-
41 сострадать
1) General subject: ache, sympathize2) Religion: care -
42 я разделяю ваше беспокойство
General subject: I sympathize with you in your anxietyУниверсальный русско-английский словарь > я разделяю ваше беспокойство
-
43 П-93
ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ VP subj: human more often pfv, esp. pfv infin with хотел, пытался, не мог etc)1. to compel o.s. to act in a different fashion, change one's conduct, habits etc: X не может переломить себя = X cannot force himself to change (to act differently)X cannot change his (own) nature.2. to suppress, conquer some feeling, moodX переломил себя - X overcame (mastered) his emotionsX got a grip on himself X got hold of himself X restrained himself.Сочувствую вашему горю, но все же вам надо переломить себя и вернуться к работе. I sympathize with your sorrow, but all the same, you've got to get a grip on yourself and go back to work. -
44 С-125
ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА PrepP Invar adv or, less often, subj-compl with бытье ( subj: abstr) fixed WO1. \С-125 поздравлять кого, желать кому (чего or чтобы...), жалеть кого, сочувствовать кому, смеяться и т. п. (expressing one's feelings, emotions) absolutely sincerely: (congratulate s.o. (wish s.o. sth. etc)) right (straight) from the heart(congratulate s.o. (wish s.o. sth. etc)) from the bottom of one's heart (wish s.o. sth. (pity s.o. etc)) with all one's heart (wish s.o. sth. (sympathize with s.o. etc)) wholeheartedly (laugh) heartily (do sth.) with a pure heart (a wish (one's laughter etc) is) perfectly genuine(of sympathy only) express one's heartfelt sympathy for s.o. (Суходолов:) Как мальчик, от чистого сердца я и сказал ей, что пришёл без всякого дела, ничего мне не надо, ни за чем (Погодин 1). (S.:) Like a little boy, I told her straight from my heart that I had come on no business at all, I didn't need anything, I had come for no special reason (1a).Марья Ивановна так просто рассказала моим родителям о странном знакомстве моём с Пугачёвым, что оно не только не беспокоило их, но ещё заставляло часто смеяться от чистого сердца (Пушкин 2). Maria Ivanovna had related my strange acquaintance with Pugachev so innocently that it not only did not worry my parents, but even made them laugh heartily (2a).Мой идеал - войти в церковь и поставить свечку от чистого сердца, ей-богу так. Тогда предел моим страданиям» (Достоевский 2). "My ideal is to go into a church and light a candle with a pure heart-by God, it's true. That would put an end to my sufferings" (2a).«Я вспомнил случай... Случай на одном юбилее... Отмечали какое-то „летие" одного старого, доброго, хорошего художника. Его все любили. По очереди подымались на трибуну, читали адреса, говорили речи, обнимали старика, целовали. И, ей-Богу, всё это было от чистого сердца» (Некрасов 1). "I remember one case....It occurred at an anniversary celebration....It was in honor of an old, kindhearted, good artist. Everyone liked him. One after another these people climbed up onto the platform, read out their congratulations, made their speeches, embraced and kissed the old man. And, by God, all this was perfectly genuine" (1a).2. \С-125 советовать кому, предлагать кому (что, что сделать), дарить кому что и т. п. with the best motives, for s.o. 's benefit: (give s.o. advice (offer s.o. sth., give s.o. sth. etc)) from (out of) the (sheer) goodness of one's heart( s.o. 's advice (offer, gift etc) is (comes)) right (straight) from the heart (give s.o. advice etc) having s.o. % (best) interests at heart (in refer, to giving s.o. unwelcome advice that will ultimately benefit him) (tell s.o. to do sth.) for his own good.Искренне желая мне помочь, он (секретарь сельского райкома) предложил мне переделать конец повести... Его советы были от чистого сердца... (Войнович 1). Sincerely wishing to help me, he (the secretary of a rural district committee) proposed that I rewrite the ending (of the novella)....His advice came from the goodness of his heart... (1a).«Езжай-ка ты поскорей домой... Это я тебе - от чистого сердца. Понятно? В наши дела незачем вам мешаться. Понял?» (Шолохов 5). "You'd better go home as soon as you can....I mean it for your own good. Understand? It's no use meddling in our affairs. Get me?" (5a). -
45 Щ-3
