousjours.
    \
        De nocte. Terent. De nuict.

    Dictionarium latinogallicum > nox

  • 107 alumbrar

    v.
    1 to light up.
    2 to give birth to (dar a luz).
    3 to give light.
    4 to illuminate, to light, to lighten, to illumine.
    * * *
    1 (iluminar) to light, give light to, illuminate
    2 figurado (enseñar) to enlighten
    1 (iluminar) to give light
    2 (parir) to give birth to
    1 familiar (embriagarse) to get tipsy
    * * *
    verb
    1) to light, give light
    * * *
    1. VT
    1) (=iluminar) [+ cuarto, calle, ciudad] to light; [+ estadio, edificio, monumento] to light up
    2) (=enfocar)
    [con linterna, foco]
    3) frm [+ asunto] to shed light on
    4) frm (=instruir) to enlighten
    5) [+ agua] to find
    6) (Rel) [+ ciego] to give sight to
    2. VI
    1) (=dar luz) to give light, shed light
    2) frm (=dar a luz) to give birth
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) ( iluminar) to light, illuminate
    2) (frml) ( parir) to be delivered of (frml)
    2.
    1) sol to be bright; lámpara/bombilla to give off light
    2) (frml) ( parir) to give birth
    * * *
    = shine.
    Ex. A light box would be provided for this purpose so that the cards could be accurately stacked on top of each other to allow the light from the light box to shine through any holes that the three cards had in common.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) ( iluminar) to light, illuminate
    2) (frml) ( parir) to be delivered of (frml)
    2.
    1) sol to be bright; lámpara/bombilla to give off light
    2) (frml) ( parir) to give birth
    * * *

    Ex: A light box would be provided for this purpose so that the cards could be accurately stacked on top of each other to allow the light from the light box to shine through any holes that the three cards had in common.

    * * *
    alumbrar [A1 ]
    vt
    A (iluminar) to light, illuminate
    ese camino está muy mal alumbrado that road is very poorly lit
    un potente foco alumbra el jardín a powerful floodlight illuminates o lights up the garden
    me alumbró el camino con una linterna he lit my way with a lamp
    la luz que nos alumbra el sendero del bien ( liter); the light that illuminates us on the path of righteousness ( liter)
    B ( frml) (parir) to give birth to, be delivered of ( frml)
    C ( Ven fam) (tratar de hechizar) to put o cast a spell on, to put … under a spell
    esta mujer te tiene alumbrado this woman's got you under her spell
    ■ alumbrar
    vi
    A «sol» to be bright; «lámpara/bombilla» to give off light
    esta bombilla no alumbra nada this bulb scarcely gives off any light
    B ( frml) (parir) to give birth
    * * *

    alumbrar ( conjugate alumbrar) verbo transitivo ( iluminar) to light, illuminate;

    alumbra este rincón shine the light in this corner
    verbo intransitivo [ sol] to be bright;

    [lámpara/bombilla] to give off light
    alumbrar verbo intransitivo & verbo transitivo
    1 (iluminar) to light, illuminate
    2 (parir) to give birth
    ' alumbrar' also found in these entries:
    Spanish:
    vela
    English:
    illuminate
    - light
    - light up
    - shine
    * * *
    vt
    1. [iluminar] to light (up);
    alumbró el camino con una linterna he lit the way with a Br torch o US flashlight;
    las antorchas que alumbran la sala the torches which light the hall;
    el ayuntamiento ha decidido alumbrar el parque the town council has decided to install lighting in the park
    2. [dar a luz] to give birth to
    3. Ven [hechizar] to cast a spell on;
    la visión los alumbró a todos the vision cast a spell on everyone present
    vi
    1. [iluminar] to give light;
    esa lámpara alumbra muy poco that lamp doesn't give much light o isn't very bright
    2. [dar a luz] to give birth
    * * *
    I v/t ( dar luz a) light (up)
    II v/i give off light
    * * *
    1) iluminar: to light, to illuminate
    2) : to give birth to
    * * *
    1. (iluminar) to light [pt. & pp. lit] / to light up
    2. (dar luz) to give off light [pt. gave; pp. given]

