Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+put+money+by

  • 1 כרע

    כָּרַע(b. h.; denom. of כֶּרַע) to bow, bend the knee. Ber.12a כשהוא כוֹרֵעַוכ׳ when bowing in prayer, one must bow at the word barukh, opp. זָקַף. Ib. 34b; Y. ib. I, 3c bot. (interch. with שחה); a. v. fr. Hif. הִכְרִיעַ 1) to cause to kneel; to subdue; to humiliate, sadden. Gen. R. s. 65; Yalk. Gen. 114 אני מַכְרִיעַ את אוהבי I shall sadden my friend. Gen. R. s. 75, beg., v. כָּרַח. Ib. s. 67 מה אני מכריעוכ׳ (Yalk. ib. 116 מַעֲכִיר) why shall I sadden my father? 2) to put the knee of the balance down; to overbalance; to outweigh. Y.Peah I, 16b bot. הזכיות מַכְרִיעוֹת the good deeds overbalance (the sins). Ab. II, 8 מַכְרִיעַ את כלם outweighs them all. B. Bath. V, 11 חייב להַכְרִיעַ לו טפח (weighing a litra of meat or more) he must allow the scale (which contains the meat) to sink one handbreadth lower than the scale of weights, i. e. he must give overweight, opp. עיין to weigh exactly. Ib. 89a שקול לי … והַכְרִיעָהּ weigh for me each litra for itself and give me the legal overweight on it; a. fr.Y.Sabb.I, 3c bot. הַכְרַע עליו כסף put money to it in the balance (bribe him). Gen. R. s. 80 כמה ממון ה׳ how much money he put in the balance (paid for it).Trnsf. to cast the deciding vote, to decide. Tosef.Ḥull.VII, 1; Ḥull.90b; Pes.83b הדעת מַכְרַעַת reason decides, v. דַּעַת. Y.Keth.II, 26b; Y.Yeb.X, 10d bot. הדעת מכרעת בעידי מיתה (not לידי) reason decides in favor of trusting the witnesses testifying to the death of a person. 3) to keep the balance; trnsf. to harmonize two contrary opinions, to compromise. Sifra introd. שני כתובים המכחישים … ויַכְרִיעַ ביניהם when two Biblical verses contradict each other, you must not draw any conclusions until a third verse is found which harmonizes them. Ib. end (ref. to Ex. 19:20 a. Deut. 4:36) הכ׳ השלישי a third passage (Ex. 20:22) harmonizes (that the Lord lowered the heavens so as to make them rest on Mount Sinai); Mekh. Yithro, Baḥod. s.9. Sifré Num. 58.Kidd.24b המַכְרִיעִים לפני חכמים the harmonizers arguing before the scholars. Sabb.39b כל מקום … ואחד מכריע הלכה כדברי המכ׳ whenever you find two scholars differing and one compromising, the practice follows the opinion of the compromiser; a. fr.v. הֶכְרַע, הַכְרָעָה.

    Jewish literature > כרע

  • 2 כָּרַע

    כָּרַע(b. h.; denom. of כֶּרַע) to bow, bend the knee. Ber.12a כשהוא כוֹרֵעַוכ׳ when bowing in prayer, one must bow at the word barukh, opp. זָקַף. Ib. 34b; Y. ib. I, 3c bot. (interch. with שחה); a. v. fr. Hif. הִכְרִיעַ 1) to cause to kneel; to subdue; to humiliate, sadden. Gen. R. s. 65; Yalk. Gen. 114 אני מַכְרִיעַ את אוהבי I shall sadden my friend. Gen. R. s. 75, beg., v. כָּרַח. Ib. s. 67 מה אני מכריעוכ׳ (Yalk. ib. 116 מַעֲכִיר) why shall I sadden my father? 2) to put the knee of the balance down; to overbalance; to outweigh. Y.Peah I, 16b bot. הזכיות מַכְרִיעוֹת the good deeds overbalance (the sins). Ab. II, 8 מַכְרִיעַ את כלם outweighs them all. B. Bath. V, 11 חייב להַכְרִיעַ לו טפח (weighing a litra of meat or more) he must allow the scale (which contains the meat) to sink one handbreadth lower than the scale of weights, i. e. he must give overweight, opp. עיין to weigh exactly. Ib. 89a שקול לי … והַכְרִיעָהּ weigh for me each litra for itself and give me the legal overweight on it; a. fr.Y.Sabb.I, 3c bot. הַכְרַע עליו כסף put money to it in the balance (bribe him). Gen. R. s. 80 כמה ממון ה׳ how much money he put in the balance (paid for it).Trnsf. to cast the deciding vote, to decide. Tosef.Ḥull.VII, 1; Ḥull.90b; Pes.83b הדעת מַכְרַעַת reason decides, v. דַּעַת. Y.Keth.II, 26b; Y.Yeb.X, 10d bot. הדעת מכרעת בעידי מיתה (not לידי) reason decides in favor of trusting the witnesses testifying to the death of a person. 3) to keep the balance; trnsf. to harmonize two contrary opinions, to compromise. Sifra introd. שני כתובים המכחישים … ויַכְרִיעַ ביניהם when two Biblical verses contradict each other, you must not draw any conclusions until a third verse is found which harmonizes them. Ib. end (ref. to Ex. 19:20 a. Deut. 4:36) הכ׳ השלישי a third passage (Ex. 20:22) harmonizes (that the Lord lowered the heavens so as to make them rest on Mount Sinai); Mekh. Yithro, Baḥod. s.9. Sifré Num. 58.Kidd.24b המַכְרִיעִים לפני חכמים the harmonizers arguing before the scholars. Sabb.39b כל מקום … ואחד מכריע הלכה כדברי המכ׳ whenever you find two scholars differing and one compromising, the practice follows the opinion of the compromiser; a. fr.v. הֶכְרַע, הַכְרָעָה.

