Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+stick+to+one's+subject

  • 41 оказывать упорное сопротивление

    1) General subject: offer stubborn resistance
    2) Military: hold( one's) own, hold one's own, stick to (one's) guns
    3) Mass media: put up defense

    Универсальный русско-английский словарь > оказывать упорное сопротивление

  • 42 придерживаться прежнего мнения

    General subject: adhere to (one's) former opinion, hold to ( one's) former opinion, stick to (one's) former opinion

    Универсальный русско-английский словарь > придерживаться прежнего мнения

  • 43 last

    adj. laatste; de laatste; de afgelopen (week e.d.), de vorige (week); einde
    --------
    adv. laatste; de laatste; de laatste keer; aan het einde; eindelijk; uiterlijk
    --------
    n. laatste; eind; schoenleest; uithoudingsvermogen, levenskracht, last (gewichts eenheid)
    --------
    v. verder gaan, door gaan; halen; uithouden; genoeg zijn; in leven blijven, overleven; doorgaan
    last1
    [ la:st] zelfstandig naamwoord
    last
    voorbeelden:
    2   last of herrings/malt/wool last haring/mout/wol
    stick to one's last zich bij zijn leest houden
    ————————
    last2
    duren aanhouden
    meegaanintact blijven, houdbaar zijn
    voorbeelden:
    2   his irritation won't last zijn ergernis gaat wel over
    last out niet op raken; het volhouden
    ————————
    last3
    〈telwoord; the; als voornaamwoord〉
    de/het laatste van een reeks laatstgenoemde
    het eindeformeel de dood
    voorbeelden:
    1   breathe one's last zijn laatste adem uitblazen
         he said his last on the subject hij sprak zijn laatste woord over dat onderwerp
         in my last in mijn vorige brief
         fight to/till the last vechten tot het uiterste
    2   that was the last I saw of him sindsdien heb ik niets meer van hem gehoord
         we have seen the last of him die zien we niet meer terug
    at (long) last (uit)eindelijk, ten slotte
    ————————
    last4
    bijwoord
    → lastly lastly/
    voorbeelden:
    1   come in last als laatste binnenkomen
         last-mentioned laatstgenoemde
         last but not least (als) laatste/laatstgenoemde, maar (daarom) niet minder belangrijk, last but not least
    2   when did you see her last/last see her? wanneer heb je haar voor het laatst gezien/gesproken?
    ————————
    last5
    telwoord
    laatste ook figuurlijkvorige, verleden
    voorbeelden:
    1   religiethe last judgement het laatste oordeel
         his last book zijn laatste/vorige boek
         on his last legs met zijn laatste krachten
         at the last minute/moment op het laatste moment/ogenblik
         last night gister(en)avond, vannacht
         he's the last person I'd invite hij is de laatste die ik zou uitnodigen
         last Tuesday vorige week dinsdag
         spreekwoordthe last straw breaks the camel's back de laatste druppel doet de emmer overlopen
         the last but one de voorlaatste
         the last few days de laatste/afgelopen paar dagen
         the second last page de voorlaatste bladzijde
    2   my last aim mijn uiteindelijke doel
    legerlast post Last Post
         that's the last straw dat doet de deur dicht
         religiethe Last Supper het Laatste Avondmaal
         the last word in cars het nieuwste/laatste snufje op het gebied van auto's
         informeeldown to every last detail tot in de kleinste details
         informeelshe ate every last scrap of food ze at alles tot en met de laatste kruimel op

    English-Dutch dictionary > last

  • 44 throat

    [θrəut] 1. сущ.
    1)
    а) горло, гортань; глотка

    clear throat — чистое, невоспалённое горло

    inflamed / red throat — воспалённое, красное, больное горло

    The bone has stuck in my throat. — У меня кость застряла в горле.

    sore throat — больное горло, боль в горле; фарингит, ангина

    strep throat — стрептококковое воспаление горла, острый фарингит

    Syn:
    б) разг. больное горло

    In the last year she had been subject to throats and coughs. — В последний год у неё часто болело горло и был кашель.