ЗА ЧУЖОЙ ЩЕКОЙ ЗУБ НЕ БОЛИТ (saying) one does not or cannot feel the pain of another or truly empathize with his grief, misfortune etc: - your neighbor' toothache can't (won't) hurt you when your tooth doesn't ache, you can't sympathize with another' aching tooth we can always bear our neighbors' misfortunes your neighbor' burden is always light.Да если б на Западе хоть расшумели б о моём романе, если б арест его стал всемирно-известен - я, пожалуй, мог бы и не беспокоиться, я как у Христа за пазухой мог бы продолжать свою работу. Но они молчали!.. За чужой щекою зуб не болит (Солженицын 2). If only someone in the West had raised an outcry, if the whole world had been told that my novel had been impounded, I should have been in clover, I could have gone on working without a care in the world. But they were silent!...Your neighbor's toothache won't hurt you (2a). -
46 благожелательно относиться к плану
General subject: (чьему-л.) sympathize with schemeУниверсальный русско-английский словарь > благожелательно относиться к плану
-
47 переламывать себя
• ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ[VP; subj: human; more often pfv, esp. pfv infin with хотел, пытался, не мог etc]=====1. to compel o.s. to act in a different fashion, change one's conduct, habits etc:- X cannot change his (own) nature.2. to suppress, conquer some feeling, mood:- X restrained himself.♦ Сочувствую вашему горю, но все же вам надо переломить себя и вернуться к работе. I sympathize with your sorrow, but all the same, you've got to get a grip on yourself and go back to work.Большой русско-английский фразеологический словарь > переламывать себя
-
48 переломить себя
• ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ[VP; subj: human; more often pfv, esp. pfv infin with хотел, пытался, не мог etc]=====1. to compel o.s. to act in a different fashion, change one's conduct, habits etc:- X cannot change his (own) nature.2. to suppress, conquer some feeling, mood:- X restrained himself.♦ Сочувствую вашему горю, но все же вам надо переломить себя и вернуться к работе. I sympathize with your sorrow, but all the same, you've got to get a grip on yourself and go back to work.Большой русско-английский фразеологический словарь > переломить себя
-
49 от чистого сердца
[PrepP; Invar; adv or, less often, subj-compl with быть (subj: abstr); fixed WO]=====1. от чистого сердца поздравлять кого, желать кому (чего or чтобы...), жалеть кого, сочувствовать кому, смеяться и т.п. (expressing one's feelings, emotions) absolutely sincerely:- (congratulate s.o. <wish s.o. sth. etc>) right (straight) from the heart;- (congratulate s.o. <wish s.o. sth. etc>) from the bottom of one's heart;- (wish s.o. sth. <pity s.o. etc>) with all one's heart;- (wish s.o. sth. <sympathize with s.o. etc>) wholeheartedly;- (do sth.) with a pure heart;- (a wish (one's laughter etc) is) perfectly genuine;- [of sympathy only] express one's heartfelt sympathy for s.o.♦ [Суходолов:] Как мальчик, от чистого сердца я и сказал ей, что пришёл без всякого дела, ничего мне не надо, ни за чем (Погодин 1). [S.:] Like a little boy, I told her straight from my heart that I had come on no business at all, I didn't need anything, I had come for no special reason (1a).♦ Марья Ивановна так просто рассказала моим родителям о странном знакомстве моём с Пугачёвым, что оно не только не беспокоило их, но ещё заставляло часто смеяться от чистого сердца (Пушкин 2). Maria Ivanovna had related my strange acquaintance with Pugachev so innocently that it not only did not worry my parents, but even made them laugh heartily (2a).♦ "Мой идеал - войти в церковь и поставить свечку от чистого сердца, ей-богу так. Тогда предел моим страданиям" (Достоевский 2). "My ideal is to go into a church and light a candle with a pure heart-by God, it's true. That would put an end to my sufferings" (2a).♦ "Я вспомнил случай... Случай на одном юбилее... Отмечали какое-то "летие" одного старого, доброго, хорошего художника. Его все любили. По очереди подымались на трибуну, читали адреса, говорили речи, обнимали старика, целовали. И, ей-Богу, всё это было от чистого сердца" (Некрасов 1). "I remember one case....It occurred at an anniversary celebration....It was in honor of an old, kindhearted, good artist. Everyone liked him. One after another these people climbed up onto the platform, read out their congratulations, made their speeches, embraced and kissed the old man. And, by God, all this was perfectly genuine" (1a).2. от чистого сердца советовать кому, предлагать кому (что, что сделать), дарить кому что и т.