-
1 свобода свобод·а
freedom, libertyдобиться свободы, завоевать свободу — to get (one's) liberty
лишать свободы — to imprison, to put into prison
буржуазно-демократические свободы ист. — bourgeois-democratic freedoms / liberties
индивидуальная / личная свобода — individual / personal freedom
неограниченная свобода — unconstrained freedom; laissez-aller фр.
предоставлять полную свободу действий — to give (smb.) carte blanche / free hand
срок лишения свободы — term of deprivation / imprisonment
посягательство на свободу — infringement upon freedom / liberty
свобода ассоциаций / союзов — freedom of association
свобода вероисповедания / совести — religious freedom, freedom of conscience
свобода для всех, без различия расы, пола, языка и вероисповедания — freedom for all without distinction as to race, sex, language or religion
свобода мысли, совести, религии и убеждений — freedom of thought, conscience, religion or belief
свобода от произвольного ареста, задержания или изгнания — freedom from arbitrary arrest, detention or exile
свобода от произвольного вмешательства в личную и семейную жизнь и от произвольного посягательства на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции — freedom from arbitrary interference with privacy, family, home or correspondence
свобода открытого моря, принцип свободы открытого моря — freedom of the open sea
обеспечивать свободу передвижения по чьей-л. территории — to assume freedom of movement and travel on one's territory
свобода слова — freedom of speech / expression
свобода транзитного прохода, свобода транзита — freedom of transit
-
2 свобода
сущ.freedom; libertyвыпускать на свободу — ( кого-л) to let (turn) ( smb) loose; ( освобождать из заключения) to discharge; release; set at liberty; set free
выходить на свободу — ( из заключения) to go at large
обеспечивать свободу волеизъявления избирателей — to ensure (guarantee) a free expression of the electors' will
ограничивать (чью-л) свободу — to limit (restrict) ( smb's) freedom
пользоваться свободой действия в рамках международного права — to exercise one's freedom of action within the framework of international law
предоставлять свободу — ( кому-л) to give liberty (to)
предоставлять (кому-л) свободу действий — to give a carte blanche (a free hand / rein) (to)
лишение свободы — (водворение, заключение в тюрьму) confinement; deprivation of freedom (of liberty); jail (prison) placement; imprisonment; incarceration
места лишения свободы — places of confinement (of detention, imprisonment, incarceration)
на свободе — at large; on release
ограничение свободы — limitation (restraint) of freedom (of liberty); ( до судебного разбирательства) limitation (restraint) of pretrial freedom
свобода, ограждающая от пыток или жестоких, унижающих человеческое достоинство обращения и наказания — freedom from torture(s) or cruel, degrading treatment or punishment
- свобода волисвобода от всех видов рабства и рабского состояния — freedom from all forms of slavery and servitude
- свобода выбора
- свобода действий
- свобода информации
- свобода исповедовать религию
- свобода личности
- свобода собраний
- свобода морей
- свобода мысли
- свобода объединений
- свобода открытого моря
- свобода от нужды
- свобода печати
- свобода самовыражения
- свобода слова
- свобода слова и убеждений
- свобода совести
- свобода судоходства
- свобода экономической деятельности
- гражданские свободы
- основные свободы -
3 ограничивать свободу
to limit (restrain, restrict) smb's liberty (freedom); ( свободу слова) to impose a gag order (on); limit (restrict) freedom of speechРусско-английский юридический словарь > ограничивать свободу
-
4 ограничить свободу
2) Law: put under restraint3) Makarov: curtail liberties4) Phraseological unit: fence in (Many people feel fenced in by the new rules.)Универсальный русско-английский словарь > ограничить свободу
-
5 информация
сущ.предоставлять друг другу необходимую информацию — to provide each other with (all) necessary information
предоставлять (любую, относящуюся к делу) информацию — to furnish (provide, supply) (any relevant) information
продавать информацию — ( сведения) to sell information
разглашать информацию — to disclose (divulge, give away, let out) information
конфиденциальность полученной сторонами информации — confidentiality of the information received by the parties
получатель инсайдерской информации — бирж tippee
пользователь (потребитель) информации — пат information user
разглашение конфиденциальной информации — disclosure (divulging) of confidential information (of information received in confidence)
сбор информации — acquisition (accumulation, collection, gathering) of information; ( о торговле тж) trade intelligence
- достоверная информацияцентр патентной информации — пат patent information centre
- точная информация
- доступная информация - ложная информация
- относящаяся к делу информация
- секретная информация
- соответствующая информация
- техническая информация
- ценная информация -
6 ограничить (чью-л.) свободу
General subject: restrict freedomУниверсальный русско-английский словарь > ограничить (чью-л.) свободу
-
7 право прав·о
юр.аннулировать права — to annul / to nullify rights
восстанавливать в правах — to rehabilitate (smb.)