    2)
    а) горлышко (кувшина, бутылки и т. п.)
    б) горловина, узкий и длинный проход; жерло (вулкана и т. п.)
    3)
    а) тех. горловина, зев, соединительная часть; расчётный размер ( в свету)
    б) метал. колошник ( домны); горловина ( конвертора)
    ••

    to thrust / ram smth. down smb.'s throat — силой навязать что-л. кому-л.

    to cut one another's throats — перегрызться, переругаться

    to be full (up) to the / one's throat with smth. — быть по горло сытым чем-л.

    - jump down smb.'s throat
    2. гл.
    1) издавать гортанные звуки; говорить глубоким, гортанным голосом
    2) тех. делать выемки или пазы; образовывать горловину, зев

    Англо-русский современный словарь > throat

  • 45 story

    ['stɔrɪ]
    n
    1) рассказ, повествование

    He missed the point of the story. — До него не дошла сама суть/изюминка рассказа.

    The story is full of humour. — Рассказ полон юмора.

    The story gives a true picture of life. — Рассказ дает нам правдивую/реальную картину жизни.

    It follows from his story. — Это вытекает из его рассказа.

    - animal stories
    - historical story
    - realistic stories
    - witty story
    - touching story
    - swift-moving story
    - legendary stories
    - conflicting story
    - day-to-day stories
    - inside story
    - cover story
    - story in two chapters
    - story in dialogue
    - story on the subject
    - contents of the story
    - main idea of the story
    - characters of the story
    - main character of the story
    - summary of the story
    - point of the story
    - message of the story
    - at the beginning of the story
    - begin the story with smth
    - believe the story
    - believe the story to be true
    - break the story into parts
    - change the story
    - continues the story
    - criticize the story
    - cut the story
    - develop the story
    - draw out the story into three chapters
    - end the story
    - enjoy the story
    - frame a story
    - go on with the story
    - make a story out of trivial events
    - make a sweeping story
    - place a story with a magazine
    - recall the story
    - bring one's story to 1941
    - think a story up
    - write a story
    - story sounds strange
    - story describes ancient times
    - story lacks deep thought
    - story will go down in history
    2) история, событие, предание, сказка

    It is a long story. — Это длинная история.

    That's another story. — Это уже совсем другое дело.

    The story is made up/is cooked up/is fabricated. — Эта история - сплошной вымысел.

    The story remained untold. — Эта история так и не была поведана миру.

    - strange story
    - unbiased story
    - dirty story
    - involved story
    - spicy story
    - funny story
    - fairy story
    - bedtime stories
    - story of the expedition
    - other side of the story
    - challenge the story
    - cook up a story
    - credit the story
    - doubt the story
    - entertain children with stories
    - get the whole story
    - hush up the whole story
    - invent up a story
    - circulate scandalous stories
    - tell stories
    - tell smb the whole story of one's life
    - so the story goes
    3) (газетный, печатный материал) репортаж, описание, сообщение

    It was the best story in yesterday's newspaper. — Это была лучшая статья во вчерашней газете.

    The full story will be found on page five. — Полный отчет о событии напечатан на пятой странице.

    The newspaper carried a detailed story of the fire. — Газета поместила подробное сообщение о пожаре.

    - feature story
    - newspaper story
    - lead story
    - carry front-page stories
    - keep a running story of the events
    - make a good story out of this incident for the paper
    4) фабула, сюжет

    It is not much of a story, but the acting is good. — Сюжет пьесы ничего собой не представляет, но артисты играют хорошо.

    The story line centres on a well known event. — В центре сюжета лежит известное событие.

    - film story
    - story line
    - read the book only for the story
    USAGE:
    (1.) Русское существительное история соответствует английскому существительному story 2. только в значении "событие, описание события/событий": it is a long story это длинная история; to remember the whole story вспомнить все обстоятельства этой истории; a detailed story of the expedition подробное описание/истори экспедиции. Русское существительное история в значении "случай, происшествие" часто передается в английском языке существительным thing: A very funny (strange, terrible) thing happened to me the other day. Со мной на днях произошел очень смешной (странный, ужасный) случай/смешная (странная, ужасная) история. Русское существительное "история" в значении "учебная дисциплина, наука, хроника событий" соответствует английскому существительному history: ancient (modern) history древняя (новая) история; to be interested in history интересоваться историей; to go down in history войти в историю; to teach history преподавать историю; a teacher of history учитель истории. Во всех этих случаях существительное history употребляется без артикля. Определенный артикль the употребляется в тех случаях, когда есть ограничивающее определение: the history of the 19th century история XIX века. (2.) See case, n (3.) See history, n

