-
41 artisan
artisan [aʀtizɑ̃]masculine nouna. ( = patron) artisanb. [d'accord, politique, victoire] architect* * *aʀtizɑ̃nom masculin1) ( travailleur) artisan, (self-employed) craftsman2) ( auteur) architect* * *aʀtizɑ̃ nm1) (plombier, menuisier, etc) skilled workman, tradesman, (artisanat d'art) artisan, craftsman2) fig* * *1 ( travailleur) artisan, (self-employed) craftsman; il est artisan menuisier he's a self-employed carpenter ou joiner;2 ( auteur) architect; être l'artisan de qch to be the architect of sth; être l'artisan de son propre malheur to bring about one's own misfortune., artisane [artizɑ̃, an] nom masculin, nom fémininêtre l'artisan de sa propre chute/ruine to bring about one's own downfall/ruin -
42 bonjour
bonjour [bɔ̃ʒuʀ]masculine noun• bonjour chez vous ! hello to all the family!• le bus aux heures de pointe, bonjour (les dégâts) ! (inf) taking the bus in the rush hour is absolute hell! (inf)• si tu l'invites, bonjour l'ambiance ! (inf) if you invite him, it'll ruin the atmosphere!• pour l'ouvrir, bonjour ! (inf) there's no way to get it open* * *bɔ̃ʒuʀallô, bonjour! — hello!
••être simple or facile comme bonjour — (colloq) to be dead easy (colloq) GB, to be easy as pie (colloq) US
* * *bɔ̃ʒuʀ1. exclalors là, bonjour les dégâts! (désordre) — What a mess!, (conséquences, problèmes) There'll be trouble!
2. nmdonner le bonjour à qn (= saluer) — to say hello to sb, (le matin) to bid sb good morning, (l'après-midi) to bid sb good afternoon
souhaiter le bonjour à qn (= saluer) — to say hello to sb
Donne le bonjour à tes parents de ma part. — Say hello to your parents for me.
* * *bonjour nm gén hello; ( le matin) good morning, hello; ( l'après-midi) good afternoon, hello; faire (un) bonjour de la main to wave hello; faire un bonjour de la tête to nod; bien le bonjour à votre sœur say hello to your sister for me, give my regards to your sister; donnez-leur le bonjour de ma part give them my regards; tu as le bonjour de mon frère my brother sends his regards; allô, bonjour! hello!être simple or facile comme bonjour○ to be dead easy○ GB, to be easy as pie○; bonjour○ les dégâts here comes trouble○; bonjour○ l'angoisse○! it doesn't sound good!; bonjour○ le libéralisme/le progrès! so much for liberalism/progress![bɔ̃ʒur] nom masculin1. [salutation - généralement] hello ; [ - le matin] good morning ; [ - l'après-midi] good afternoonvous lui donnerez le bonjour ou vous lui direz bonjour de ma part say hello for me2. (familier) [exprime la difficulté]pour le faire aller à l'école, bonjour! no way can you get him to go to school!je n'ai pas fait de gym depuis un mois, bonjour les courbatures! I haven't done any exercise for a month, I'm going to ache, let me tell you! -
43 bord
bord [bɔʀ]masculine nouna. [de route] side ; [de rivière] bank ; [de cratère] rim ; [de lac, table, précipice, assiette] edge ; [de verre, tasse] rim• au bord du lac/de la rivière by the lake/the river• au bord or sur le bord de la route by the roadside• le verre était rempli jusqu'au bord or à ras bord the glass was full to the brim• au bord du désespoir/des larmes on the verge of despair/of tearsb. [de vêtement, mouchoir] edge ; [de chapeau] brim• bord à bord [coudre, coller] edge to edgec. [de bateau] side• jeter qn/qch par-dessus bord to throw sb/sth overboard• M. Morand, à bord d'une voiture bleue Mr Morand, driving a blue car• journal or livre de bord logd. ( = bordée) tirer un bord to tacke. ( = camp) side* * *bɔʀnom masculin1) ( limite) gén edge; ( de route) side; ( de cours d'eau) bankau bord de — lit on ou at the edge of [chemin, lac, rivière]; fig on the brink of [drame]; on the verge of [faillite]
au bord de l'eau — [restaurant] waterside (épith); [manger, jouer] by the waterside
au bord de la mer — [maison, village, terrain] by the sea (après n); [activité, vacances] at the seaside (après n)