давать право одному государству совершать действия на территории другого государства — to give to a state the right to perform certain acts on the territory of another state
дать (кому-л.) право — to give (smb.) a title
затрагивать (чьи-л.) права — to involve (smb.'s) rights
злоупотреблять (своими) правами — to abuse the rights
иметь право — to have / to possess the right (to), to be entitled (to), to be eligible (for); to be vested with the right
иметь право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой — to have the right to profess or not to profess any religion
иметь право стать членом (какой-л. организации) — to be eligible for membership
лишиться / утрачивать права — to forfeit
наносить ущерб (чьим-л.) правам — to prejudice (smb.'s) rights
не иметь права вмешиваться в обсуждение (какого-л.) вопроса — to have no say in the matter, not to be entitled to the discussion
обладать правами — to enjoy / to have rights
обрести право — to qualify (for)
оговаривать право в отношении (чего-л.) — to reserve the right with regard (to smth.)
ограничивать права — to curtail / to restrict (smb.'s) rights
оспаривать право — to dispute / to contest a right
оставить (за собой) право сделать (что-л.) — to reserve the right to do (smth.)
осуществлять (свои) права — to exercise (one's) rights
отказать (кому-л.) в праве — to deny (smb.) the right
отказаться от (своего) права — to renounce / to resign / to abandon / to surrender (one's) right (to)
отказаться от права выступить — to forgo / to waive one's right to speak
отстаивать (свои) права — to assert / to stand upon (one's) rights
подтвердить права (жителей) — to underpin the rights (of inhabitants)
пользоваться правами — to exercise / to enjoy one's rights поступаться (своим) правом to waive (one's) right
посягать на (чьи-л.) права — to invade (smb's) rights, to infringe on / upon (smb.'s) rights
предоставлять права — to confer rights (upon), to grant / to accord / to give rights (to), to entitle, to enable, to empower
предоставлять (кому-л.) право сделать что-л. (преим. о законодательстве) — to enable (smb.) to do smth.
присваивать (себе) право — to arrogate (to oneself) a right
расширять права — to broaden / to expand the rights
реализовать (своё) право — to exercise (one's) right
сохранять (за собой) право сделать что-л. — to reserve the right (to do smth.)