    English-Russian combinatory dictionary > story

  • 46 наедаться

    1) General subject: cram, eat one's fill, load, load up
    2) Australian slang: guts
    4) Makarov: gorge oneself on (smth.) (чего-л.), gorge oneself with (smth.) (чего-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > наедаться

  • 47 быть полезным

    1) General subject: agree, avail, bestead, profit, serve, subserve, suit, to be of service, (кому-л.) to be of service to (smb.), be of service, be of use
    4) Australian slang: come in handy
    5) Jargon: fly right
    7) Makarov: be of advantage, be of help, (кому-л.) be of service to, come into play, do good, do good (кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > быть полезным

  • 48 выпятить грудь

    Универсальный русско-английский словарь > выпятить грудь

  • 49 выпячивать грудь

    1) General subject: stick out one's chest
    2) Colloquial: throw a chest

    Универсальный русско-английский словарь > выпячивать грудь

  • 50 держать (своё) слово

    General subject: stick to one's word

    Универсальный русско-английский словарь > держать (своё) слово

  • 51 запоминаться

    1) General subject: remember, stick to one's memory
    2) Mathematics: be memorized, be stored
    3) Makarov: go down, register

    Универсальный русско-английский словарь > запоминаться

  • 52 настаивать на своём

    2) Diplomatic term: press point

    Универсальный русско-английский словарь > настаивать на своём

  • 53 не оставлять друзей в беде

    Универсальный русско-английский словарь > не оставлять друзей в беде

  • 54 стойко держаться

    2) Military: hold fast, stick to ( one's) guns
    3) Makarov: endure

    Универсальный русско-английский словарь > стойко держаться

  • 55 text

    tekst
    1) (in a book, the written or printed words, as opposed to the illustrations, notes etc: First the text was printed, then the drawings added.) texto
    2) (a passage from the Bible about which a sermon is preached: He preached on a text from St John's gospel.) texto
    text n texto
    tr[tekst]
    1 texto
    text ['tɛkst] n
    1) : texto m
    2) topic: tema m
    n.
    letra s.f.
    tema s.m.
    texto s.m.

    I tekst
    1) u c texto m
    2) c ( textbook) (AmE) libro m de texto

    II
    1.
    intransitive verb mandar un mensaje de texto

    2.
    text vt mandar un mensaje de texto a

    III tekst
    1) u c texto m
    2) c ( textbook) (AmE) libro m de texto
    [tekst]
    1. N
    1) (=written or printed matter) texto m ; (=book) libro m de texto; (=subject) tema m ; (Rel) pasaje m
    2) (also: text message) mensaje m (de texto), SMS m
    2.
    VT
    3.
    CPD

    text editor N — (Comput) editor m de texto

    text file N — (Comput) archivo m de texto

    text message Nmensaje m de texto

    text messaging N(envío m de) mensajes mpl de texto

    text processing Nproceso m de textos, tratamiento m de textos

    text processor Nprocesador m de textos

    * * *

    I [tekst]
    1) u c texto m
    2) c ( textbook) (AmE) libro m de texto

    II
    1.
    intransitive verb mandar un mensaje de texto

    2.
    text vt mandar un mensaje de texto a

    III [tekst]
    1) u c texto m
    2) c ( textbook) (AmE) libro m de texto

    English-spanish dictionary > text

  • 56 text

    1.
    [tekst] noun
    1) Text, der

    they couldn't agree on the text of the agreement — sie konnten sich über den Wortlaut des Vertrages nicht einigen

    2) (passage of Scripture) Bibelstelle, die
    3) (text message) SMS, die; Textnachricht, die
    2. intransitive verb
    eine SMS od. Textnachricht schicken
    3. transitive verb

    text somebodyjemandem eine SMS od. Textnachricht schicken

    * * *
    [tekst]
    1) (in a book, the written or printed words, as opposed to the illustrations, notes etc: First the text was printed, then the drawings added.) der Text
    2) (a passage from the Bible about which a sermon is preached: He preached on a text from St John's gospel.) die Bibelstelle
    - academic.ru/74323/textbook">textbook
    * * *
    text1
    [tekst]
    I. n
    1. no pl (written material) Text m; of document Wortlaut m, Inhalt m
    main \text Hauptteil m
    2. (book) Schrift f
    set \text Pflichtlektüre f
    3. (version of book) Fassung f
    4. (Bible extract) Bibelstelle f
    5. no pl COMPUT Text[teil] m
    6. (subject) Thema nt
    II. vt TELEC
    to \text [sb] sth [jdm] eine SMS[-Nachricht] senden fachspr
    text2
    n abbrev of text message SMS f
    * * *
    [tekst]
    1. n
    1) Text m

