Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

to+touch+on

  • 21 Clasp

    subs.
    Pin: V. περόνη, ἡ, πόρπη, ἡ, περονς, ἡ.
    Of a necklace: Ar. βλανος, ἡ.
    Fastening: P. and V. ἅμμα, τό (Plat.).
    Embrace: V. ἀσπάσματα, τά, ἀμφιπτυχαί, αἱ, περιπτυχαί, αἱ, P. and V. περιβολαί, αἱ (Xen.); see Embrace.
    ——————
    v. trans.
    Cling to: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἀντέχεσθαι (gen.), λαμβνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβνεσθαι (gen.); see Cling.
    Embrace: P. and V. ἀσπάζεσθαι, V. περιπτύσσειν (Plat. also but rare P.), προσπτύσσειν (or mid.), ἀμφιβάλλειν, περιβάλλειν; see Embrace.
    Clasp in one's arms: V. παγκαλίζεσθαι; see also Strain.
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. θιγγνειν (gen.) (also Xen.); see Touch.
    Fasten: P. and V. δεῖν συνάπτειν; see Fasten.
    Clasp one's hands behind one's back: P. συμπλέκειν εἰς τοὐπίσω τὼ χεῖρε (Thuc. 4, 4).
    Clasp and join hand with hand: V. σύναπτε καὶ συνωρίζου χέρα (Eur., Bacch. 198).
    Seize her, clasping your hands about her: V. λάβεσθέ μοι τῆσδʼ, ἀμφελίξαντες χέρας (Eur., And. 425).
    He begged me earnestly, clasping my hand: V. ἐξικέτευσε τῆς ἐμῆς χερὸς θιγών (Soph., O.R. 760).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Clasp

  • 22 Crown

    subs.
    Skull: P. and V. κρανίον, τό (Eur., Cycl. 647).
    Crown of the head: V. κορυφή, ἡ (also Xen. but rare P.).
    Garland,. etc.: P. and V. στέφανος, ὁ, στέμμα, τό (Plat. but rare P.), Ar. στεφνη, ἡ, V. στέφος, τό; see also Wreath.
    Diadem of eastern kings: P. διάδημα, τό (Xen.).
    Tiara: P. and V. τιρα, ἡ (Plat. and Soph., frag.).
    met., power,.rule: P. and V. κρτος. τό, ἀρχή, ἡ, V. use also σκῆπτρα, τά, θρόνοι, οἱ.
    Reward of victory: P. and V. στέφανος, ὁ.
    Contest where a crown is the prize: P. ἀγὼν στεφανίτης, ὁ.
    met., finishing touch: P. κεφαλαῖον, τό, κολοφών, ὁ, P. and V. θριγκός, ὁ (Plat.) (lit., coping-stone).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. στεφανοῦν, στέφειν (Plat. but rare P.), V. ἐκστέφειν, ναστέφειν, καταστέφειν, ἐρέφειν, στεμματοῦν, πυκάζειν, ἐξαναστέφειν.
    Crown (as victor.): Ar. and P. ναδεῖν, ταινιοῦν.
    met., put the finishing touch to: P. κεφαλαῖον ἐπιτιθέναι ἐπί (dat.), κολοφῶνα ἐπιτιθέναι (dat.), τέλος ἐπιτιθέναι (dat.), V. θριγκοῦν (acc.).
    Crown with success: P. and V. ὀρθοῦν (acc.), κατορθοῦν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Crown