требовать причитающегося по праву — to claim a / one's right
уважать права и законные интересы (других) лиц — to respect the rights and lawful interests of (other) persons
уравнивать в право ах — to give / to grand equal rights (to smb.), to equalize (smb.) in rights
урезать права — to curtail (smb.'s) rights
ущемлять права — to derogate from (smb.'s) right
ущемлять законные права и интересы — to infringe (on) ligitimate rights and interests
"бумажное право" (право, существующее на бумаге) — paper title
естественное право — natural law / right
законное право — legitimate right, valid title
борьба за законные права — struggle for (one's) legitimate rights
избирательное право — vote, electoral right, suffrage, elective franchise, electorship
всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — universal, equal and direct suffrage by secret ballot
лишённый избирательного права — voteless, nonvoter
избирательное право для женщин — female / women's suffrage
лишение избирательных прав — deprivation of electoral rights, disenfranchisement
имеющий право быть избранным — electable, eligible
имеющий право выбирать — elective, eligible
имеющий право выдвижения собственной кандидатуры или избрания самого себя (на какой-л. пост, в члены организации) — self-elective
имущественные права — property rights, vested interests
исключительное право — exclusive / sole / prerogative right, monopoly, prerogative, absolute title
исключительное право на учреждение предприятия / фирмы — exclusive right of establishment
монопольное право — exclusive / monopoly / sole right
неотъемлемое право — inalienable / inherent / undeniable right
облекающий правом (преим. о законе) — enabling
общее / совместное право — right of common
основные права — basic / fundamental rights
особое право, предоставленное правительством или монархом — franchise
лишать политических прав — to denude / to deprive (smb.) of political rights
преимущественное право — preference, priority / underlying, preferential right, right of priority
признанные права — acquired / vested rights
на равных правах — enjoying / exercising equal rights
предоставить специальные права — to confer (on smb.) special rights
осуществлять (свои) суверенные права — to exercise (one's) sovereign rights
феодальное право ист. — feudal law
защита прав — defence / protection of rights
коллизия права (противоречие между нормами различных правовых систем по одному и тому же вопросу) — conflict of laws
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества — reversioner
лица, ограниченные в праве передвижения — restrictees
лицо, отказавшееся от (каких-либо) прав в пользу другого лица — releasor
лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror
нарушение / ущемление прав — infringement / violation of rights
отказ от прав — abandonment of rights, quitclaim
положение, принадлежащее по праву — rightful position
право ангарии, право воюющей стороны на захват — right of angary
право беспрепятственного / мирного прохода — right of innocent passage
право вето — right of veto, veto power, negative voice
право владения, пользования и распоряжения — right of possession, enjoyment and disposal
право выбирать (свой собственный) путь (развития) — right of nations to choose their own path / way (of development)
право выгрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to discharge passengers, baggage, cargo and mail
право выезда / выхода — egress
право, выработанное судами — judge-made law
право, вытекающее из (факта) владения — title by possession
права, вытекающие из данного договора — rights under the treaty
право вышестоящего суда пересмотреть приговор или решение нижестоящего суда — appellate jurisdiction
право голоса / участия в выборах / голосовании — voting right, franchise one's right to vote
лишать права голоса — to exclude (smb.) from the poll, to deprive of the right to vote, to disfranchise
лишать выборщика права голоса — to disqualify an elector, to disfranchise
право государств на суверенитет над своими природными ресурсами — right of nations of sovereignty over their natural resources
равные права граждан всех рас и национальностей — equal rights of citizens of all races and nationalities
права заимствования / на получение кредита (в МВФ) — drawing rights (in IMF)
специальные права заимствования, СПЗ — special drawing rights, SDR
право заключать коллективные договоры — right to collective bargaining, right to conclude collective agreements
право законодательной инициативы — right of legislative initiative, power to initiate legislation
социально-экономические, политические и личные права и свободы — social, economic, political and personal rights and freedoms
право инспекции / осмотра — right of inspection
право мирного прохода через территориальные воды — freedom of inoffensive passage through the maritime belt
право на вмешательство / на интервенцию — right of intervention
право на возвращение (своих) природных ресурсов — right to reclaim (one's) natural resources
право на выход из состава участников (соглашения, договора и т.п.) — right of withdrawal
право на гражданство — right to citizenship / nationality
право на домовую церковь (для посла) / свободного отправления религиозного культа в особом помещении посольства или миссии — right of Chapel
право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность — right to life, liberty and security of person
права на интеллектуальную и промышленную собственность — intellectual and industrial property rights
право на материальное обеспечение в старости в случае болезни и потери трудоспособности — right to material security in old age, sickness and disability
право на национализацию или передачу владения своим гражданам — right to nationalization or transfer of ownership to its nationals
право на ответ / на ответное слово — right of reply
используя право на ответ / в порядке осуществления права на ответ — in exercise of (one's) right of reply
отказаться от права на ответ — to waive (one's) right to reply
право на получение информации (журналистами) / право быть осведомлённым — right to know разг.