    Jewish literature > כָּרַע

  • 3 השקעה במטח

    investment in foreign currency, put money into foreign currency so as to make a profit

    Hebrew-English dictionary > השקעה במטח

  • 4 השקיע את מיטב כספו

    put a lot of money into, invested heavily in

    Hebrew-English dictionary > השקיע את מיטב כספו

  • 5 קום

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קום

  • 6 קוּם

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קוּם

  • 7 פריטא

    פְּרִיטָאm. = h. פְּרוּטָה, small change; money.Pl. פְּרִיטִין, פְּרִיטַיָּיא, פְּרִיטֵי. Targ. Y. Deut. 14:25.B. Bath. 165b פ׳ דכספא small silver coins. Ib. 166a פ׳ דדהבא לאוכ׳ people do not use gold for small change. Y.Kidd.I, 61a top (read:) סמיכא גבי הדין פ׳ למחר למחרוכ׳ relying on it that he will collect the money (for the cow) the next day; but the next day ; בעאי אינון פ׳ (not בעא) I want that money. Y.Ber.II, 5a top לית לי פ׳ I have no money; Lam. R. to I, 16 end ולבתר … ונסב פְּרִיטָיךְ (not פריעיך, פרועיך) after a time I shall come and get thy money (for the clothes). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. אסור למיתן פ׳וכ׳ you must not put coins in your mouth; a. v. fr.Koh. R. to XI, 9 פריוטי, read: פְּרִיטוֹי, v. סְפַן; Pesik. Shub., p. 164b>, v. פְּשַׁר. Pesik. R. s. 23–24 דילמא הוא בעי פ׳ יתר (not פריטות) maybe he wants more money.

    Jewish literature > פריטא

  • 8 פְּרִיטָא

    פְּרִיטָאm. = h. פְּרוּטָה, small change; money.Pl. פְּרִיטִין, פְּרִיטַיָּיא, פְּרִיטֵי. Targ. Y. Deut. 14:25.B. Bath. 165b פ׳ דכספא small silver coins. Ib. 166a פ׳ דדהבא לאוכ׳ people do not use gold for small change. Y.Kidd.I, 61a top (read:) סמיכא גבי הדין פ׳ למחר למחרוכ׳ relying on it that he will collect the money (for the cow) the next day; but the next day ; בעאי אינון פ׳ (not בעא) I want that money. Y.Ber.II, 5a top לית לי פ׳ I have no money; Lam. R. to I, 16 end ולבתר … ונסב פְּרִיטָיךְ (not פריעיך, פרועיך) after a time I shall come and get thy money (for the clothes). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. אסור למיתן פ׳וכ׳ you must not put coins in your mouth; a. v. fr.Koh. R. to XI, 9 פריוטי, read: פְּרִיטוֹי, v. סְפַן; Pesik. Shub., p. 164b>, v. פְּשַׁר. Pesik. R. s. 23–24 דילמא הוא בעי פ׳ יתר (not פריטות) maybe he wants more money.