du bord de mer — [avenue, village, activité] seaside (épith)
2) ( pourtour) (de tasse, verre, cratère, lunettes) rim; ( de chapeau) brimà bords relevés — [chapeau] with a turned-up brim
3) ( dans un véhicule)à bord — [être, travailler, dîner, dormir] on board, aboard
monter à bord — to go aboard, to board
à bord d'un navire/avion — on board a ship/plane
par-dessus bord — [tomber, jeter] overboard
de bord — [instrument, personnel] on board (après n)
on fera (colloq) avec les moyens du bord — we'll make do with what we've got
5) ( côté) sidetirer des bords — ( en bateau) to tack
* * *bɔʀ nm1) [table, falaise] edge, [verre, assiette] rimau bord de [précipice, falaise] — on the edge of
le bord du trottoir — the kerb Grande-Bretagne the curb USA
2) [rivière, lac] bankLes bords du lac sont boisés. — The banks of the lake are wooded.
Ils ont une villa au bord du lac. — They have a villa on the lakeshore.
3) [route] sideau bord de la route — on the side of the road, at the roadside
Jane a garé sa voiture au bord de la route. — Jane parked her car on the side of the road.
être au bord de [faillite, larmes, évanouissement] — to be on the verge of
Il était au bord des larmes. — He was on the verge of tears.
un peu... sur les bords — a little... around the edges
* * *bord nm1 ( limite) gén edge; ( de route) side; ( de cours d'eau) bank; le bord de l'assiette the edge of the plate; sur le or au bord de la route on ou at the side of the road; au bord de lit on ou at the edge of [chemin, lac, rivière]; fig on the brink of [drame, précipice, chaos]; on the verge of [faillite, divorce, mort]; ils se sont assis au bord du lac they sat down by the lake; au bord de l'eau [restaurant] waterside ( épith); [manger, jouer] by the waterside; notre maison est au bord de l'eau our house is on the waterside; au bord de la mer [maison, village, terrain] by the sea ( après n); [activité, vacances] at the seaside ( après n); le bord de la mer the seaside; du bord de mer [avenue, village, activité] seaside ( épith); les bords de (la) Seine the banks of the Seine; bord à bord edge-to-edge; virage à bord relevé bend with a (raised) camber;2 ( pourtour) (de tasse, verre, cratère, lunettes) rim; ( de chapeau) brim; à bords relevés [chapeau] with a turned-up brim; soucoupe à large bord wide-rimmed saucer; ⇒ ras;3 ( dans un véhicule) à bord [être, travailler, dîner, dormir] on board, aboard; monter à bord to go aboard, to board; nous sommes restés/avons été retenus à bord we stayed/have been detained on board; le travail à bord work on board; il y avait 200 passagers à bord there were 200 passengers on board; le capitaine/l'hélicoptère les a pris à son bord the captain/the helicopter took them on board; à bord d'un navire/avion/train/bus on board a ship/plane/train/bus; un incendie s'est déclaré à bord a fire broke out on board; les missiles embarqués à bord du sous-marin the missiles on board the submarine; ils sont partis à bord de leur voiture/d'une camionnette volée they left in their car/a stolen van; par-dessus bord [tomber, jeter] overboard; de bord [instrument, personnel] on board ( après n); on se débrouillera or on fera○ avec les moyens du bord we'll make do with what we've got;4 fig ( tendance) side; je ne suis pas de leur bord I'm not on their side; ils sont du même bord they're on the same side; des deux/de tous bords from both/all sides; il est un peu anarchiste/alcoolique sur les bords he has slightly anarchic/alcoholic tendencies;5 ( côté) side; ils passaient d'un bord à l'autre de la frontière they were crossing from one side of the border to the other; nous étions projetés d'un bord à l'autre pendant la tempête we were thrown from one side to the other during the storm; de hauts bords [navire] high-sided ( épith); rouler bord sur bord [navire] to roll in the swell; tirer des bords Naut to tack.