    to restore a textden Originaltext wiederherstellen

    2) (of sermon) Text m
    2. vt
    * * *
    text [tekst]
    A s
    1. (Ur)Text m
    2. (genauer) Wortlaut
    3. TYPO Text(abdruck, -teil) m (Ggs Illustrationen etc)
    4. (Lied- etc) Text m
    5. Thema n:
    stick to one’s text bei der Sache bleiben
    6. textbook
    7. a) Bibelstelle f
    b) Bibeltext m
    8. text hand
    9. TYPO
    a) Text f (Schriftgrad von 20 Punkt)
    b) Frakturschrift f
    10. text message
    B v/t TEL text sb jemandem eine SMS schicken;
    text sb sth jemandem etwas als SMS schicken
    * * *
    1.
    [tekst] noun
    1) Text, der
    2) (passage of Scripture) Bibelstelle, die
    3) (text message) SMS, die; Textnachricht, die
    2. intransitive verb
    eine SMS od. Textnachricht schicken
    3. transitive verb

    text somebodyjemandem eine SMS od. Textnachricht schicken

    * * *
    n.
    Text -e m.

    English-german dictionary > text

  • 57 gegeven

    gegeven1
    het
    [geval, feit] data enkelvoud of meervoud; datum fact, information, computer data, computer entry, computer item
    [onderwerp] theme subject
    [wiskunde] given
    voorbeelden:
    1   (gebrek aan) feitelijke gegevens (lack of) factual information/facts
         nadere gegevens further information
         computergegevens opslaan/invoeren/opvragen store/input/retrieve data
    2   het gegeven was onvoldoende uitgewerkt the theme wasn't worked out sufficiently
    3   een vast gegeven an invariable, a constant; figuurlijk a constant factor
    ————————
    gegeven2
    [bepaald] given certain
    [zich voordoend] given
    [wiskunde] given
    voorbeelden:
    1   op een gegeven moment moet je toch kiezen at some stage you'll have to choose anyway
         op een gegeven moment begin je je af te vragen … there comes a time when you begin to wonder …
         op een gegeven moment kan het je niets meer schelen you reach a stage where you no longer care
    2   in de gegeven omstandigheden in/under the circumstances
    ¶   zich aan zijn gegeven woord houden keep/stick to one's word

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > gegeven

  • 58 Kay, Robert

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. probably before 1747
    d. 1801 Bury, Lancashire, England
    [br]
    English inventor of the drop box, whereby shuttles with different wefts could be stored and selected when needed.
    [br]
    Little is known about the early life of Robert Kay except that he may have moved to France with his father, John Kay of Bury in 1747 but must have returned to England and their home town of Bury soon after. He may have been involved with his father in the production of a machine for making the wire covering for hand cards to prepare cotton for spinning. However, John Aikin, writing in 1795, implies that this was a recent invention. Kay's machine could pierce the holes in the leather backing, cut off a length of wire, bend it and insert it through the holes, row after row, in one operation by a person turning a shaft. The machine preserved in the Science Museum, in London's South Kensington, is more likely to be one of Robert's machine than his father's, for Robert carried on business as a cardmaker in Bury from 1791 until his death in 1801. The flying shuttle, invented by his father, does not seem to have been much used by weavers of cotton until Robert invented the drop box in 1760. Instead of a single box at the end of the sley, Robert usually put two, but sometimes three or four, one above another; the boxes could be raised or lowered. Shuttles with either different colours or different types of weft could be put in the boxes and the weaver could select any one by manipulating levers with the left hand while working the picking stick with the right to drive the appropriate shuttle across the loom. Since the selection could be made without the weaver having to pick up a shuttle and place it in the lath, this invention helped to speed up weaving, especially of multi-coloured checks, which formed a large part of the Lancashire output.
    Between 1760 and 1763 Robert Kay may have written a pamphlet describing the invention of the flying shuttle and the attack on his father, pointing out how much his father had suffered and that there had been no redress. In February 1764 he brought to the notice of the Society of Arts an improvement he had made to the flying shuttle by substituting brass for wood, which enabled a larger spool to be carried.
    [br]
    Further Reading
    A.P.Wadsworth and J. de L.Mann, 1931, The Cotton Trade and Industrial Lancashire, Manchester.
    A.Barlow, 1878, The History and Principles of Weaving by Hand and by Power, London; and R.L.Hills, 1970, Power in the Industrial Revolution, Manchester (for details about the drop box).
    RLH