    Jewish literature > פְּרִיטָא

  • 9 יהב

    יְהַב(h. יָהַב) to give. Targ. Gen. 3:12. Targ. Job 3:19 יֵיהַב Ms. (ed. יָהִיב, ed. Wil. יְהִיב); a. fr.Part. pass. יְהִיב. Targ. Num. 3:9; a. fr.Imperative הַב. Targ. Gen. 30:26; a. fr.Y.Ber.VIII, 11b bot., a. fr. י׳ ליה מילא gave him assurance of safety. Ib. יהב את פלגא (read as:) Y.Naz.V, end, 54b הבוכ׳ give thou half of it. Ib. (read:) אמר דיֵיבִין ליה יֵהֲבוּ ליה ואכל he ordered that they give him (to eat); they gave him, and he ate. Kidd.9a אי יהבינא לךוכ׳ (read: יַהֲבִינָהּ) if I give it to thee, wilt thou be betrothed unto me? Said she הָבָהּ מֵיהֲבָהּ give it; כל הבה מיהבהוכ׳ all such phrases as ‘give it, mean nothing (do not mean assent to the proposal); a. v. fr.נסב וי׳ (h. = נשא ונתן) to deal. Cant. R. to III, 6. Y.Shebi.VII, 37c top; a. e.Lev. R. s. 19, v. infra. 2) to put, place. Targ. Ex. 16:33; a. fr.Y.Keth.XII, 35a bot. אין אנן יַהֲבִין ליה נֵיהֲבֵיהוכ׳ if we put him (his coffin) anywhere, we must put him with R. ; a. fr. Ithpa. אִתְרַהַב, Ithpe. אִתְיְהַב, אִתְיְהֵיב to be given. Targ. Is 9:5. Targ. Ex. 5:16; a. fr.Kidd.7a משום דא׳ למחילה because it (money or moneys worth) may be gives away without consideration; v. נָתַן.(Lev. R. s. 19 תתיהב … דיהבתוכ׳, read: תִּתְיַתַּב … דיַתְּבַת, v. יְתֵב I.

    Jewish literature > יהב

  • 10 יְהַב

    יְהַב(h. יָהַב) to give. Targ. Gen. 3:12. Targ. Job 3:19 יֵיהַב Ms. (ed. יָהִיב, ed. Wil. יְהִיב); a. fr.Part. pass. יְהִיב. Targ. Num. 3:9; a. fr.Imperative הַב. Targ. Gen. 30:26; a. fr.Y.Ber.VIII, 11b bot., a. fr. י׳ ליה מילא gave him assurance of safety. Ib. יהב את פלגא (read as:) Y.Naz.V, end, 54b הבוכ׳ give thou half of it. Ib. (read:) אמר דיֵיבִין ליה יֵהֲבוּ ליה ואכל he ordered that they give him (to eat); they gave him, and he ate. Kidd.9a אי יהבינא לךוכ׳ (read: יַהֲבִינָהּ) if I give it to thee, wilt thou be betrothed unto me? Said she הָבָהּ מֵיהֲבָהּ give it; כל הבה מיהבהוכ׳ all such phrases as ‘give it, mean nothing (do not mean assent to the proposal); a. v. fr.נסב וי׳ (h. = נשא ונתן) to deal. Cant. R. to III, 6. Y.Shebi.VII, 37c top; a. e.Lev. R. s. 19, v. infra. 2) to put, place. Targ. Ex. 16:33; a. fr.Y.Keth.XII, 35a bot. אין אנן יַהֲבִין ליה נֵיהֲבֵיהוכ׳ if we put him (his coffin) anywhere, we must put him with R. ; a. fr. Ithpa. אִתְרַהַב, Ithpe. אִתְיְהַב, אִתְיְהֵיב to be given. Targ. Is 9:5. Targ. Ex. 5:16; a. fr.Kidd.7a משום דא׳ למחילה because it (money or moneys worth) may be gives away without consideration; v. נָתַן.(Lev. R. s. 19 תתיהב … דיהבתוכ׳, read: תִּתְיַתַּב … דיַתְּבַת, v. יְתֵב I.

    Jewish literature > יְהַב

  • 11 כרךְ

    כֶּרֶךְm. (preced., wds.) 1) twining. Men.39a חוט של כ׳ the thread which is used for twining (v. תְּכֵלֶת). 2) roll, volume (of a book). B. Mets.29b ולא יהיו ג׳ קורין בכ׳ אחד Ms. M. (differ. in ed.) three persons must not read together in one volume (of a book held in trust by the finder). 3) bundle; trnsf. a combined action; בכ׳ אחד simultaneously; without intermission. Ib. 37a כמי שהפקידו לו בכ׳ א׳ as if they had entrusted their money to him by one act (v. Rabb. D. S. a. l. note 50), opp. to שני כְּרֵיכוֹת.Y.Shek.III, 47b bot. בכ׳ א׳ (drinking four cups) in immediate succession (Pes.108b בבת אחת), opp. בפיסקין (v. כָּרַךְ)Tosef.Maas. Sh. IV, 11 (read:) נתנן כולן בכ׳וכ׳ if he put all of them into one fund, he takes the money realized from their sale out of the common fund. Tosef.Meg.IV (III), 17, sq. ג׳ פסוקים בכ׳אחד three verses without intermission (for the expositor, v. מְתוּרְגְּמָן).Pl. (fr. כָּרֵךְ) כְּרֵיכוֹת, v. supra; B. Mets.37b שתי כ׳.