[bɔr] nom masculina. [généralement] on the river bankb. [en ville] on the waterfrontsur les bords de Seine on the embankment (in Paris), on the banks of the Seinea. [de la mer] to get back to the shore ou beachb. [d'une rivière] to get back to the bankc. [d'une piscine] to get back to the sidele bord ou les bords de mer the seaside2. [pourtour - d'une plaie] edge ; [ - d'une assiette, d'une baignoire] rim, edge ; [ - d'un verre] rimremplir un verre jusqu'au bord to fill a glass to the brim ou to the top[replié et cousu] hem[décoratif] borderchapeau à larges bords wide-brimmed ou broad-brimmed hat[navire]5. [opinion] side————————à bord locution adverbialeavant de monter à bord before boarding ou going aboard————————à bord de locution prépositionnelleà bord d'un navire/d'une voiture on board a ship/carmonter à bord d'un bateau/avion to board a boat/plane————————au bord de locution prépositionnelle1. [en bordure de]se promener au bord de l'eau/la mer to walk at the water's edge/the seasideau bord des larmes/de la dépression on the verge of tears/a nervous breakdownbord à bord locution adverbiale————————de bord locution adjectivale[journal, livre, commandant] ship's————————sur les bords locution adverbiale -
44 chambouler
chambouler (inf) [∫ɑ̃bule]➭ TABLE 1 transitive verb[+ maison] to turn upside down ; [+ personne] to shatter* * *(colloq) ʃɑ̃bule verbe transitif1) ( bouleverser) to upset [projet]; to shake up [vie, établissement]2) ( mettre en désordre) to mess [something] up [meubles]; ( mélanger) to mix [something] up [photos, papiers]* * *ʃɑ̃bule vt *(= mettre sens dessus dessous) to turn upside down* * *chambouler○ verb table: aimer vtr1 ( bouleverser) [personne, événement] to upset [programme, projet]; to shake up [vie, service, établissement]; chambouler les habitudes de qn to upset sb's routine; ils ont tout chamboulé they upset everything;2 ( mettre en désordre) to turn [sth] upside down [pièce, maison]; to mess [sth] up [meubles, bureau]; ( mélanger) to mix [sth] up [photos, timbres, papiers]; ils ont tout chamboulé (dans la maison) they turned the whole house upside down.[ʃɑ̃bule] verbe transitif -
45 construction
construction [kɔ̃stʀyksjɔ̃]feminine nouna. ( = action) constructionb. [de phrase] structurec. ( = édifice, bâtiment) building* * *kɔ̃stʀyksjɔ̃1) gén building2) Économie ( secteur industriel)3) Industrie manufacture4) Politique, Linguistique, Mathématique construction5) ( élaboration) construction* * *kɔ̃stʀyksjɔ̃ nf1) [pont, immeuble] construction, buildingen construction (maisons, immeubles) — under construction
site en construction INTERNET — site under construction
2) (= immeuble) building* * *construction nf1 ( bâtiment) building; les constructions gâchent le paysage the buildings ruin the landscape;2 ( édification) building; encourager la construction de logements et de routes to promote the building of housing and roads; en (cours de) construction under construction; bâtiment de construction ancienne/récente old/recent building;3 Écon ( secteur industriel) la construction the construction industry; secteur de la construction construction sector; entreprise de construction construction company;4 Ind manufacture; construction de moteurs engine manufacture; de construction japonaise made in Japan; construction aéronautique aircraft manufacturing; construction automobile car manufacturing; construction électrique electrical engineering; construction ferroviaire railway construction; construction mécanique mechanical engineering; construction navale shipbuilding;5 Pol construction; construction européenne/du socialisme construction of Europe/of socialism;7 Psych reconstruction;8 ( élaboration) construction; une pure construction de l'esprit pure imagination.[kɔ̃stryksjɔ̃] nom fémininla construction de la tour a duré un an it took a year to build ou to erect the tower[entreprise]————————de construction locution adjectivale2. JEUX————————en construction locution adverbialela maison est encore en construction the house is still being built ou still under construction -