    Spanish-English dictionary > alumbrar

  • 108 equiparse

    1 (uso reflexivo) to kit oneself out (con/de, with), equip oneself (con/de, with)
    * * *
    VPR (=pertrecharse) to equip o.s. (con, de with)
    * * *
    vpr
    to equip oneself (de o con with);
    se equiparon bien para la expedición they equipped themselves well for the expedition
    * * *
    vr

    Spanish-English dictionary > equiparse

  • 109 hachero

    m.
    1 torch stand, a large candlestick for tapers or torches.
    2 wood-cleaver or wood-cutter; a laborer employed to fell wood and cut timber.
    3 carpenter. (Provincial)
    4 torchbearer.
    * * *
    I
    hachero, -a
    SM / F
    1) (=leñador) lumberjack
    2) (Mil) sapper
    II
    SM torch stand, sconce
    * * *
    B (trabajador) woodcutter

    Spanish-English dictionary > hachero

  • 110 allumer

    Dictionnaire français-russe des idiomes > allumer

  • 111 discorde

    Dictionnaire français-russe des idiomes > discorde

  • 112 torche

    Dictionnaire français-russe des idiomes > torche

  • 113 

    [ABCU]A - ad (arch. ar), prép. avec acc.: (Gaffiot P. 27-29 -- Lebaigue P. 20) [zapI]I [sens local] [zapA]A [idée générale de mouvement, de direction, au pr. et au fig.] [zapst]¶1 vers, à: legatos ad aliquem mittere: envoyer des ambassadeurs à qqn II avec les noms de lieu, ad exprime l'idée d'approche ou bien l'idée d'arrivée; l'idée d'entrée dans le lieu est exprimée par in: ad urbem proficisci, Caes. BC. 1, 32, 1: partir pour la ville [Rome] ; ad urbem venire, Cic. Verr. 2, 167: venir à la ville II avec les noms de villes et de petites îles, ad exprime la direction ou l'arrivée dans les environs: ad Genavam pervenit, Caes. BG. 1, 7, 1: il arriva près de Genève; ad Mutinam proficisci, Cic. Phil. 12, 8: partir pour Modène; dux classium fuit ad ilium, Cic. Div. 1, 87: il [Calchas] dirigea les flottes vers Ilion II [en lang. milit. vers, contre: ad hostes contendere, Caes. BG. 5, 9, 1: marcher contre les ennemis; ad castra pergere, Caes. BG. 3, 18, 8: se porter contre le camp II ad vim atque arma confugere, Cic. Verr. 1, 78: chercher un refuge dans (recourir à) la force et les armes; ad insolitum genus dicendi labi, Cic. Sest. 119: se laisser glisser vers un genre de discours insolite ; [avec ellipse du v.] nunc ad ea quae scripsisti, Cic. Att. 3, 8, 2: venons-en maintenant à ce que tu m'as écrit. [zapst]¶2 [idée d'attacher, lier]: ad terram naves deligare, Caes. BG. 4, 29, 2: attacher des vaisseaux au rivage II [idée d'ajouter, annexer]: complecti vis amplissimos vires ad tuum scelus, Cic. Pis. 75: tu veux envelopper dans ton crime les hommes les plus considérables; ad cetera volnera, Cic. Vat. 20: outre les autres blessures, cf. Clu. 30 ; Liv. 7, 16, 2; ad naves viginti quinque, Liv. 23, 38, 7: en plus des 25 navires, cf. 24, 45, 3 ; 25, 3, 7, etc ; ad haec, en outre: Varr. R. 3, 5, 11; Liv. 6, 20, 7, etc ; ou ad hoc, Sall. C. 14, 3 17, 4, etc ; ad id, Liv. 3,62, 1, etc. [zapst]¶3 [idée de diriger, incliner]: ad centuriones ora convertunt, Caes. G. 6, 39, 2: ils tournent leurs visages vers les centurions; omnium mentibus ad pugnam intentis, Caes. G. 3, 26, 2: l'attention de tous étant portée sur le combat; ad aegrotandum proclivitas, Cic. Tusc. 4, 28: tendance (disposition) à la maladie; paulatim angustiore ad infimum fastigio, Caes. BG. 7,73, 5: la pente allant en se resserrant peu à peu