    Jewish literature > כרךְ

  • 12 כֶּרֶךְ

    כֶּרֶךְm. (preced., wds.) 1) twining. Men.39a חוט של כ׳ the thread which is used for twining (v. תְּכֵלֶת). 2) roll, volume (of a book). B. Mets.29b ולא יהיו ג׳ קורין בכ׳ אחד Ms. M. (differ. in ed.) three persons must not read together in one volume (of a book held in trust by the finder). 3) bundle; trnsf. a combined action; בכ׳ אחד simultaneously; without intermission. Ib. 37a כמי שהפקידו לו בכ׳ א׳ as if they had entrusted their money to him by one act (v. Rabb. D. S. a. l. note 50), opp. to שני כְּרֵיכוֹת.Y.Shek.III, 47b bot. בכ׳ א׳ (drinking four cups) in immediate succession (Pes.108b בבת אחת), opp. בפיסקין (v. כָּרַךְ)Tosef.Maas. Sh. IV, 11 (read:) נתנן כולן בכ׳וכ׳ if he put all of them into one fund, he takes the money realized from their sale out of the common fund. Tosef.Meg.IV (III), 17, sq. ג׳ פסוקים בכ׳אחד three verses without intermission (for the expositor, v. מְתוּרְגְּמָן).Pl. (fr. כָּרֵךְ) כְּרֵיכוֹת, v. supra; B. Mets.37b שתי כ׳.

    Jewish literature > כֶּרֶךְ

  • 13 מסחתא

    מִסְחֲתָא, מְסַחְתָּאf (נְסַח) 1) = מְסָחָא balance, pair of scales. Targ. Ps. 62:10.Pl. מִסְחָאתָא. Targ. Job 6:2 ed. Lag. (ed. Wil. מְסַחְתָּא). Ib. 31:6 מסאחתא Ms. (corr. acc.; ed. מְשַׁחְתָּא). Targ. Y. Deut. 25:15 (not מִסְחַאֲ׳). 2) weighing counter, esp. butchers stall. Ḥull.132b קבע מ׳ he put up a permanent stall for selling meat. Shebu.42a איתיבת אמ׳וכ׳ you sat by the stall and took your (advanced) money as the meat was being sold. B. Kam.23b תיב אמ׳וכ׳ (sell your animal to the butcher, and) sit by the stall and get your money (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e.

    Jewish literature > מסחתא

  • 14 מִסְחֲתָא

    מִסְחֲתָא, מְסַחְתָּאf (נְסַח) 1) = מְסָחָא balance, pair of scales. Targ. Ps. 62:10.Pl. מִסְחָאתָא. Targ. Job 6:2 ed. Lag. (ed. Wil. מְסַחְתָּא). Ib. 31:6 מסאחתא Ms. (corr. acc.; ed. מְשַׁחְתָּא). Targ. Y. Deut. 25:15 (not מִסְחַאֲ׳). 2) weighing counter, esp. butchers stall. Ḥull.132b קבע מ׳ he put up a permanent stall for selling meat. Shebu.42a איתיבת אמ׳וכ׳ you sat by the stall and took your (advanced) money as the meat was being sold. B. Kam.23b תיב אמ׳וכ׳ (sell your animal to the butcher, and) sit by the stall and get your money (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e.

    Jewish literature > מִסְחֲתָא

  • 15 מְסַחְתָּא

    מִסְחֲתָא, מְסַחְתָּאf (נְסַח) 1) = מְסָחָא balance, pair of scales. Targ. Ps. 62:10.Pl. מִסְחָאתָא. Targ. Job 6:2 ed. Lag. (ed. Wil. מְסַחְתָּא). Ib. 31:6 מסאחתא Ms. (corr. acc.; ed. מְשַׁחְתָּא). Targ. Y. Deut. 25:15 (not מִסְחַאֲ׳). 2) weighing counter, esp. butchers stall. Ḥull.132b קבע מ׳ he put up a permanent stall for selling meat. Shebu.42a איתיבת אמ׳וכ׳ you sat by the stall and took your (advanced) money as the meat was being sold. B. Kam.23b תיב אמ׳וכ׳ (sell your animal to the butcher, and) sit by the stall and get your money (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e.