46 déconfiture
déconfiture [dekɔ̃fityʀ]feminine noun* * *dekɔ̃fityʀ1) ( échec) ( de personne) failure; (de parti, d'équipe) defeat2) ( faillite) ( d'entreprise) collapse* * *dekɔ̃fityʀ nf1) (faillite ou échec) [système, marché, parti, secteur] failure2) (équipe) falling apart3) (pays, entreprise) in a state of total collapse* * *déconfiture nf1 ( échec) ( de personne) failure; (de parti, d'équipe, de gouvernement) defeat; un parti politique en pleine déconfiture a political party that is falling apart;2 ( faillite) ( d'entreprise) collapse; être or tomber en pleine déconfiture to collapse completely;3 Jur ( de personne) insolvency;[dekɔ̃fityr] nom féminin2. DROIT insolvency -
47 défigurer
défigurer [defigyʀe]➭ TABLE 1 transitive verba. [blessure, maladie] to disfigure* * *defigyʀeverbe transitif gén to disfigure; to mutilate [texte]; to distort [pensée, propos]* * *defiɡyʀe vt1) (physiquement) to disfigure, [boutons] to spoil the looks of2) fig, [œuvre] to deface* * *défigurer verb table: aimer vtr1 lit [accident, maladie, cicatrice] to disfigure [personne]; [grimace, peur] to disfigure [personne]; la douleur le défigurait he was disfigured by pain;2 fig ( dénaturer) to disfigure [paysage, monument]; to mutilate [texte]; to distort [pensée, propos]; le front de mer est défiguré par les immeubles the seafront is disfigured by the buildings.[defigyre] verbe transitif1. [personne] to disfigure3. [caricaturer - vérité, faits] to distort -
48 défoncer
défoncer [defɔ̃se]➭ TABLE 31. transitive verb[+ porte, clôture] to smash in ; [+ route, terrain] to plough up2. reflexive verb* * *defɔ̃severbe transitif to smash [vitrine, barricade]; to break [something] down [porte]; to break the springs of [divan, sommier]; to smash [something] in [aile, arrière d'une voiture]; to dent [chapeau]il lui a défoncé la mâchoire — (colloq) he broke his jaw
* * *defɔ̃se vt[caisse] to smash open, [porte] to smash in, to smash down, [lit, fauteuil] to ruin the springs of, [terrain, route] to rip up, to plough up* * *défoncer verb table: placerA vtr1 ( casser) to smash [vitrine, barricade]; to break [sth] down [porte]; to break the springs of [divan, sommier]; to smash [sth] in [aile, arrière d'une voiture]; to dent [chapeau]; il lui a défoncé la mâchoire○ he broke his jaw; la pluie a défoncé le terrain the rain has churned up the ground; les camions ont défoncé la piste the lorries have ruined the track ou left the track full of holes;2 ( ôter le fond) to knock the bottom out of [tonneau, bateau];4 ○( surpasser) to break [taux, record]; défoncer les taux d'audience Radio, TV to break all the ratings records.B se défoncer vpr1 ○( peiner) quand il est sur scène il se défonce when he's on stage he gives it his all; se défoncer pour qn/pour faire to do everything one possibly can for sb/to do;2 ◑( se droguer) drug users' slang to get high○ (à on); se défoncer à l'héroïne to shoot heroin; se défoncer à la colle to sniff glue.[defɔ̃se] verbe transitif[démolir - porte] to smash in (separable), to knock down (separable) ; [ - mur] to smash ou to knock down (separable), to demolish ; [ - chaussée] to break up (separable) ; [ - caisse, tonneau] to smash ou to stave in (separable)————————se défoncer verbe pronominal intransitif1. (familier) [se démener - au travail] to work flat out ; [ - en se distrayant] to have a wild time2. (très familier) [se droguer] to get highil se défonce à l'héroïne/à la colle he does heroin/glue -
49 déglinguer
déglinguer (inf) [deglɛ̃ge]➭ TABLE 11. transitive verb2. reflexive verb► se déglinguer [appareil] to be on the blink (inf) ; [chaise] to fall to pieces ; [serrure, robinet] to break• se déglinguer l'estomac/la santé to ruin one's stomach/one's health* * *
1.