п. with the best motives, for s.o.'s benefit:- (give s.o. advice <offer s.o. sth., give s.o. sth. etc>) from (out of) the (sheer) goodness of one's heart;- (s.o.'s advice (offer, gift etc) is (comes)) right (straight) from the heart;- (give s.o. advice etc) having s.o.'s (best) interests at heart;- [in refer, to giving s.o. unwelcome advice that will ultimately benefit him](tell s.o. to do sth.) for his own good.♦ Искренне желая мне помочь, он [секретарь сельского райкома] предложил мне переделать конец повести... Его советы были от чистого сердца... (Войнович 1). Sincerely wishing to help me, he [the secretary of a rural district committee] proposed that I rewrite the ending [of the novella].... His advice came from the goodness of his heart... (1a).♦ "Езжай-ка ты поскорей домой... Это я тебе - от чистого сердца. Понятно? В наши дела незачем вам мешаться. Понял?" (Шолохов 5). "You'd better go home as soon as you can....I mean it for your own good. Understand? It's no use meddling in our affairs. Get me?" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от чистого сердца
-
50 за чужой щекой зуб не болит
[saying]=====⇒ one does not or cannot feel the pain of another or truly empathize with his grief, misfortune etc:- when your tooth doesn't ache, you can't sympathize with another's aching tooth;- we can always bear our neighbors? misfortunes;- your neighbor's burden is always light.♦ Да если б на Западе хоть расшумели б о моём романе, если б арест его стал всемирно-известен - я, пожалуй, мог бы и не беспокоиться, я как у Христа за пазухой мог бы продолжать свою работу. Но они молчали!.. За чужой щекою зуб не болит (Солженицын 2). If only someone in the West had raised an outcry, if the whole world had been told that my novel had been impounded, I should have been in clover, I could have gone on working without a care in the world. But they were silent!...Your neighbor's toothache won't hurt you (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за чужой щекой зуб не болит
-
51 сочувствовать
гл. -
52 входить
войти1. ( вступать) enter; ( из данного места внутрь) go* in; ( извне в данное место) come* in; (в вн.) enter (d.); go* (into); come* (into)он вошёл — he entered; he went in; he came in
войдём(те)! ( туда) — let us go in!
войдите! ( ответ на стук в дверь) — come in!
входить в зал — enter the hall; go* into the hall; come* into the hall
входит Иванов ( сценическая ремарка) — enter Ivanov
входить в порт ( о судне) — sail / steam into the port, enter the harbour; enter port
2. (в вн.; умещаться) go* (into)это еле входит — it will hardly go in, it is a tight fit
4. (в вн.; вникать) enter (into), go* (into)входить в чьи-л. интересы — enter into smb.'s interests
♢
входить в состав (рд.) — form / be (a) part (of)входить в число (рд.) — be reckoned (among, with)
входить в соглашение (с тв.) — enter upon an agreement (with)
входить в контакт (с тв.) — come* into contact (with)
входить в силу, входить в действие — come* into force, come* / go* into effect
входить в сношения (с тв.) — enter into relations (with)
входить в долги — get* / run* into debt
входить в лета — get* on (in years)
входить в моду — come* into fashion, become* fashionable
входить в обиход, входить в быт — become* usual, become* the custom
входить в привычку — become* a habit, grow* into a habit; get* / become* accustomed to smth.
входить в колею — settle down, return to normal, get* back into a routine
входить во вкус чего-л. — begin* to enjoy / relish smth., acquire a taste for smth.
входить в роль — (begin* to) feel at home in one's role, enter into one's role
входить в чьё-л. положение — understand* smb.'s position; sympathize with smb.
входить в доверие к кому-л. — win* smb.'s confidence
входить в поговорку — become* proverbial, pass into a proverb
войти в историю — go* down in history
входить в рассмотрение чего-л. — examine smth.
входить с предложением — put* forward, или submit, a proposal; (на собрании и т. п.) bring* in a motion
это не входит в расчёт — that does not enter the calculation; that doesn't come into it разг.