  • 23 Feel

    v. trans.
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.) (Plat.), V. θιγγνειν (gen.) (also Xen.), ψαύειν (gen.) (rare P.), ἐπιψαύειν (gen.); see Touch.
    Feel (sorrow, anger, joy, etc.): P. and V. ἔχειν.
    Feel gratitude: P. and V. χριν εἰδέναι, χριν ἔχειν.
    Be vexed at: Ar. and P. γανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), P. and V. ἄχθεσθαι (dat.).
    Appreciate: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν.
    Feel one's way: Ar. and P. ψηλαφᾶν.
    Feeling his way with a stick: V. σκήπτρῳ προδεικνύς (Soph.. O.R. 456).
    V. intrans. Be affected: P. and V. πάσχειν.
    How do you feel? P. and V. πῶς ἔχεις;
    Feel well or ill: P. and V. εὖ ἔχειν, κακῶς ἔχειν.
    Perceive: P. and V. αἰσθνεσθαι, ἐπαισθνεσθαι; see Perceive.
    Feel friendly towards: P. εὐνοϊκῶς διακεῖσθαι πρός (acc.).
    I feel that I did wrong: use P. and V. σύνοιδα ἐμαυτῷ δικῶν or δικοῦντι.
    How most Macedonians feel towards Philip one could have no difficulty in discovering from this: P. οἱ πολλοὶ Μακεδόνων πῶς ἔχουσι Φιλίππῳ ἐκ τούτων ἄν τις σκέψαιτο οὐ χαλεπῶς.
    Just as fractures and sprains make themselves felt when the body catches any disease: P. ὥσπερ τὰ ῥήγματα καὶ τὰ σπάσματα ὅταν τι κακὸν τὸ σῶμα λάβῃ τότε κινεῖται (Dem. 294).
    Feel oneself (injured, etc.): use consider.
    Feel for, grope for: P. ἐπιψηλαφᾶν (gen.), Ar. ψηλαφᾶν (acc.).
    met., sympathise with: P. and V. συναλγεῖν (dat.); see Sympathise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Feel

  • 24 Grasp

    v. trans.
    P. and V. λαμβνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβνεσθαι (gen.), ἀνθάπτεσθαι (gen.), Ar. and V. λάζυσθαι (acc. or gen.), V. ἀντιλάζυσθαι (gen.); see Seize.
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. ψαύειν (gen.) (rare P.), θιγγνειν (gen.) (Xen. also but rare P.), προσθιγγνειν (gen.); see Touch.
    Embrace: P. and V. ἀσπάζεσθαι, V. περιπτύσσειν (Plat. also but rare P.), προσπτύσσειν, ἀμφιβάλλειν, περιβάλλειν, ἀμπίσχειν.
    Grasp with the mind: P. and V. μανθνειν, συνιέναι (acc. or gen.), πολαμβάνειν (rare V.), ἅπτεσθαι (gen.), νοεῖν (or mid.), ἐννοεῖν (or mid.), Ar. and P. διανοεῖσθαι, P. καταλαμβάνειν, συλλαμβάνειν, κατανοεῖν, καταμανθάνειν, ἐφάπτεσθαι (gen.), V. συναρπάζειν φρενί.
    V. intrans. Be grasping: P. πλεονεκτεῖν.
    ——————
    subs.
    Embrace: P. and V. περιβολαί, αἱ (Xen.), V. ἀσπάσματα, τά, περιπτυχαί, αἱ, ἀμφιπτυχαί, αἱ.
    Hand: P. and V. χείρ, ἡ.
    Mental grasp, perception: P. and V. αἴσθησις, ἡ.
    Mental capacity: P. and V. φρόνησις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grasp

  • 25 Graze

    v. trans.
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.); see Touch.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν.
    V. intrans. Graze ( as cattle): P. and V. νέμεσθαι (Plat.).
    Send out to graze: P. νομεύειν (acc.).
    Haunts where oxen graze: V. βούνομοι ἐπιστροφαί (Æsch., frag.).
    ——————
    subs.
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Graze

  • 26 Grip

    subs.
    Hand: P. and V. χείρ, ἡ.
    Embrace: P. and V. περιβολαί, αἱ (Xen.), V. περιπτυχαί, αἱ; see Embrace.
    Something to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ.
    Get a grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν (Thuc. 7, 65).
    Mental grip, perception: P. and V. αἴσθησις, ἡ.
    Mental capacity: P. and V. φρόνησις, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Seize hold of: P. and V. λαμβνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβνεσθαι (gen.); see grasp.
    Hold fast: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἀντέχεσθαι (gen.), V. ὀχμάζειν.
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. θιγγνειν (gen.) (Xen. but rare P.), ψαύειν (gen.) (rare P.); see Touch.
    Leprosies that grip the flesh: V. λειχῆνες... σαρκῶν ἐπαμβατῆρες (Æsch., Choe. 280).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grip