vers le bas [en entonnoir] II ad omne periculum opponitur (consulatus), Cic. Mur. 87: (le consulat) s'expose à tous les dangers; ergo haec ad populum, Cic. Att. 6, 8, 4, donc voilà pour le peuple. II [idée de protection, de defense contre]: ad meos impetus opponitur... Cic. Verr. 5, 2: à mes assauts on oppose. [zapst]¶4 [idée d'adresser par écrit, par la parole, etc.]: ad aliquem omnia in dies singulos persequi, Cic. Att. 15, 26, 1: envoyer à qqn une relation quotidienne de tous les événements; sibi a Lentulo ad Catilinam datas esse (litteras), Cic. Cat. 3, 12: que Lentulus lui avait remis une lettre à l'adresse de Catilina; epistula C. Verris ad Neronem, Cic. Verr. 1, 83: lettre de C. Verrès à Néron II [verbe non exprimé]: tu modo quam saepissime ad me aliquid, Cic. Att. 4, 6, 4: pourvu que tu m'envoies le plus souvent possible quelques lignes; velim scribas ad me primum placeatne tibi aliquid ad illum, Cic. Att. 13, 16, 2: je voudrais que tu m'écrives d'abord, si tu es d'avis que je lui dédie qq ouvrage. [zapst]¶5 [indication de distance, de limite] à, jusqu'à: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet, Caes. BG. 1, 6, 3: de cette ville un pont s'étend jusque chez les Helvètes; usque ad ultimas terras, Cic. Verr. 4, 64: jusqu'aux confins de la terre II [au fig.] ad vivum, Cic. Lael. 18: jusqu'au vif; ad plenum, Virg. G. 2, 244: jusqu'au plein; pecunia ad sanum modum habendi parata, Sen. Ben. 1, 11, 5: l'argent acquis jusqu'à un raisonnable degré de possession; non ad perfectum nec ad plenum, Sen. Ep. 71, 18: non pas jusqu'à la perfection ni à la plénitude; si ea mercatus esses ad eam summam quam volueram, Cic. Fam. 7, 23, 1: si tu avais fait l'achat en te limitant à la somme que je voulais II ad numerum obsides mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'au nombre fixé; in eorum locum et ad eorum numerum, Cic. Verr. 5, 73: à leur place et en pareil nombre; equitatus omnis, ad numerum quattuor milium, Caes. BG. 1, 15, 1: toute la cavalerie, à l'effectif de 4.000 hommes; ad certum pondus examinare, Caes. BG. 5, 12, 4: peser jusqu'à un poids déterminé; Tossas ad eandem magnitudinem perficere, Caes. BC. 1, 42, 1: creuser des fossés à la même profondeur II ad verbum unum contracta brevitas, Cic. de Or. 3, 157: brièveté ramassée en un mot unique; numerum ad trecentorum summam explevit, Liv. 2, 1, 10: il compléta le nombre jusqu'à un total de 300 II usque ad novem, Cic. Ac. 2, 94: jusqu'à neuf; omnes ad unum, Cic. Lael. 86: tous jusqu'au dernier, tous sans exception; omnibus navibus ad unam incolumibus, Caes. BC. 3, 6, 3: tous les navires sans exception étant indemnes. [zapA]B [sans idée de mouvement] [zapst]¶1 près de, chez: fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta chez moi très longtemps; in servitute ad suum patrem manere, Plaut. Cap 49: rester comme esclave chez son propre père, cf. Ter. Haut. 979 ; Varr. R. 1, 17, 3; Cato. Agr. 7, 2; Liv. 24, 48, 9; Sen. Ep. 108, 4 II ad recuperatores dicere, Cic. Verr. 3, 68: parler devant les récupérateurs; ad judicem Cic. Br. 289: devant le juge; ad populum agere, Cic. Phil. 12, 17: plaider devant le peuple II ad exercitum manere, Caes. BG. 5, 53: rester à l'armée, cf. 7, 5, 3; ad Caesarem primum pilum ducere, Caes. BG. 6, 38, 1: être centurion primipile dans l'armée de César II ad pedes: près des pieds, aux pieds: Cic. Div. 1, 46 ; Sen. Ben. 3, 27, 1, etc. II ad