    Jewish literature > מְסַחְתָּא

  • 16 נסי

    נְסֵי(נְשָׂא) נְסָא ch. sam(נסי, נסה to lift up), 1) to lift up. Targ. O. Deut. 28:56 נְסִיאַת ed. Berl. (oth. ed. נַסִּי׳, Pa.); Y. נַסְיַית (h. text נִסְּתָה). Targ. Ps. 4:7 נְשָׂא (h. text נְסָה).(Pesik. Bshall., p. 91a>, v. נְסַח. 2) to take, receive, carry (v. נְסַב). Lam. R. to II, 2 לא נַסְיָין להון they (the areas described) could not receive (would have no room for) them; Y.Taan.IV, 69b לא נַסְיָיהּ. Y.Maas. Sh. IV, 54d נַסְתּוֹן בר קפר Bar Ḳ. took them. Lev. R. s. 6 נַסְתֵּיה לקניאוכ׳ he took the cane and knocked it down. Ib. s. 34, end נסאתיה וחמאי ליהוכ׳, read: נסא יתיה ואחמיוכ׳ he took him along and showed to him ; (Yalk. Is. 355 נסביה ואחמתיהוכ׳).Pesik. R. s. 22 נשא ואפקדיהוכ׳ he took (his money) and put it in trust with him. Ib. נַסְתָּהּ ויהבה ליה she took it (the deposited money) and gave it to him; a. fr. Pa. ׃ַסֵּי 1) to find out by sign, to divine. Targ. O. Gen. 30:27. 2) to try, test; to attempt. Targ. O. Deut. 28:56, v. supra.Targ. Esth. 5:14 למְנַסְיָא צליבא to test the (strength of) the gallows. Targ. Ex. 16:4; a. fr.Snh.107a מְנַסִּינָא לך I will try thee. Ib. אמר מינסנא לך (corr. acc.). Ab. Zar.15a ניסייה ניהלי, read: נִינַסְּיָיהּ let us try the animal for me; a. e. Af. אַנְסֵי, הַנְסֵי same. Targ. Ps. 78:56 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:1. Ithpa. אִיתְנַסֵּי, אִינַּסֵּי 1) to be lifted up. Targ. Ps. 60:6. 2) to be tried. Targ. II Esth. 5:14.Snh. l. c. אינהו מִינַּסּוּ לי … מִינַּסְּיַת לי they have been tried (proved true) to me, thou hast not.

    Jewish literature > נסי

  • 17 (נשא) נסא

    נְסֵי(נְשָׂא) נְסָא ch. sam(נסי, נסה to lift up), 1) to lift up. Targ. O. Deut. 28:56 נְסִיאַת ed. Berl. (oth. ed. נַסִּי׳, Pa.); Y. נַסְיַית (h. text נִסְּתָה). Targ. Ps. 4:7 נְשָׂא (h. text נְסָה).(Pesik. Bshall., p. 91a>, v. נְסַח. 2) to take, receive, carry (v. נְסַב). Lam. R. to II, 2 לא נַסְיָין להון they (the areas described) could not receive (would have no room for) them; Y.Taan.IV, 69b לא נַסְיָיהּ. Y.Maas. Sh. IV, 54d נַסְתּוֹן בר קפר Bar Ḳ. took them. Lev. R. s. 6 נַסְתֵּיה לקניאוכ׳ he took the cane and knocked it down. Ib. s. 34, end נסאתיה וחמאי ליהוכ׳, read: נסא יתיה ואחמיוכ׳ he took him along and showed to him ; (Yalk. Is. 355 נסביה ואחמתיהוכ׳).Pesik. R. s. 22 נשא ואפקדיהוכ׳ he took (his money) and put it in trust with him. Ib. נַסְתָּהּ ויהבה ליה she took it (the deposited money) and gave it to him; a. fr. Pa. ׃ַסֵּי 1) to find out by sign, to divine. Targ. O. Gen. 30:27. 2) to try, test; to attempt. Targ. O. Deut. 28:56, v. supra.Targ. Esth. 5:14 למְנַסְיָא צליבא to test the (strength of) the gallows. Targ. Ex. 16:4; a. fr.Snh.107a מְנַסִּינָא לך I will try thee. Ib. אמר מינסנא לך (corr. acc.). Ab. Zar.15a ניסייה ניהלי, read: נִינַסְּיָיהּ let us try the animal for me; a. e. Af. אַנְסֵי, הַנְסֵי same. Targ. Ps. 78:56 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:1. Ithpa. אִיתְנַסֵּי, אִינַּסֵּי 1) to be lifted up. Targ. Ps. 60:6. 2) to be tried. Targ. II Esth. 5:14.Snh. l. c. אינהו מִינַּסּוּ לי … מִינַּסְּיַת לי they have been tried (proved true) to me, thou hast not.