-
53 горячо
1.1. прил. кратк. см. горячий2. предик. безл.:2. нареч.мне, ему и т. д. горячо — it is too hot for me, him, etc.
hotly, with heat; warmly, with warmthгорячо любить (вн.) — love dearly (d.)
горячо сочувствовать (дт.) — sympathize deeply (with)
горячо спорить — argue hotly / heatedly
горячо поздравлять (вн.) — congratulate heartily (d.)
горячо говорить — speak* with warmth / fervour
-
54 положение
с.1. ( местонахождение) position, whereabouts; locationгеографическое положение — geographical situation; geographical location
2. (расположение, поза) posture, attitude3. ( состояние) condition, state; (общественное и т. п.) status, standing; (перен.: ситуация) situationматериальное положение — financial position; welfare standards pl.
по (занимаемому) положению — by one's position; ex officio офиц.
при таком положении дел — things being as they are, this being the situation / case, as things now stand / are
господствующее положение — dominating position; control
щекотливое положение — awkward / embarrassing situation
будь он в вашем положении — if he were you, if he were in your place
быть в стеснённом положении — be in strained / reduced / straitened circumstances; be hard up разг.
он человек с положением — he is a man* of high standing
5. (свод правил, законов и т. п.) regulations pl., statureположение о выборах — stature of elections; election regulations pl.
быть на высоте положения — be up to the mark; rise* to the occasion
положение вещей таково, что — the state of affairs is such that
войти в чьё-л. положение — understand* smb.'s position; sympathize with smb.
выходить из положения — find* a way out
-
55 симпатизировать
-
56 сочувствовать
(дт.)sympathize (with), feel* (for) -
57 соболезновать
несовер.; (кому-л.)
condole (with)* * ** * *(кому-л.) condole (with)* * *pitysympathize -
58 сострадать
-
59 сочувствуйте
commiseratecondolesympathize -
60 посочувствовать
гл.to sympathize (with)
См. также в других словарях:
Sympathize — Sym pa*thize, v. i. [imp. & p. p. {Sympathized}; p. pr. & vb. n. {Sympathizing}.] [F. sympathiser. See {Sympathy}.] 1. To have a common feeling, as of bodily pleasure or pain. [1913 Webster] The mind will sympathize so much with the anguish and… … The Collaborative International Dictionary of English
Sympathize — Sym pa*thize, v. t. 1. To experience together. [Obs.] This sympathized . . . error. Shak. [1913 Webster] 2. To ansew to; to correspond to. [Obs.] Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
sympathize — I verb be compassionate, be moved, be sorry for, be touched, be understanding, comfort, commiserate, condole, congruere, console, eadem sentire, empathize, express sympathy, feel for, grieve with, have pity, identify with, lament with, misereri,… … Law dictionary
sympathize with — index concur (agree) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
sympathize — to have fellow feeling, c.1600; see SYMPATHY (Cf. sympathy) + IZE (Cf. ize). Related: Sympathized; sympathizing … Etymology dictionary
sympathize — (Amer.) sym·pa·thize || sɪmpəθaɪz v. commiserate, feel compassion for; condole; be in agreement with (also sympathise) … English contemporary dictionary
sympathize — [v] feel for, be compassionate ache, agree, appreciate, be in accord, be in sympathy, be kind to, be there for*, be understanding, bleed for*, comfort, commiserate, compassionate, comprehend, condole, emphathize, feel heart go out to*, go along… … New thesaurus
sympathize — (also sympathise) ► VERB 1) feel or express sympathy. 2) agree with a sentiment or opinion. DERIVATIVES sympathizer noun … English terms dictionary
sympathize — [sim′pə thīz΄] vi. sympathized, sympathizing [Fr sympathiser] 1. to share or understand the feelings or ideas of another; be in sympathy 2. to feel or express sympathy, esp. in pity or compassion; commiserate 3. Now Rare to be in harmony or… … English World dictionary
sympathize — (BrE also ise) verb ADVERB ▪ completely, deeply, fully (esp. BrE), really ▪ I completely sympathize with the workers situation. ▪ I sympathize deeply with his family … Collocations dictionary
sympathize — [[t]sɪ̱mpəθaɪz[/t]] sympathizes, sympathizing, sympathized (in BRIT, also use sympathise) 1) VERB If you sympathize with someone who is in a bad situation, you show that you are sorry for them. [V with n] I must tell you how much I sympathize… … English dictionary