omnes nationes sanctum nomen, Caes. BG. 3, 9, 3: titre sacré auprès de toutes les nations, cf. BG. 4, 16,7 ; 7, 5, 3 ; 21, 60, 4, etc. [zapst]¶2 [proximité d'un lieu] près de: ad urbem esse, Cic. Verr. 2, 21: être près de la ville [Rome]; ad oppidum constitit, Caes. BC. 1, 16, 4: il s'arrêta près de la ville; pons qui erat ad Genavam, Caes. BG. 1, 7, 2: le pont qui était près de Genève. II [en parl. de batailles]: proelium ad Nolam, Cic. Br. 12: bataille de Nola; ad Tenedum, Cic. Mur. 33: de Ténédos; ad Magetobrigam, Caes. BG. 1, 31, 12: à Magetobriga; ad Cannas, Liv. 23, 11, 7, etc. II à, dans [emploi rare]: ad villam ali, Cic. Amer. 44: se nourrir dans la maison de campagne; quae ad aedem Felicitatis sunt, Cic. Verr. 4, 4: [statues] qui sont dans le temple du Bonheur [ABCR]II [avec ellipse de aedem]: ad Castoris, Cic. Quinct. 17: près du temple de Castor; senatus ad Apollinis fuit, Cic. Q. 2, 3, 3: le sénat tint séance au temple d'Apollon. II du côté de, vers: pugnatur acriter ad novissimum agmen, Caes. BC. 1, 80, 5: le combat est acharné du côté de l'arrière-garde, cf. BC. 1, 63, 3 ; 2, 42, 5; castris ad eam partem oppidi positis? Caes. BG. 7, 17, 1: le camp ayant été établi de ce côté de la ville; equestribus proeliis ad aquam factis, Caes. BG. 5, 50, 1: des engagements de cavalerie ayant eu lieu près du ruisseau; ad laevam, ad dextram, Cic. Tim. 48: vers la gauche, vers la droite (à g., à dr.); ad pulvinaria, Cic. Cat. 3, 23: [près des coussins] à tous les temples; ad solarium, Cic. Quinct. 59: aux alentours du cadran solaire; ad speculum barbam vellere, Sen. Nat. 1, 17, 2: s'épiler devant un miroir; ad ignem coquere, Cato. Agr. 81: cuire au feu, sur le feu. [zapst]¶3 [adaptation accompagnement]: cantare ad chordarum sonum, Nep. Epam. 2, 1: chanter aux sons d'un instrument à cordes; ad tibicinem, Cic. Agr. 2, 93; Tusc. 1, 3, etc.: avec accompagnement du joueur de flûte II ad lucernam, Sen. Ir. 3, 18, 4: à la lueur d'une lampe, cf. Cic. Q. 3, 7, 2; ad faces, Sen. Brev. 20, 5: à la lueur des torches; ad lunam, Virg, En. 4, 513: à la lumière de la lune; ad clepsydram, Cic. de Or. 3, 138: sous le contrôle de la clepsydre [avec un temps mesuré]. [zapst]¶4 [adhérence]: ad radices linguae haerens, Cic. Nat. 2, 135: fixé à la base de la langue; ad saxa inhaerens, Cic. Nat. 2, 100: attaché aux rochers. [zapst]¶5 [participation à], [au lieu de scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.] ad scribendum esse: être à (participer à) la rédaction d'un sénatus-consulte: Cic. Att. 1, 19, 9 ; Fam. 12, 29, 2. [zapI]II [sens temporel]: [zapst]¶1 jusqu'à: ad summam senectutem, Cic. Br. 179: jusqu'à la plus grande vieillesse; usque ad hanc diem, Cic. Verr. 4, 130; ad hanc diem, Cic. Cat. 3, 17: jusqu'aujourd'hui; ad hoc tempus, Cic. Verr. 3, 216: jusqu'au moment présent; ad multam noctem, Caes. BG. 1, 26, 3: jusqu'à un moment avancé de la nuit; ad nostram memoriam, Nep. Them.10, 3: jusqu'à notre époque; ad reditum nostrum, Cic. Att. 8, 2, 3: jusqu'à notre retour; veteres illi usque ad Socratem, Cic. de Or. 3, 72: ces anciens jusqu'à Socrate. [zapst]¶2 [approximation] vers: ad vesperam, Catul. 