    Jewish literature > (נשא) נסא

  • 18 נְסֵי

    נְסֵי(נְשָׂא) נְסָא ch. sam(נסי, נסה to lift up), 1) to lift up. Targ. O. Deut. 28:56 נְסִיאַת ed. Berl. (oth. ed. נַסִּי׳, Pa.); Y. נַסְיַית (h. text נִסְּתָה). Targ. Ps. 4:7 נְשָׂא (h. text נְסָה).(Pesik. Bshall., p. 91a>, v. נְסַח. 2) to take, receive, carry (v. נְסַב). Lam. R. to II, 2 לא נַסְיָין להון they (the areas described) could not receive (would have no room for) them; Y.Taan.IV, 69b לא נַסְיָיהּ. Y.Maas. Sh. IV, 54d נַסְתּוֹן בר קפר Bar Ḳ. took them. Lev. R. s. 6 נַסְתֵּיה לקניאוכ׳ he took the cane and knocked it down. Ib. s. 34, end נסאתיה וחמאי ליהוכ׳, read: נסא יתיה ואחמיוכ׳ he took him along and showed to him ; (Yalk. Is. 355 נסביה ואחמתיהוכ׳).Pesik. R. s. 22 נשא ואפקדיהוכ׳ he took (his money) and put it in trust with him. Ib. נַסְתָּהּ ויהבה ליה she took it (the deposited money) and gave it to him; a. fr. Pa. ׃ַסֵּי 1) to find out by sign, to divine. Targ. O. Gen. 30:27. 2) to try, test; to attempt. Targ. O. Deut. 28:56, v. supra.Targ. Esth. 5:14 למְנַסְיָא צליבא to test the (strength of) the gallows. Targ. Ex. 16:4; a. fr.Snh.107a מְנַסִּינָא לך I will try thee. Ib. אמר מינסנא לך (corr. acc.). Ab. Zar.15a ניסייה ניהלי, read: נִינַסְּיָיהּ let us try the animal for me; a. e. Af. אַנְסֵי, הַנְסֵי same. Targ. Ps. 78:56 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:1. Ithpa. אִיתְנַסֵּי, אִינַּסֵּי 1) to be lifted up. Targ. Ps. 60:6. 2) to be tried. Targ. II Esth. 5:14.Snh. l. c. אינהו מִינַּסּוּ לי … מִינַּסְּיַת לי they have been tried (proved true) to me, thou hast not.

    Jewish literature > נְסֵי

  • 19 עין

    עַיִןf. (b. h.; עוּן) 1) eye, sight, look. Kidd.24a בשן וע׳, v. יָצָא. Ib. b הכהו על עֵינֹווכ׳ if the master struck him on his eye and made it blind. B. Kam.83b (ref. to Ex. 21:24) אימא ע׳ ממש may not the text mean that he who injures a persons eye must really suffer the same injury? Sabb.108b bot. יד לע׳וכ׳ an unwashed hand (in the morning) touching the eye deserves to be cut off. Taan.8b סמוי מן הע׳, v. סָמָא. Ib. דבר שאין הע׳ שולטת בו something which the eye cannot look at (being stored away), v. infra; a. v. fr.Y.Ned.IX, end, 41c עשה לה ע׳ של זהב, a corrupt dittography of עשה לה שן של זהב.ע׳ טובה (also יפה) a benevolent eye, good will, liberality, opp. ע׳ רעה or עֵין הרע (abbr. עה״ר), also ע׳ צרה ill-will, selfishness, envy. Ab. II, 9. Sabb.74a משום ע׳ יפהוכ׳ he intended to show his good will. Tosef.Ḥall.I, 7 שעינו יפה בעיסתו he is liberal with his dough (is glad to give the priests portion), opp. עינו צרה. Esth. R. to 1. 4 היתה עינו צרה בממונו he was jealous of his wealth (unwilling to leave it to his heirs to be enjoyed by them). Ab. V, 13 עינו רצה בשל אחרים he is illiberal with regard to other peoples money (begrudges them the privilege of giving charity), ע׳ רעה בשלו he is illiberal with his own money (is too greedy to afford himself the pleasure of giving charity). Ib. II, 11, v. יֵצֶר; a. fr.