  • 27 Press

    v. trans.
    Ar. and P. θλβειν, πιέζειν, P. συμπιέζειν.
    Embrace, cling to: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἀντέχεσθαι (gen.); see Cling.
    Foot pressed against foot: V. ποὺς ἐπαλλαχθεὶς ποδί (Eur., Heracl. 836).
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. θιγγνειν (gen.) (also Xen. but rare P.); see Touch.
    Drive: P. and V. ἐλαύνειν, ὠθεῖν.
    Persuade, urge: P. and V. πείθειν, ναπείθειν, V. ἐκπείθειν; see Persuade.
    Press one's views: P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.
    Some three people accused you before this man but did not press the charge: P. τρεῖς σέ τινες γραψάμενοι πρότεροι τοῦδε οὐκ ἐπεξῆλθον (Dem. 501).
    Oppress: P. and V. πιέζειν.
    Be oppressed: also P. and V. βαρνεσθαι.
    Press hard: P. and V. βιάζεσθαι.
    Be hard pressed: P. and V. πιέζεσθαι, βιάζεσθαι, πονεῖν, ταλαιπωρεῖν, κάμνειν, νοσεῖν (rare P.), Ar. and P. ταλαιπωρεῖσθαι, P. πονεῖσθαι.
    His creditors were pressing him: P. οἱ χρῆσται κατήπειγον αὐτόν (Dem. 894).
    Be pressed for, lack: P. and V. πορεῖν (gen.); see Lack.
    Press into one's service: P. and V. προστθεσθαί (τινα), προσποιεῖσθαί (τινα), προσλαμβνειν (τινά).
    V. intrans. See Crowd.
    Press on, v. trans. and intrans.: see Hurry.
    Press upon ( an enemy): Ar. and P. ἐγκεῖσθαι (dat. or absol.), P. and V. προσκεῖσθαι (dat.) ἐπικεῖσθαι (absol.).
    Pursue: P. and V. διώκειν; see Pursue.
    Be urgent with: P. and V. προσκεῖσθαι (dat., V. acc. Eur., I.A. 814).
    When the Sphinx pressed heavily upon the city with her ravaging: V. ὡς ἐπεζάρει Σφὶγξ ἁρπαγαῖσι πόλιν (Eur., Phoen. 45).
    ——————
    subs.
    Close array: P. and V. στῖφος, τό.
    Crowd: P. and V. ὄχλος, ὁ, πλῆθος, τό.
    Press of business: P. ἀσχολία, ἡ.
    Press for cheeses: V. τεῦχος, τό (Eur., Cycl. 208).
    Pressed out ( of cheese), adj.: V. ἐξημελγμένος (Eur., Cycl. 209).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Press

  • 28 Reach

    v. trans.
    Arrive at: P. and V. φικνεῖσθαι (εἰς, or ἐπ, acc., V. also acc. alone), εἰσαφικνεῖσθαι (εἰς, acc., V. also acc. alone), ἥκειν (εἰς, acc., V. also acc. alone), Ar. and V. ἱκνεῖσθαι (εἰς, acc., or acc. alone), V. κνειν (εἰς, acc. or acc. alone), ἐξικνεῖσθαι (εἰς, acc., ἐπ, acc., πρός, acc., or acc. alone).
    Gain: P. λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see under Gain.
    Used absol., P. and V. ἐξήκειν, ἐφήκειν, V. προσήκειν.
    Reach with a missile: P. ἐφικνεῖσθαι (gen. or absol.), διικνεῖσθαι ( absol).
    Touch, affect: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.); see Touch.
    Attain: P. and V. ἐξικνεῖσθαι (gen. or acc.), τυγχνειν (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.), Ar. and V. ἀνθάπτεσθαι (gen.), κυρεῖν (gen.), P. ἐφικνεῖσθαι (gen.); see Attain.
    V. intrans. Extend (of territory, etc.): P. and V. τείνειν, P. καθήκειν, διήκειν, ἐφικνεῖσθαι, προσήκειν (Xen.).
    Reach down to: P. καθίεσθαι πρός (acc.).
    Cover a distance: P. ἐπέχειν (Thuc. 2, 77).
    If our money reach so far ( be sufficient): P. ἂν ἐξικνῆται τὰ ἡμέτερα χρήματα (Plat., Prot. 311D).
    Reach out, extend: P. and V. προτείνειν, ἐκτείνειν, ὀρέγειν (Plat.).
    Reach out after: P. and V. ὀρέγεσθαι (gen.).
    Reach safely: see under Safely.
    ——————
    subs.
    Range of a missile: P. and V. βολή, ἡ, P. φορά, ἡ.
    Power, capacity: P. and V. δναμις, ἡ.
    Beyond the reach of prep.:use P. and V. ἔξω (gen.), ἐκτός (gen.).
    In reach of: P. and V. ἐντός (gen.).
    In the reach of, in the power of: P. and V. ἐπ dat.).
    Within reach, ready to hand, adj.: P. and V. πρόχειρος.
    Reach ( of a river), subs.: P. κέρας, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reach