(colloq) deglɛ̃ge verbe transitif to bust (colloq), to break [appareil, objet]
2.
se déglinguer verbe pronominal [mécanisme] to go wrong; [appareil] to break downse déglinguer la santé — to wreck (colloq) one's health
* * *deɡlɛ̃ɡe vt* * *déglinguer○ verb table: aimerA vtr to bust○, to break [appareil, objet].B se déglinguer vpr [mécanisme] to go wrong; [appareil, machine] to go on the blink○, to break down; se déglinguer la santé/le foie to wreck○ one's health/liver.[deglɛ̃ge] verbe transitifun vélo tout déglingué a bike which is coming apart ou falling to pieces2. [santé] to wreck————————se déglinguer verbe pronominal intransitif1. [ne plus fonctionner] to be bust[mal fonctionner] to go on the blink[se détacher] to come ou to work loose2. [santé] to get worse[poumons, reins] to go to pieces -
50 déroute
déroute [deʀut]feminine noun[d'armée, équipe] rout ; [de régime, entreprise] collapse• mettre en déroute [+ armée, adversaire] to rout* * *deʀut1) ( défaite) crushing defeat2) ( débandade) routmettre en déroute — to put [somebody] to flight, to rout somebody
3) ( crise profonde) disarray* * *deʀut nfMILITAIRE rout, fig total collapse* * *déroute nf1 ( défaite) crushing defeat; mettre qn en déroute to defeat sb;2 ( débandade) rout; en déroute in full flight; mettre en déroute to put [sb] to flight, to rout sb;3 ( crise profonde) disarray; en déroute in disarray.[derut] nom féminin2. [débâcle] ruin -
51 dévaster
dévaster [devaste]➭ TABLE 1 transitive verb* * *devaste1) ( détruire) [armée] to lay waste to [pays]; [orage, feu] to destroy [récoltes]2) ( saccager) [cambrioleur] to wreck [habitation]* * *devaste vt* * *dévaster verb table: aimer vtr2 ( saccager) [cambrioleur] to wreck [habitation];3 ( altérer) [passion, souffrance] to ravage [personne, cœur]; visage dévasté par la douleur face ravaged by grief.[devaste] verbe transitif2. (littéraire) [cœur] to ravage -
52 enlaidir
enlaidir [ɑ̃lediʀ]➭ TABLE 21. transitive verb[+ personne] to make look ugly ; [+ paysage] to deface2. intransitive verb[personne] to become ugly3. reflexive verb► s'enlaidir to make o.s. look ugly* * *ɑ̃lediʀ
1.
verbe transitif to spoil [paysage]; to make [somebody] look ugly [personne]
2.
verbe intransitif to become ugly
3.
s'enlaidir verbe pronominal [personne] to make oneself (look) ugly* * *ɑ̃lediʀ1. vt2. vi* * *enlaidir verb table: finirA vtr to spoil, to ruin [paysage, côte]; to make [sb] look ugly [personne].B vi to become ugly.C s'enlaidir vpr [personne] to make oneself (look) ugly.[ɑ̃ledir] verbe transitifenlaidir le paysage to be a blot on the landscape ou an eyesore————————[ɑ̃ledir] verbe intransitif————————s'enlaidir verbe pronominal intransitif -
53 fendre
fendre [fɑ̃dʀ]➭ TABLE 411. transitive verba. ( = couper en deux) to splitb. [+ rochers] to cleave ; [+ mur, plâtre, meuble] to crack• ça me fend le cœur or l'âme it breaks my heart2. reflexive verba. ( = se fissurer) to crackb. [+ partie du corps]• se fendre la pipe or la pêche or la poire or la gueule (inf!: inf!) (inf!: vulg!) ( = rire) to laugh one's head off (inf) ; ( = s'amuser) to have a good laugh• il ne s'est pas fendu ! he didn't exactly break himself! (inf)* * *fɑ̃dʀ
1.