צַר ע׳ (= רַע ע׳) selfish, opp. טוב ע׳ liberal, selfless. Sabb.108b שדורי … צר ע׳ אנא I send you (the salve), lest you say that I am selfish. Sot.38b אפי׳ העופות מכירין בצָרֵי ע׳ even birds recognize selfish men. Ib. כל הנהנה מצרי ע׳וכ׳ he who accepts benefits from self-seeking men, transgresses a law (ref. to Prov. 23:6). Ib. אין … לטוב ע׳ the cup of benediction must be handed to none but an unselfish person (with ref. to Prov. 22:9); a. e.Esp. ע׳ רעה, עֵין הרע (abbrev. עה״ר), or only עַיִן, the evil eye, an envious glance that brings harm to the person looked at, bewitchment. B. Mets. 107b (ref. to Deut. 7:15) זו ע׳ that means the effect of an evil eye. Ib. תשעים … בע׳ רעהוכ׳ ninety-nine persons die of an evil eye against one in the natural course. Gen. R. s. 91 שלא תשלוט בכםעה״ר that the evil eye may have no power over you. Ib. לא הייתם … מפני הע׳ were you not afraid of the evil eye? Ber.20a ע׳ שלא … איןעה״ר שולטת בי no evil eye can affect him whose eye refused to feed on what was not his (to look at the charms of a married woman); a. fr.שקל ע׳ בע׳ to balance the scales exactly, to allow no overweight (v. עוּן, a. כָּרַע). B. Bath. V, 11; a. fr.בע׳ visible to the eye, discernible; in natural form. Y.Ber.VI, 10a אע״פ ששחוקין בעֵינָן הן although they are ground, they are still discernible. Ib. אם בעַיְינָן הן if they are in their natural form (not mashed); a. fr.כְּעֵין like the appearance of, similar to, a sort of (cmp. גַּוָּון). Ib. b כל שהוא כע׳ סולתוכ׳ whatever resembles a pudding or dumpling. Ber.58a (in Chald. diet.) מלכותא דארעא כע׳וכ׳ the government on earth is like the government in heaven (inspires reverence); a. fr.מֵעֵין a reflection of, of the nature of; an abstract of. Snh.105b (ref. to the preposition מ in 1 Kings 1:47) מע׳ קאמר ליה he means, ‘as a reflection (of thy name, thy throne). Ib. (ref. to Jud. 5:24) מע׳ קאמר it means ‘similar to (the blessings of Sarah). Ber.IV, 3 מע׳י״ח an abstract of the eighteen benedictions. Y. ib. 8a bot. שבע מע׳י״ח seven benedictions embodying the eighteen. Ib. VI, 10b ברכה אחת מע׳ שלש one benediction embodying the three. Gen. R. s. 11, a. e., v. דּוּגְמַטְרִין.Du. עֵינַיִים, עֵינַיִם. Bekh.VII, 4 עֵינָיו גדולותוכ׳ if his (the priests) eyes are as large as those of a calf. Ib. 3. Ber.58a, a. e. נתן עיניו בווכ׳ he put his eyes on him, and he was turned into a heap of bones. Y.Hor.III, end, 48c נתנו עֵינֵיהֶן בשמואלוכ׳ they directed their attention to Samuel ; a. fr.אחז את הע׳, v. אָחַז. 2) anything resembling the eye, hole, ring Kel. VIII, 7 ע׳ של תנור the ‘eye of an oven (the fireplace under the oven, Maim.; the opening for the escape of the smoke, which may be closed to retain the heat, R. S.). Ib. IX, 8 תנור שניקב מעינו an oven in the eye of which is a defect. Ib. XXI, 2 ע׳ the ring-shaped pad around an animals neck (a halter of soft material). Ib. ע׳ של מתכת a metal hame (cmp. עוֹנָתָא). Tosef. ib. B. Bath. I, 7 העיין שבמצעד the ring attached to an adze; a. fr. 3) spring, well. Keth.I, 10; a. fr.(Frequ. עֵין in pr. n. pl., as ע׳ סוכר, ע׳ טב; v. respective determinants).