2, 6: sur le soir; ad lucem, Cic. Div. 1, 99: vers le point du jour; ad extremam orationem, Caes. BG. 7, 53, 1: sur la fin du discours; ad exitum defensionis tuae, Cic. Verr. 5, 32: (sur) à la fin de ta défense; ad adventum imperatorum, Nep. Att. 10, 2: à l'arrivée des triumvirs, cf. Cic. Att. 2, 17,3; 13, 15, 2. [zapst]¶3 [précision] à: ad diem, Caes. BG. 2, 5, 1: au jour fixé, cf. 7, 77, 10 ; Cic. Off. 3, 45; ad idus, Caes. BG. 1, 7, 6: aux ides; ad tempus: à temps, au moment opportun Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 4, 23, 5 [mais Fin. 5, 1 et Att. 16, 2, 2, au moment fixé] ; ad extremum, Cic. Or. 174 ; de Or. 1, 142: enfin. [zapst]¶4 [durée limitée, sens voisin de jusqu'à] pour: brevis est et ad tempus, Cic. Off. 1, 27: [passion qui] est courte et pour un temps; bestiae ex se natos amant ad quoddam tempus, Cic. Lael. 27: les bêtes aiment leur progéniture pour un temps limité; ad tempus lectus, Liv. 28, 24, 5: élu provisoirement, cf. 21, 25, 14. [zapst]¶5 [avenir] dans: ad annum, Cic. Att 5, 2, 1, [il sera tribun de la plèbe] dans un an, l'année prochaine, cf. de Or. 3, 92; ad decem milia annorum, Cic. Tusc. 1, 90: dans 10.000 ans. [zapI]III [rapports variés]: [zapst]¶1 pour, en vue de [avec les verbes qui signifient exhorter à, pousser à, préparer à, disposer pour; se servir pour; travailler à; envoyer pour, etc. ; avec les adjectifs et, d'une manière générale, les expressions qui marquent le but ; très souvent ad est suivi du gérondif ou de l'adj. verbal]: ad celeritatem onerandi paulo facit humiliores (naves), Caes. BG. 5, 1, 2: en vue de la promptitude du chargement, il fait faire les vaisseaux un peu plus bas; ad omnes casus, Caes. BG. 4, 31, 2, etc.: (en vue de) pour toutes les éventualités; naves factae ad quamvis vim perferendam, Caes. BG. 3, 13, 3: navires faits pour supporter n'importe quelle violence; tu omnia ad pacem; ego omnia ad libertatem, Cic. ad Br. 2, 7, 1: [ellipse du verbe] toi, c'était tout pour la paix; moi, tout pour la liberté; non ad eam rem, sed ut... Cic. Tusc. 49: ce n'est pas dans cette intention, c'est pour que... ; ad hoc, ut + subj. Liv. 28, 39, 7; 45, 39, 8: en vue de, pour que. [zapst]¶2 [marquant le résultat, l'aboutissement]: ex agresti vita exculti ad humanitatem, Cic. Lep. 2, 36: façonnés et amenés d'une vie sauvage à la civilisation; efferavit ea caedes Thebanos ad execrabile odium Romanorum, Liv. 33, 29, 1: ce meurtre déchaîna les Thébains et leur inspira une haine implacable contre les Romains; mutatis repente ad misericordiam animis, Liv. 24, 26, 14: la fureur populaire s'étant changée soudain en compassion II ad necem, Cic. Tusc. 2, 34: [frapper] jusqu'à ce que mort s'ensuive; ad insaniam aliquid concupiscere, Cic. Verr. 2, 87: désirer qqch jusqu'à être fou; nihil intolerabile ad demittendum animum, nimis laetabile ad ecferendum, Cic. Tusc. 4, 37: rien qui soit intolérable, au point d'abattre l'âme, qui cause trop de joie, au point de la transporter. [zapst]¶3 relativement à: genus praedandi ad magnitudinem quaestus immensum, Cic. Verr. 5, 22: genre de pillage sans limite quant à la grandeur des profits; ad cetera egregius, Liv. 37, 7, 15: remarquable sous tous les autres rapports II quid id ad rem? Cic. Quinct. 