право на разработку минеральных ресурсов / полезных ископаемых — mineral rights
права на репатриацию иностранных капиталовложений / прибылей — repatriation right
право на самооборону — right of / to self-defence
право на свободу убеждений и свободное их выражение / свободу слова — right to freedom of opinion and expression
право на связь / на использование связи — right of communication
право на социальное обеспечение — right to social security / insurance
право на существование — right to exist, right of existence
иметь право на что-л. (в силу собственных заслуг, способностей, создавшегося положения) — in one's own right
право навигации / судоходства — navigation right
право народов на свободное и независимое развитие — right of nations to free and independent development
право наследования — right of succession / to inherit
право наций на самоопределение вплоть до государственного отделения — right of nations to self-determination up to and including separation
право обжаловать действия должностных лиц — the right to lodge a complaint against the actions of officials
право, основанное на давности (его использования) — prescriptive right
права, осуществляемые (по чьему-л.) полномочию — vicarious power / authority
права, относящиеся к предоставлению убежища — rights relating to asylum
право погрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to pick up passengers, baggage, cargo and mail
право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну — right to leave any country including one's own and to return to one's country
право по рождению / в силу происхождения — birthright
право посольства / представительства — right of legation
право, признанное судом справедливости — equities
право принимать и назначать дипломатических представителей — right of reception and mission of diplomatic envoys
право принимать пассажиров, направляющихся на территорию (какого-л.) государства — privilege to take on passengers for the territory of a state
право проезда / прохода — right of passage
право рыболовства — right of fishery / fishing
право свободно выбирать (себе) местожительство — right to freedom of residence
право свободного доступа (к чему-л.) — freedom of access (to smth.)
право собственности — title, property right, right of ownership
права собственности или квазисобственности — proprietary or quasi-proprietary rights
неоспоримое право собственности — marketable / merchantable / good title
право собственности, приобретённое завладением — title by occupancy
право ссылаться на основание недействительности договора — right to invoke a ground for invalidating a treaty
право ссылаться на основание прекращения договора — right to invoke a ground for terminating a treaty
право ссылаться на основание приостановления действия договора — right to invoke a ground for suspending the operation of a treaty
право транзита / транзитного прохода — right of transit
право убежища — right of asylum, rights of sanctuary, sanctuary rights
права человека — human rights, rights of mankind
защита прав человека — defence / protection of human rights
нарушение прав человека — repsession / supression / violation of human rights
право (на осуществление) юрисдикции — right of jurisdiction
утрата права на... — loss of a right to...