    Jewish literature > עין

  • 20 עַיִן

    עַיִןf. (b. h.; עוּן) 1) eye, sight, look. Kidd.24a בשן וע׳, v. יָצָא. Ib. b הכהו על עֵינֹווכ׳ if the master struck him on his eye and made it blind. B. Kam.83b (ref. to Ex. 21:24) אימא ע׳ ממש may not the text mean that he who injures a persons eye must really suffer the same injury? Sabb.108b bot. יד לע׳וכ׳ an unwashed hand (in the morning) touching the eye deserves to be cut off. Taan.8b סמוי מן הע׳, v. סָמָא. Ib. דבר שאין הע׳ שולטת בו something which the eye cannot look at (being stored away), v. infra; a. v. fr.Y.Ned.IX, end, 41c עשה לה ע׳ של זהב, a corrupt dittography of עשה לה שן של זהב.ע׳ טובה (also יפה) a benevolent eye, good will, liberality, opp. ע׳ רעה or עֵין הרע (abbr. עה״ר), also ע׳ צרה ill-will, selfishness, envy. Ab. II, 9. Sabb.74a משום ע׳ יפהוכ׳ he intended to show his good will. Tosef.Ḥall.I, 7 שעינו יפה בעיסתו he is liberal with his dough (is glad to give the priests portion), opp. עינו צרה. Esth. R. to 1. 4 היתה עינו צרה בממונו he was jealous of his wealth (unwilling to leave it to his heirs to be enjoyed by them). Ab. V, 13 עינו רצה בשל אחרים he is illiberal with regard to other peoples money (begrudges them the privilege of giving charity), ע׳ רעה בשלו he is illiberal with his own money (is too greedy to afford himself the pleasure of giving charity). Ib. II, 11, v. יֵצֶר; a. fr.צַר ע׳ (= רַע ע׳) selfish, opp. טוב ע׳ liberal, selfless. Sabb.108b שדורי … צר ע׳ אנא I send you (the salve), lest you say that I am selfish. Sot.38b אפי׳ העופות מכירין בצָרֵי ע׳ even birds recognize selfish men. Ib. כל הנהנה מצרי ע׳וכ׳ he who accepts benefits from self-seeking men, transgresses a law (ref. to Prov. 23:6). Ib. אין … לטוב ע׳ the cup of benediction must be handed to none but an unselfish person (with ref. to Prov. 22:9); a. e.Esp. ע׳ רעה, עֵין הרע (abbrev. עה״ר), or only עַיִן, the evil eye, an envious glance that brings harm to the person looked at, bewitchment. B. Mets. 107b (ref. to Deut. 7:15) זו ע׳ that means the effect of an evil eye. Ib. תשעים … בע׳ רעהוכ׳ ninety-nine persons die of an evil eye against one in the natural course. Gen. R. s. 91 שלא תשלוט בכםעה״ר that the evil eye may have no power over you. Ib. לא הייתם … מפני הע׳ were you not afraid of the evil eye? Ber.20a ע׳ שלא … איןעה״ר שולטת בי no evil eye can affect him whose eye refused to feed on what was not his (to look at the charms of a married woman); a. fr.שקל ע׳ בע׳ to balance the scales exactly, to allow no overweight (v. עוּן, a. כָּרַע). B. Bath. V, 11; a. fr.בע׳ visible to the eye, discernible; in natural form. Y.Ber.VI, 10a אע״פ ששחוקין בעֵינָן הן although they are ground, they are still discernible. Ib. אם בעַיְינָן הן if they are in their natural form (not mashed); a. fr.כְּעֵין like the appearance of, similar to, a sort of (cmp. גַּוָּון). Ib. b כל שהוא כע׳ סולתוכ׳ whatever resembles a pudding or dumpling. Ber.58a (in Chald. diet.) מלכותא דארעא כע׳וכ׳ the government on earth is like the government in heaven (inspires reverence); a. fr.מֵעֵין a reflection of, of the nature of; an abstract of. Snh.105b (ref. to the preposition מ in 1 Kings 1:47) מע׳ קאמר ליה he means, ‘as a reflection (of thy name, thy throne). Ib. (ref. to Jud. 5:24) מע׳ קאמר it means ‘similar to (the blessings of Sarah). Ber.IV, 3 מע׳י״ח an abstract of the eighteen benedictions. Y. ib. 8a bot. שבע מע׳י״ח seven benedictions embodying the eighteen. Ib. VI, 10b ברכה אחת מע׳ שלש one benediction embodying the three. Gen. R. s. 11, a. e., v. דּוּגְמַטְרִין.Du. עֵינַיִים, עֵינַיִם. Bekh.VII, 4 עֵינָיו גדולותוכ׳ if his (the priests) eyes are as large as those of a calf. Ib. 3. Ber.58a, a. e. נתן עיניו בווכ׳ he put his eyes on him, and he was turned into a heap of bones. Y.Hor.III, end, 48c נתנו עֵינֵיהֶן בשמואלוכ׳ they directed their attention to Samuel ; a. fr.אחז את הע׳, v. אָחַז. 2) anything resembling the eye, hole, ring Kel. VIII, 7 ע׳ של תנור the ‘eye of an oven (the fireplace under the oven, Maim.; the opening for the escape of the smoke, which may be closed to retain the heat, R. S.). Ib. IX, 8 תנור שניקב מעינו an oven in the eye of which is a defect. Ib. XXI, 2 ע׳ the ring-shaped pad around an animals neck (a halter of soft material). Ib. ע׳ של מתכת a metal hame (cmp. עוֹנָתָא). Tosef. ib. B. Bath. I, 7 העיין שבמצעד the ring attached to an adze; a. fr. 3) spring, well. Keth.I, 10; a. fr.(Frequ. עֵין in pr. n. pl., as ע׳ סוכר, ע׳ טב; v. respective determinants).

    Jewish literature > עַיִן

См. также в других словарях:

  • put money on — To place a bet on • • • Main Entry: ↑money * * * put money (or put one s money) on 1) place a bet on 2) used to express one s confidence in the truth or success of something she won t have him back I d put money on it * * * put (your) money on :… …   Useful english dictionary

  • put money into something — put ˈmoney into sth idiom to invest money in a business or a particular project • We would welcome interest from anyone prepared to put money into the club. Main entry: ↑moneyidiom …   Useful english dictionary

  • put money into — To invest in • • • Main Entry: ↑money …   Useful english dictionary

  • put money down — index bet Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • put money on something — informal 1) to bet on something so that you will win money if you are right, but lose it if you are wrong I put my money on three horses, and they all lost. 2) used for emphasizing that you are completely certain that something will happen She ll …   English dictionary

  • put money where mouth is —    If you put your money where your mouth is, not only do you express your interest, you give financial support to causes that you believe in.     If people are really interested in helping the underprivileged, they should put their money where… …   English Idioms & idiomatic expressions

  • put money into — invest money in …   English contemporary dictionary

  • put money on a horse — bet on a horse, wager money on a horse race …   English contemporary dictionary

  • put money on — place a bet on …   English contemporary dictionary

  • put money on something — …   Useful english dictionary

  • put your money on — put (your) money on : to bet on (something or someone) Everyone there put their money on the underdog. often used to say that you feel very sure that something is true, will happen, etc. “Do you think he ll win?” “I d put money on it.” It s going …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»