79: quel rapport cela a-t-il avec l'affaire? quid ad praetorem? Cic. Verr. 1, 116: en quoi cela intéresse-t-il le préteur? quid egerit, nihil ad causam, Cic. Sest. 71: ce qu'il a accompli? cela ne regarde pas le procès; ad ea quae scribis... Cic. Att. 11, 21, 1: quant à ce que tu écris... [zapst]¶4 suivant, conformément à, d'après: ad meam rationem usumque non aestimo, Cic. Verr. 4, 13: à consulter mes principes et mon usage personnel, je ne formule pas d'évaluation; versare suam naturam ad tempus, Cic. Cael. 13: modifier son caractère suivant les circonstances; hanc ad legem, Cic. de Or. 3, 190: d'après ces principes; ad naturam, Cic. Fin. 1, 30: conformément à la nature; ad nutum alicujus, Cic. Verr. pr. 13: selon la volonté de qqn; ad perpendiculum, Cic. Verr. 1, 133: suivant la perpendiculaire; ad istorum normam sapiens, Cic. Lael. 18: sage suivant leur (équerre) règle. [zapst]¶5 en comparaison de: terram ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere, Cic. Tusc. 1, 40: que la terre occupe pour ainsi dire l'équivalent d'un point en comparaison de l'étendue qu'embrasse le ciel; sed nihil ad Persium, Cic. de Or. 2, 25, mais ce n'est rien au prix de Persius, cf. Leg. 1, 6. [zapst]¶6 comme suite à, par suite de: ad clamorem convenerunt, Caes. BG. 4, 37, 2: aux cris poussés, ils se rassemblèrent; ad infirmitatem laterum contentionem omnem remiserat, Cic. Br. 202: en raison de la faiblesse de ses poumons, il avait renoncé à tout effort violent; ad quorum stridorem odoremque et aspectum territi equi, Liv. 30, 18, 7: au bruit, à l'odeur et à l'aspect de ces animaux, les chevaux effrayés; obstupuerant ad magnitudinem pristinae ejus fortunae, Liv. 39, 50, 2: ils restaient béants devant la grandeur de son ancienne fortune; ad quorum discessum respiravit Mago, Liv. 28, 30, 2: à leur départ Magon respira II ad auditas voces, Ov. M. 5, 509: entendant ces paroles; ad haec visa auditaque, Liv. 2, 23, 7: à cette vue, à ces paroles; ad crescentem tumultum, Liv. 2, 45, 12: devant le tumulte croissant. [zapst]¶7 [direction vers, réponse à]: cum ad singula acclamaretur, Liv. 34, 37, 3: comme à chaque point énoncé des cris de protestation s'élevaient, cf. 24, 14, 9; est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, Cic. Arch. 8: c'est une plaisanterie que de ne rien répliquer à des faits dont nous avons la constatation; ad tuam epistolam redditae sunt meae litterae, Cic. Att. 9, 9, 3: en réponse à ta missive on t'a remis ma lettre II [sans verbe]: longum est ad omnia, Cic. Nat. 1, 19: il serait trop long de faire réponse à tout; ad ista alias, Cic. Nat. 2, 1: à une autre fois la réponse à cela; haec fere ad litteras, Cic. Fam. 12, 30, 7: voilà d'une manière générale ma réponse à la lettre; nisi quid ad haec forte vultis, Cic. Lael. 32: à moins que vous ne vouliez par hasard faire qq objection. [zapst]¶8 [idée d'approcher, d'appliquer contre], [d'où sens instrumental]: cornu ad saxa limato, Plin. 8, 71: la corne étant limée aux rochers; ad cribrum, Plin. 16, 54; ad circinum, Vitr. 10, 4, 1; ad tornum, Lucr. 4, 361; ad cotem, Plin. 24, 89, au crible, au compas, au tour, à la pierre à aiguiser [comp. au figuré ad normam]; mucronem ad linguam probare, Petr. 70: éprouver une pointe à la langue II ad digiti sonum vocare aliquem, Tibul. 1, 2, 32: appeler qqn au bruit des doigts ; [enfin, dans la 1. vulg.]: ad pectinem capillum flectere, Spart. Hadr. 2, 6, 1: arranger au peigne sa chevelure; ad fundas lapides jacere, Veg. Mil. 2,15: jeter des pierres à la fronde; ad spongiam... detergere, Veg. Mut. 3, 4, 2: essuyer à l'éponge. [zapst]¶9 [approximation] vers, environ [devant un nom de nombre]: ad hominum milia decem, Caes. BG. 1, 4, 2: environ 10.000 hommes II [emploi adverbial]: occisis ad hominum milibus quattuor, Caes. BG. 2, 32, 5: 4.000 hommes environ ayant été tués.