2) мн. (свидетельство) licence3) (совокупность законов и постановлений) law, ruleвнутригосударственное право — national law, municipal jurisprudence
государственное право — state / political / public / constitutional law
нарушения государственных или общественных прав и интересов — public wrongs
применяемое в вооружённых конфликтах гуманитарное право — humanitarian rules relating to armed conflicts
договорное право — law of treaties, contract law
дополнительное, субсидиарное право — appendant
каноническое право — canon law, the Canon
космическое право — outer space / cosmic law
крепостное право ист. — serfdom
кулачное право, право сильного — fist law
международное право — international law, law of nations
игнорировать общепризнанные нормы международного права — to disregard generally recognized norms of international law
несовместимость с нормами международного права — incompatibility with the norms / rules of international law
морское право — law of the sea, maritime / naval law
морское призовое право — maritime / naval prize
общее / обычное право — common / customary / consuetudinary law
прецедентное право — law of precedent, case law
торговое право — merchant / commercial law, law-merchant
уголовное право — criminal / penal law
нарушение / несоблюдение норм права — contempt of the law
-
8 ущемлять
vt; св - ущеми́ть1) защемлять to jam, to nip, to pinchущеми́ть па́лец две́рцей маши́ны — to nip/to pinch one's finger in the car door
2) ограничивать to limit, to restrict; посягать to encroach lit/to infringe lit on/upon -
9 ограничить чью-л. свободу
Универсальный русско-английский словарь > ограничить чью-л. свободу
-
10 Р-250
СВЯЗЫВАТЬ (ВЯЗАТЬ) /СВЯЗАТЬ (СКОВЫ-ВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ) ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого СВЙЗЫВАТЬ/СВЯ-ЗАТЬ РУКИ кому VP subj: human or abstr the verb may take the final position, otherwise fixed WOto deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o. 's actionsX связывает Y-a по рукам и (по) ногам - X ties (binds) Y hand and footX ties Y's hands."Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт...» -«Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам», - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).«Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!» (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich, it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).«Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы» (Стругацкие 4). "There are lots of things 1 don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a). -
11 вязать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вязать по рукам и ногам
-
12 вязать по рукам и по ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вязать по рукам и по ногам
-
13 связать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать по рукам и ногам
-
14 связать по рукам и по ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать по рукам и по ногам
-
15 связать руки
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать руки
-
16 связывать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связывать по рукам и ногам
-
17 связывать по рукам и по ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связывать по рукам и по ногам
-
18 связывать руки
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связывать руки
-
19 сковать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сковать по рукам и ногам
-
20 сковать по рукам и по ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сковать по рукам и по ногам
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Freedom of the press in the Russian Federation — 2009 RWB press freedom rankings Free … Wikipedia
freedom */*/*/ — UK [ˈfriːdəm] / US [ˈfrɪdəm] noun Word forms freedom : singular freedom plural freedoms 1) [uncountable] the right to do what you want, make your own decisions, and express your own opinions a law that restricts religious freedom Newspapers now… … English dictionary
freedom — free|dom [ fridəm ] noun *** 1. ) uncount the right to do what you want, make your own decisions, and express your own opinions: a law that restricts religious freedom Newspapers now enjoy much greater freedom under the new laws. freedom to do… … Usage of the words and phrases in modern English
freedom*/*/*/ — [ˈfriːdəm] noun 1) [U] the right or opportunity to do what you want a law that restricts religious freedom[/ex] The school gives students freedom of choice about what to wear.[/ex] Police road blocks were seen as an attempt to restrict freedom of … Dictionary for writing and speaking English
Freedom of religion — is the freedom of an individual or community, in public or private, to manifest religion or belief in teaching, practice, worship, and observance. It is generally recognized to also include the freedom to change religion or not to follow any… … Wikipedia
Freedom of speech in the United States — is protected by the First Amendment to the United States Constitution and by many state constitutions and state and federal laws. Criticism of the government and advocation of unpopular ideas that people may find distasteful or against public… … Wikipedia
restrict — re·strict vt 1: to subject to bounds or limits restrict the height of buildings restrict visitation rights 2: to place under restrictions as to use or distribution restrict ed the land to recreational use Merriam Webster’s Dictio … Law dictionary
Freedom (philosophy) — Freedom, or the idea of being free, is a broad concept that has been given numerous interpretations by philosophies and schools of thought. The protection of interpersonal freedom can be the object of a social and political investigation, while… … Wikipedia
Freedom Party of Ontario — Active provincial party Leader Paul McKeever President Robert Metz … Wikipedia
Freedom of religion in Iran — is a debated subject. Iran is an Islamic republic the Constitution of the Islamic Republic of Iran mandates that the official religion of Iran is Islam (see Islam in Iran) and the Twelver Ja fari school, and also mandates that other Islamic… … Wikipedia
Freedom of the press in Italy — Freedom of the press is a constitutional right in Italy, secured in 1947. After the fall of Benito Mussolini s fascist regime in July 1943, freedom of the press spread slowly from Rome, first to southern Italy and eventually to the north, where… … Wikipedia