    Biographical history of technology > Kay, Robert

  • 59 Lister, Samuel Cunliffe, 1st Baron Masham

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. 1 January 1815 Calverly Hall, Bradford, England
    d. 2 February 1906 Swinton Park, near Bradford, England
    [br]
    English inventor of successful wool-combing and waste-silk spinning machines.
    [br]
    Lister was descended from one of the old Yorkshire families, the Cunliffe Listers of Manningham, and was the fourth son of his father Ellis. After attending a school on Clapham Common, Lister would not go to university; his family hoped he would enter the Church, but instead he started work with the Liverpool merchants Sands, Turner \& Co., who frequently sent him to America. In 1837 his father built for him and his brother a worsted mill at Manningham, where Samuel invented a swivel shuttle and a machine for making fringes on shawls. It was here that he first became aware of the unhealthy occupation of combing wool by hand. Four years later, after seeing the machine that G.E. Donisthorpe was trying to work out, he turned his attention to mechanizing wool-combing. Lister took Donisthorpe into partnership after paying him £12,000 for his patent, and developed the Lister-Cartwright "square nip" comber. Until this time, combing machines were little different from Cartwright's original, but Lister was able to improve on this with continuous operation and by 1843 was combing the first fine botany wool that had ever been combed by machinery. In the following year he received an order for fifty machines to comb all qualities of wool. Further combing patents were taken out with Donisthorpe in 1849, 1850, 1851 and 1852, the last two being in Lister's name only. One of the important features of these patents was the provision of a gripping device or "nip" which held the wool fibres at one end while the rest of the tuft was being combed. Lister was soon running nine combing mills. In the 1850s Lister had become involved in disputes with others who held combing patents, such as his associate Isaac Holden and the Frenchman Josué Heilmann. Lister bought up the Heilmann machine patents and afterwards other types until he obtained a complete monopoly of combing machines before the patents expired. His invention stimulated demand for wool by cheapening the product and gave a vital boost to the Australian wool trade. By 1856 he was at the head of a wool-combing business such as had never been seen before, with mills at Manningham, Bradford, Halifax, Keighley and other places in the West Riding, as well as abroad.
    His inventive genius also extended to other fields. In 1848 he patented automatic compressed air brakes for railways, and in 1853 alone he took out twelve patents for various textile machines. He then tried to spin waste silk and made a second commercial career, turning what was called "chassum" and hitherto regarded as refuse into beautiful velvets, silks, plush and other fine materials. Waste silk consisted of cocoon remnants from the reeling process, damaged cocoons and fibres rejected from other processes. There was also wild silk obtained from uncultivated worms. This is what Lister saw in a London warehouse as a mass of knotty, dirty, impure stuff, full of bits of stick and dead mulberry leaves, which he bought for a halfpenny a pound. He spent ten years trying to solve the problems, but after a loss of £250,000 and desertion by his partner his machine caught on in 1865 and brought Lister another fortune. Having failed to comb this waste silk, Lister turned his attention to the idea of "dressing" it and separating the qualities automatically. He patented a machine in 1877 that gave a graduated combing. To weave his new silk, he imported from Spain to Bradford, together with its inventor Jose Reixach, a velvet loom that was still giving trouble. It wove two fabrics face to face, but the problem lay in separating the layers so that the pile remained regular in length. Eventually Lister was inspired by watching a scissors grinder in the street to use small emery wheels to sharpen the cutters that divided the layers of fabric. Lister took out several patents for this loom in his own name in 1868 and 1869, while in 1871 he took out one jointly with Reixach. It is said that he spent £29,000 over an eleven-year period on this loom, but this was more than recouped from the sale of reasonably priced high-quality velvets and plushes once success was achieved. Manningham mills were greatly enlarged to accommodate this new manufacture.
    In later years Lister had an annual profit from his mills of £250,000, much of which was presented to Bradford city in gifts such as Lister Park, the original home of the Listers. He was connected with the Bradford Chamber of Commerce for many years and held the position of President of the Fair Trade League for some time. In 1887 he became High Sheriff of Yorkshire, and in 1891 he was made 1st Baron Masham. He was also Deputy Lieutenant in North and West Riding.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Created 1st Baron Masham 1891.
    Bibliography
    1849, with G.E.Donisthorpe, British patent no. 12,712. 1850, with G.E. Donisthorpe, British patent no. 13,009. 1851, British patent no. 13,532.
    1852, British patent no. 14,135.
    1877, British patent no. 3,600 (combing machine). 1868, British patent no. 470.
    1868, British patent no. 2,386.
    1868, British patent no. 2,429.
    1868, British patent no. 3,669.
    1868, British patent no. 1,549.
    1871, with J.Reixach, British patent no. 1,117. 1905, Lord Masham's Inventions (autobiography).
    Further Reading
    J.Hogg (ed.), c. 1888, Fortunes Made in Business, London (biography).
    W.English, 1969, The Textile Industry, London; and C.Singer (ed.), 1958, A History of Technology, Vol. IV, Oxford: Clarendon Press (both cover the technical details of Lister's invention).
    RLH