1) ( couper) to chop [bois]; to split [pierre]; to slit [tissu]2) ( ouvrir) ( légèrement) to chap [lèvre]; to crack [mur, pierre]; ( profondément) to split [lèvre]; to split [something] open [crâne]3) fig
2.
se fendre verbe pronominal1) ( se craqueler) to crack2) fig [cœur] to break3) (colloq)se fendre de — to manage [sourire, discours]; to come up with [cadeau, brochure]; to cough up (colloq) [somme d'argent]
4) Sport ( en escrime) to lunge••se fendre la pêche (colloq) or poire — (colloq) to split one's sides (colloq)
* * *fɑ̃dʀ vt1) [bois] to split2) [pierre] to crackgeler à pierre fendre; Il gèle à pierre fendre. — It's freezing hard.
3) fig* * *fendre verb table: rendreA vtr1 ( couper) to chop [bois]; to split [pierre]; to slit [tissu]; bûche fendue en deux split log; jupe fendue sur le côté skirt slit up one side;2 ( ouvrir) ( légèrement) to chap [lèvre]; to crack [mur, pierre, vase]; ( profondément) to split [lèvre]; to split [sth] open [crâne]; crâne fendu skull split open;3 fig ( déchirer) fendre l'âme or le cœur to be heartbreaking; fendre le cœur à qn to break sb's heart; récit à fendre l'âme heartbreaking story;4 ○( traverser) fendre l'air to slice through the air; fendre la foule to push one's way through the crowd.B se fendre vpr1 ( se craqueler) to crack;2 fig ( se déchirer) [cœur] to break;3 ○( faire un effort financier) to cough up○, to shell out○; tu ne t'es pas fendu! that didn't break the bank!; se fendre de to manage [sourire, discours]; to come up with [cadeau, brochure]; to cough up○ [somme d'argent];4 Sport ( en escrime) to lunge.fendre la bise to run like lightning; se fendre la pêche○ or poire○ or gueule◑ to split one's sides○; avoir la bouche fendue jusqu'aux oreilles to be grinning from ear to ear.[fɑ̃dr] verbe transitiffendre une bûche en deux to split ou to chop a log down the middleça vous fend ou c'est à vous fendre le cœur it breaks your heart, it's heartbreaking, it's heartrending2. [fissurer - terre, sol, mur] to crack3. COUTURE [veste, jupe, robe] to make a slit in4. [traverser - foule] to push ou to force one's way throughfendre les flots/l'air/le vent (littéraire & humoristique) to cleave through the seas/the air/the breeze————————se fendre verbe pronominal intransitif2. (familier) [se ruiner]tu ne t'es pas trop fendu! this really didn't ruin ou break you, did it!————————se fendre verbe pronominal transitifa. [rire] to split one's sidesb. [s'amuser] to have a ball -
54 foutre
foutre (inf!) [futʀ]1. transitive verba. ( = faire) to do• qu'est-ce que ça peut me foutre ? what the hell do I care? (inf!)• fous-moi la paix ! piss off! (vulg!)• fous-moi le camp ! get lost! (inf!)2. reflexive verba. ( = se mettre)b. ( = se moquer) se foutre de qn/qch to take the mickey (inf) out of sb/sth ; ( = être indifférent) not to give a damn about sb/sth (inf!)• 100 € pour ça, ils se foutent du monde 100 euros for that! - what the hell do they take us for! (inf!)• ça, je m'en fous pas mal I couldn't give a damn (inf!) about thatc. va te faire foutre ! (vulg!) fuck off! (vulg!)* * *
1.