  • 29 booby-trap

    past tense, past participle - booby-trapped; verb (to put a booby trap in an object: Don't touch that! It may be booby-trapped.) παγιδεύω με νάρκη, βάζω νάρκη

    English-Greek dictionary > booby-trap

  • 30 brush

    1. noun
    1) (an instrument with bristles, wire, hair etc for cleaning, scrubbing etc: a toothbrush; He sells brushes.) βούρτσα, πινέλο
    2) (an act of brushing.) βούρτσισμα
    3) (a bushy tail of a fox.) φουντωτή ουρά
    4) (a disagreement: a slight brush with the law.) αψιμαχία
    2. verb
    1) (to rub with a brush: He brushed his jacket.) βουρτσίζω
    2) (to remove (dust etc) by sweeping with a brush: brush the floor.) σκουπίζω
    3) (to make tidy by using a brush: Brush your hair!) βουρτσίζω
    4) (to touch lightly in passing: The leaves brushed her face.) αγγίζω ελαφρά
    - brush away
    - brush up
    - give
    - get the brush-off

    English-Greek dictionary > brush

  • 31 caress

    [kə'res] 1. verb
    (to touch gently and lovingly: She caressed the horse's neck.) χαϊδεύω
    2. noun
    (an act of touching in this way: a loving caress.) χάδι

    English-Greek dictionary > caress

  • 32 coarse

    [ko:s]
    1) (rough in texture or to touch; not fine: This coat is made of coarse material.) τραχύς
    2) (rude, vulgar or unrefined: coarse jokes.) χυδαίος
    - coarseness
    - coarsen

    English-Greek dictionary > coarse

  • 33 communicate

    [kə'mju:nikeit]
    1) (to tell (information etc): She communicated the facts to him.) μεταφέρω, γνωστοποιώ
    2) (to get in touch (with): It's difficult to communicate with her now that she has left the country.) επικοινωνώ
    - communications
    - communicative
    - communication cord
    - communications satellite

    English-Greek dictionary > communicate

  • 34 feathery

    1) (of, like, or covered in, a feather or feathers: a feathery hat.) φτερωτός,πουπουλένιος
    2) (soft and light: a feathery touch.) ελαφρός

    English-Greek dictionary > feathery

  • 35 feel

    [fi:l]
    past tense, past participle - felt; verb
    1) (to become aware of (something) by the sense of touch: She felt his hand on her shoulder.) αισθάνομαι,νιώθω
    2) (to find out the shape, size, texture etc of something by touching, usually with the hands: She felt the parcel carefully.) ψηλαφώ
    3) (to experience or be aware of (an emotion, sensation etc): He felt a sudden anger.) νιώθω
    4) (to think (oneself) to be: She feels sick; How does she feel about her work?) αισθάνομαι
    5) (to believe or consider: She feels that the firm treated her badly.) θεωρώ
    - feeling
    - feel as if / as though
    - feel like
    - feel one's way
    - get the feel of

    English-Greek dictionary > feel

  • 36 finger

    ['fiŋɡə] 1. noun
    1) (one of the five end parts of the hand, sometimes excluding the thumb: She pointed a finger at the thief.) δάχτυλο χεριού
    2) (the part of a glove into which a finger is put.) δάχτυλο
    3) (anything made, shaped, cut etc like a finger: a finger of toast.) μακρόστενο κομμάτι
    2. verb
    (to touch or feel with the fingers: She fingered the material.) πασπατεύω
    - fingerprint
    - fingertip
    - be all fingers and thumbs / my fingers are all thumbs
    - have something at one's fingertips
    - have at one's fingertips
    - have a finger in the pie / in every pie
    - put one's finger on

    English-Greek dictionary > finger

  • 37 finish

    ['finiʃ] 1. verb
    1) (to bring or come to an end: She's finished her work; The music finished.) τελειώνω
    2) (to use, eat, drink etc the last of: Have you finished your tea?) τελειώνω
    2. noun
    1) (the last touch (of paint, polish etc) that makes the work perfect: The wood has a beautiful finish.) τελείωμα,φινίρισμα
    2) (the last part (of a race etc): It was a close finish.) τερματισμός
    - finish off
    - finish up