    Biographical history of technology > Lister, Samuel Cunliffe, 1st Baron Masham

  • 60 Kay (of Bury), John

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. 16 July 1704 Walmersley, near Bury, Lancashire, England
    d. 1779 France
    [br]
    English inventor of the flying shuttle.
    [br]
    John Kay was the youngest of five sons of a yeoman farmer of Walmersley, near Bury, Lancashire, who died before his birth. John was apprenticed to a reedmaker, and just before he was 21 he married a daughter of John Hall of Bury and carried on his trade in that town until 1733. It is possible that his first patent, taken out in 1730, was connected with this business because it was for an engine that made mohair thread for tailors and twisted and dressed thread; such thread could have been used to bind up the reeds used in looms. He also improved the reeds by making them from metal instead of cane strips so they lasted much longer and could be made to be much finer. His next patent in 1733, was a double one. One part of it was for a batting machine to remove dust from wool by beating it with sticks, but the patent is better known for its description of the flying shuttle. Kay placed boxes to receive the shuttle at either end of the reed or sley. Across the open top of these boxes was a metal rod along which a picking peg could slide and drive the shuttle out across the loom. The pegs at each end were connected by strings to a stick that was held in the right hand of the weaver and which jerked the shuttle out of the box. The shuttle had wheels to make it "fly" across the warp more easily, and ran on a shuttle race to support and guide it. Not only was weaving speeded up, but the weaver could produce broader cloth without any aid from a second person. This invention was later adapted for the power loom. Kay moved to Colchester and entered into partnership with a baymaker named Solomon Smith and a year later was joined by William Carter of Ballingdon, Essex. His shuttle was received with considerable hostility in both Lancashire and Essex, but it was probably more his charge of 15 shillings a year for its use that roused the antagonism. From 1737 he was much involved with lawsuits to try and protect his patent, particularly the part that specified the method of winding the thread onto a fixed bobbin in the shuttle. In 1738 Kay patented a windmill for working pumps and an improved chain pump, but neither of these seems to have been successful. In 1745, with Joseph Stell of Keighley, he patented a narrow fabric loom that could be worked by power; this type may have been employed by Gartside in Manchester soon afterwards. It was probably through failure to protect his patent rights that Kay moved to France, where he arrived penniless in 1747. He went to the Dutch firm of Daniel Scalongne, woollen manufacturers, in Abbeville. The company helped him to apply for a French patent for his shuttle, but Kay wanted the exorbitant sum of £10,000. There was much discussion and eventually Kay set up a workshop in Paris, where he received a pension of 2,500 livres. However, he was to face the same problems as in England with weavers copying his shuttle without permission. In 1754 he produced two machines for making card clothing: one pierced holes in the leather, while the other cut and sharpened the wires. These were later improved by his son, Robert Kay. Kay returned to England briefly, but was back in France in 1758. He was involved with machines to card both cotton and wool and tried again to obtain support from the French Government. He was still involved with developing textile machines in 1779, when he was 75, but he must have died soon afterwards. As an inventor Kay was a genius of the first rank, but he was vain, obstinate and suspicious and was destitute of business qualities.
    [br]
    Bibliography
    1730, British patent no. 515 (machine for making mohair thread). 1733, British patent no. 542 (batting machine and flying shuttle). 1738, British patent no. 561 (pump windmill and chain pump). 1745, with Joseph Stell, British patent no. 612 (power loom).
    Further Reading
    B.Woodcroft, 1863, Brief Biographies of Inventors or Machines for the Manufacture of Textile Fabrics, London.
    J.Lord, 1903, Memoir of John Kay, (a more accurate account).
    Descriptions of his inventions may be found in A.Barlow, 1878, The History and Principles of Weaving by Hand and by Power, London; R.L. Hills, 1970, Power in the
    Industrial Revolution, Manchester; and C.Singer (ed.), 1957, A History of
    Technology, Vol. III, Oxford: Clarendon Press. The most important record, however, is in A.P.Wadsworth and J. de L. Mann, 1931, The Cotton Trade and Industrial
    Lancashire, Manchester.
    RLH