(sl) futʀ verbe transitif1) ( faire) to don'en avoir rien à foutre — not to give a damn (colloq) ou shit (sl)
2) ( donner)foutre un coup à quelqu'un — lit to wallop somebody (colloq)
sa mort nous a foutu un coup — his/her death was a terrible blow to us
3) ( mettre)foutre quelque chose quelque part — to stick (colloq) something somewhere
foutre quelqu'un dehors or à la porte — to kick somebody out (colloq)
foutre le camp — [personne] to bugger off (sl) GB, to split (colloq) US; [choses] to fall apart
fous(-moi) le camp d'ici! — get lost! (colloq)
ça la fout mal — it makes a lousy (colloq) impression
2.
se foutre verbe pronominal1) ( se mettre)se foutre en l'air — ( en voiture) to have an accident; ( se suicider) to top oneself (colloq)
2) ( se donner)3) ( ridiculiser)se foutre du monde — to have a bloody GB ou hell of a (sl) US nerve
4) ( être indifférent) not to give a damn (colloq) (de about)je m'en fous — I don't give a damn (colloq)
* * *futʀ vt *(= faire)* * *foutre verb table: rendreA ●nm ( sécrétion) come●, sperm.B ◑†excl bugger me◑! GB, fuck●!; foutre non! no bloody way◑! GB, no fucking way●!; je n'en sais foutre rien! I know fuck all about it●.C vtr1 ◑( faire) to do; qu'est-ce qu'il fout? what the hell's he doing◑?; ne rien foutre to do bugger all◑ GB, to do fuck all●; qu'est-ce que ça peut foutre? what the hell does it matter◑?; qu'est-ce que tu veux que ça me foute? why should I give a shit about it◑?; qu'est-ce que ça peut te/leur foutre? what the hell has it got to do with you/them○?; n'en avoir rien à foutre not to give a damn○ ou shit◑;2 ◑( donner) foutre un coup à qn lit to wallop sb○; fig to be a real blow to sb; sa mort nous a foutu un coup his death was a terrible blow to us; foutre une gifle à qn to clout○ sb; foutre un coup de pied à qn to kick sb; foutre la trouille à qn to scare the hell○ ou shit◑ out of sb; ‘il t'a remercié?’-‘je t'en fous oui!’ ‘did he thank you?’-‘you must be bloody joking◑!’, ‘no fucking way●!’; je leur en foutrais moi des augmentations! they can shove◑ their pay rise GB ou their raise US up their backsides●!;3 ◑( mettre) foutre qch quelque part to stick○ sth somewhere; où t'as foutu les clés? what the hell have you done with the keys○?; foutre son nez partout to stick one's nose into everything; foutre la pagaille or la merde◑ or le bordel● ( déranger) to make a bloody mess◑ GB, to make a fucking mess●; ( semer la zizanie) to stir things up; foutre son pied au cul de qn● to kick sb up the arse● GB ou ass○ US; foutre son poing dans la gueule◑ de qn to sock○ sb in the mouth; foutre qn dehors or à la porte to give sb the boot○ [employé, élève]; to kick sb out○ [visiteur, immigré]; foutre qn en colère or rogne to make sb as mad as hell○; foutre le camp [personne] to be off○ GB, to split○ US; [choses] to fall apart; fous(-moi) le camp d'ici! get lost○!; tout fout le camp everything's falling apart; ça la fout mal it makes a lousy○ impression;4 ●†( posséder sexuellement) to fuck●; aller se faire foutre to go to hell○; envoyer qn se faire foutre to tell sb to go to hell○.D ●†vi ( forniquer) to fuck●.E se foutre◑ vpr1 ( se mettre) se foutre en colère to fly off the handle○; se foutre dedans to screw up◑; il s'est foutu dedans avec ses calculs he screwed up in his calculations; s'en foutre plein les poches to rake it in○; se foutre en l'air ( en voiture) to have an accident; ( se suicider) to top oneself○;2 ( se donner) je me foutrais des claques! sometimes I could kick myself!;3 ( se battre) se foutre dessus or sur la gueule◑ to beat (the) shit◑ out of each other;4 ( ridiculiser) se foutre de (la