    English-Greek dictionary > finish

  • 38 fondle

    ['fondl]
    (to touch, stroke etc affectionately: He fondled the dog's ears.) χαϊδεύω

    English-Greek dictionary > fondle

  • 39 graze

    [ɡreiz] I verb
    ((of animals) to eat grass etc which is growing.) βοσκώ
    II 1. verb
    1) (to scrape the skin from (a part of the body): I've grazed my knee on that stone wall.) γδέρνω
    2) (to touch lightly in passing: The bullet grazed the car.) ξύνω, περνώ ξυστά
    2. noun
    (the slight wound caused by grazing a part of the body: a graze on one's knee.) γρατζουνιά

    English-Greek dictionary > graze

  • 40 handle

    ['hændl] 1. noun
    (the part of an object by which it may be held or grasped: I've broken the handle off this cup; You've got to turn the handle in order to open the door.) χερούλι,λαβή
    2. verb
    1) (to touch or hold with the hand: Please wash your hands before handling food.) αγγίζω,πιάνω
    2) (to control, manage or deal with: He'll never make a good teacher - he doesn't know how to handle children.) χειρίζομαι, κουμαντάρω
    3) (to buy or sell; to deal in: I'm afraid we do not handle such goods in this shop.) εμπορεύομαι
    4) (to treat in a particular way: Never handle animals roughly.) μεταχειρίζομαι
    - handler
    - handlebars

    English-Greek dictionary > handle

См. также в других словарях:

  • Touch-Rugby — Touch (auch Touch Rugby) ist eine australische, dem Rugby entlehnte, Mannschaftssportart, die seit 2003 auch in Deutschland gespielt wird. Touch zeichnet sich durch Geschwindigkeit, Taktik und Einfachheit aus. Es gibt im Gegensatz zum Original… …   Deutsch Wikipedia

  • Touch-Rugby (Sport) — Touch (auch Touch Rugby) ist eine australische, dem Rugby entlehnte, Mannschaftssportart, die seit 2003 auch in Deutschland gespielt wird. Touch zeichnet sich durch Geschwindigkeit, Taktik und Einfachheit aus. Es gibt im Gegensatz zum Original… …   Deutsch Wikipedia

  • Touch Rugby — Touch (auch Touch Rugby) ist eine australische, dem Rugby entlehnte, Mannschaftssportart, die seit 2003 auch in Deutschland gespielt wird. Touch zeichnet sich durch Geschwindigkeit, Taktik und Einfachheit aus. Es gibt im Gegensatz zum Original… …   Deutsch Wikipedia

  • Touch my body — Saltar a navegación, búsqueda «Touch My Body» Sencillo de Mariah Carey del álbum E=MC² Publicación 24 de marzo de …   Wikipedia Español

  • Touch My Body (песня Мерайи Кери) — «Touch My Body» Сингл Мерайи Кери Выпущен 19 февраля 2008 …   Википедия

  • Touch My Body — «Touch My Body» …   Википедия

  • Touch My Body — «Touch My Body» [[Archivo:[2]|200px]] Sencillo de Mariah Carey del álbum E=MC² Formato Single promocional, descarga digital …   Wikipedia Español

  • Touch the Clouds — Minneconjou headman By James H. Hamilton, taken at the Spotted Tail Agency, Nebraska, in the fall of 1877 Born c. 1838 …   Wikipedia

  • Touch (Sport) — Touch (auch Touch Rugby) ist eine australische, dem Rugby entlehnte, Mannschaftssportart, die seit 2001 auch im deutschsprachigen Raum gespielt wird. Touch zeichnet sich durch Geschwindigkeit, Taktik und Einfachheit aus. Es gibt im Gegensatz zum… …   Deutsch Wikipedia

  • Touch — Touch, n. [Cf. F. touche. See {Touch}, v. ] 1. The act of touching, or the state of being touched; contact. [1913 Webster] Their touch affrights me as a serpent s sting. Shak. [1913 Webster] 2. (Physiol.) The sense by which pressure or traction… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Touch and go — Touch Touch, n. [Cf. F. touche. See {Touch}, v. ] 1. The act of touching, or the state of being touched; contact. [1913 Webster] Their touch affrights me as a serpent s sting. Shak. [1913 Webster] 2. (Physiol.) The sense by which pressure or… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»