    Dictionarium latinogallicum > 

  • 114 k) [alius

    k) [alius, surtout alii, répété deux ou plusieurs fois] l'un... un autre ; les uns (d'aucuns)... les autres (d'autres) qui discedere animum censent, alii statim dissipari, alii diu permanere, alii semper, Cic. Tusc. 1, 18: quant à ceux qui sont d'avis que l'âme se sépare du corps, selon les uns, elle se dissipe aussitôt, selon d'autres elle subsiste encore longtemps, selon d'autres, elle subsiste toujours; erant exitus ejus modi, ut alius... auferretur, alius tamquam occisus relinqueretur, plerique... jacerent, Cic. Verr. 5, 28: la fin de ces banquets était celle-ci: on emportait l'un, un autre était laissé comme mort, la plupart restaient gisants...; illi ad deprecandum periculum proferebant, alii purpuram Tyriam, thus alii atque odores, gemmas alii et margaritas, vina nonnulli Graeca, Cic. Verr. 5, 146: eux pour détourner le danger, ils étalaient, les uns de la pourpre de Tyr, les autres de l'encens et des parfums, d'autres des pierres précieuses et des perles, quelques-uns des vins grecs; alius... alius... plerique...: Caes. BG. 6, 37, 7: l'un... un autre... la plupart...; aliud (six fois) Cic. Verr. 4, 31; bonorum alia... alia autem... alia, Cic. Fin. 3, 51: parmi les biens les uns..., d'autres... d'autres; esse corpuscula quaedam levia, alia aspera, rotunda alia, partim autem angulata, Cic. Nat. 1, 66: qu'il y a des corpuscules, certains lisses, d'autres rugueux, d'autres ronds, quelques-uns anguleux II [alius seulement dans le second membre]: ut cum scutis homines... alios cum accensis facibus adduxerit, Cic. Att. 4, 3, 3: si bien qu'il amena des gens armés de boucliers, d'autres tenant des torches enflammées, cf. Ter. Haut. 125; Caes. BG. 1, 8, 4; Liv. 3, 37, 8; 4, 33, 11; 5, 21, 5; 36, 15, 11 II sont officia, quae aliis magis quam aliis debeantur, Cic. Off. 1, 59: il y a des devoirs tels qu'on les doit aux uns plutôt qu'aux autres; alii melius quam alii, Cic. de Or. 2, 32: les uns mieux que les autres II alio atque alio colore, Lucr. 2, 776: d'une autre et encore d'une autre couleur, de diverses couleurs; alio atque alio verbo, Cic. Or. 72: par un mot ou par un autre; alio atque alio loco, Sall. J. 72, 2: tantôt à un endroit, tantôt à un autre;