    Biographical history of technology > Kay (of Bury), John

См. также в других словарях:

  • stick — I n. 1) a hiking; hockey; pointed; walking stick 2) a celery stick 3) a composing stick ( device for typesetting ) 4) a swagger stick (carried by a military officer) 5) (misc.) to carry a big stick ( to threaten to use force to settle a dispute ) …   Combinatory dictionary

  • stick — 1 /stIk/ verb past tense and past participle stuck 1 PUSH (transitive always + adv/prep, intransitive always + adv/prep) if a pointed object sticks into something or you stick it into something, it is pushed into it: stick sth in/into/through etc …   Longman dictionary of contemporary English

  • stick — 1. n. 1 a a short slender branch or length of wood broken or cut from a tree. b this trimmed for use as a support or weapon. 2 a thin rod or spike of wood etc. for a particular purpose (cocktail stick). 3 a an implement used to propel the ball in …   Useful english dictionary

  • stick — stick1 W3S3 [stık] v past tense and past participle stuck [stʌk] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(attach)¦ 2¦(push in)¦ 3¦(put)¦ 4¦(move part of body)¦ 5¦(difficult to move)¦ 6 stick in somebody s mind 7 make something stick 8¦(name)¦ 9 somebody c …   Dictionary of contemporary English

  • stick — I (New American Roget s College Thesaurus) v. t. stab, puncture, prick; put, place, thrust; glue; transfix, impale; informal, puzzle, stump. See opening, coherence, difficulty. v. i. adhere, cling; stay, remain, tarry; stall, freeze, be immobile …   English dictionary for students

  • stick — 1 Stick, adhere, cohere, cling, cleave can mean to be or become closely, firmly, or indissolubly attached. Stick implies attachment by affixing; one thing or a person sticks to another, or things or persons stick together when they are literally… …   New Dictionary of Synonyms

  • stick — [stik] n. [ME stikke < OE sticca, akin to Du stek, ON stik < IE base * steig , a point > STAKE, Frank * stakka, Gr stigma, L instigare, INSTIGATE] 1. a long, usually slender piece of wood; specif., a) a twig or small branch broken off or …   English World dictionary

  • One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama …   Wikipedia

  • Stick to Drawing Comics, Monkey Brain! — Infobox Book name = Stick to Drawing Comics, Monkey Brain!: Cartoonist Ignores Helpful Advice title orig = translator = image caption = author = Scott Adams cover artist = country = USA language = English series = subject = genre = publisher =… …   Wikipedia

  • One by one — By By (b[imac]), prep. [OE. bi, AS. b[=i], big, near to, by, of, from, after, according to; akin to OS. & OFries. bi, be, D. bij, OHG. b[=i], G. bei, Goth. bi, and perh. Gr. amfi . E. prefix be is orig. the same word. [root]203. See pref. {Be }.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hockey stick controversy — The hockey stick controversy is a dispute over the reconstructed estimates of Northern Hemisphere mean temperature changes over the past millennium, [cite web | publisher=Realclimate | title=Hockey Stick | date=2004 11 28 |… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»