    Dictionarium latinogallicum > k) [alius

  • 115 δαδουργοί

    δᾳδουργός
    one who cuts pines for torches: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > δαδουργοί

  • 116 δᾳδουργοί

    δᾳδουργός
    one who cuts pines for torches: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > δᾳδουργοί

  • 117 εδαδοφόρει

    δᾳδοφορέω
    carry torches: imperf ind act 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > εδαδοφόρει

  • 118 ἐδᾳδοφόρει

    δᾳδοφορέω
    carry torches: imperf ind act 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > ἐδᾳδοφόρει

  • 119 λαμπαδικός

    λαμπαδικός
    of torches: masc nom sg

    Morphologia Graeca > λαμπαδικός

  • 120 πολύφανος

    πολύφανος
    with many torches: masc /fem nom sg

    Morphologia Graeca > πολύφανος

См. также в других словарях:

  • Torches —    On the night of his betrayal, when our Lord was in the garden of Gethsemane, Judas, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons (John 18:1 3). Although… …   Easton's Bible Dictionary

  • torches — smulkiažiedė tūbė statusas T sritis vardynas apibrėžtis Bervidinių šeimos vaistinis augalas (Verbascum thapsus), paplitęs šiaurės Afrikoje, Europoje ir Azijoje. atitikmenys: lot. Verbascum thapsus angl. Aaron s rod; common mullein; flannelleaf;… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • Torches (album) — Torches Studio album by Foster the People Released 23 May 2011 …   Wikipedia

  • ToRCHeS — toxoplasmosis, rubella, cytomegalovirus, herpes, syphilis …   Medical dictionary

  • torches — tÉ”rtʃ /tɔːtʃ v. set on fire, ignite, set ablaze n. piece of wood that is lit on fire to provide light, lamp …   English contemporary dictionary

  • ToRCHeS — • toxoplasmosis, rubella, cytomegalovirus, herpes, syphilis …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • Pin à torches — Pinus taeda Pinus taeda …   Wikipédia en Français

  • race bearing torches — lenktynės su deglais statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Antikos sporto žaidynių atidarymo ceremonijos dalis – atletai grupėmis nešdavo deglus, stengdamiesi kuo greičiau įveikti 800–2500 m nuotolį taip, kad jie neužgestų.… …   Sporto terminų žodynas

  • Torch (juggling) — Torches are juggling props used in many toss juggling routines. Juggling torches are essentially a club or stick on which the far end is an attached wick. Wicks The two most common wicks used with juggling torches are: *Kevlar para aramid… …   Wikipedia

  • Lapidoth —    Torches. Deborah is called the wife of Lapidoth (Judg. 4:4). Some have rendered the expression a woman of a fiery spirit, under the supposition that Lapidoth is not a proper name, a woman of a torch like spirit …   Easton's Bible Dictionary

  • Torchage — et rejet de gaz naturel Le torchage ou « brûlage des gaz » est l action de brûler, par des torchères, des rejets de gaz naturels à différentes étapes de l exploitation des gaz et pétroles. Chez les professionnels, on tend à remplacer le …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»