gueule de) qn to take the piss out of sb◑; il ne s'est pas foutu de toi he really did you proud!; se foutre du monde [personne, institution] to have a bloody GB ou hell of a◑ US nerve;5 ( être indifférent) not to give a shit◑ (de about); je me fous de ce qu'il pense I don't give a damn○ ou shit◑ about what he thinks; je m'en fous I don't give a damn○ ou shit◑.I(très familier) [futr] adverbeII[futr] verbe transitif1. [envoyer, mettre]foutre quelqu'un à la porte to throw ou to chuck somebody out2. [donner] to givefoutre une claque à quelqu'un to hit somebody, to give somebody a thumpfoutre la paix à quelqu'un to leave somebody alone, to get out of somebody's hair3. [faire] to doqu'est-ce que tu fous, on est pressés! what the (bloody) hell (très familier) are you doing, we're in a hurry!rien à foutre: il en a rien à foutre he couldn't give a damn ou a toss (très familier, UK, très familier & UK) ou monkey's4. (locution)aller se faire foutre (vulgaire) : va te faire foutre sod (très familier & UK) ou fuck (vulgaire) offen foutre un coup: il va falloir en foutre un coup si on veut avoir fini demain we'll have to get a bloody (très familier & UK) move on if we want to be finished by tomorrow!foutre le camp: mon mec a foutu le camp my man's buggered off (and left me) (très familier & UK) ou run out on me (US)foutre son billet à quelqu'un que: je te fous mon billet qu'ils sont déjà partis I'll bet you anything you like they've already leftrembourser? je t'en fous, il ne remboursera jamais! you think he's going to pay you back? you'll be lucky————————[futr] nom masculin————————se foutre (très familier) verbe pronominal intransitif————————se foutre (très familier) verbe pronominal transitif————————se foutre de (très familier) verbe pronominal plus préposition -
55 manquer
manquer [mɑ̃ke]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ but, occasion, personne, train] to miss• la gare est sur la place, tu ne peux pas la manquer the station's right on the square, you can't miss itb. [+ photo, gâteau] to spoilc. ( = être absent de) to miss• manquer de ( = être dépourvu de) to lack• elle a manqué de se faire écraser ( = faillir) she nearly got run over3. intransitive verba. ( = faire défaut) to be lacking• ce qui lui manque, c'est l'imagination what he lacks is imagination• les mots me manquent pour exprimer... I can't find the words to express...• j'irais bien, ce n'est pas l'envie qui m'en manque I would like to go, it's not that I don't want tob. ( = être absent) to be absent ; ( = avoir disparu) to be missingc. ( = être regretté)━━━━━━━━━━━━━━━━━► Le sujet du verbe français devient l'objet du verbe anglais.━━━━━━━━━━━━━━━━━• il manque dix personnes ( = elles ont disparu) there are ten people missing ; ( = on en a besoin) we are ten people short• il ne manquait plus que ça ! that's all we needed!• il ne manquerait plus que ça ! that really would be the end! (inf)• j'avais prévu qu'il serait furieux, et ça n'a pas manqué ! I knew he'd be angry and sure enough he was!5. reflexive verba.il s'est manqué ( = a raté son suicide) he bungled his suicide attempt• cette fois-ci, il ne s'est pas manqué he made a good job of it this time* * *mɑ̃ke
1.
1) (ne pas atteindre, ne pas voir) to miss [cible, spectacle, train, personne]vous l'avez manquée de cinq minutes — you missed her/it by five minutes
2) ( ne pas réussir)manquer son coup — (colloq) to fail
3) (colloq) ( ne pas sanctionner)
2.
manquer à verbe transitif indirect1)la Bretagne/ma tante me manque — I miss Brittany/my aunt
2)
3.
manquer de verbe transitif indirectmanquer de — to lack [patience, argent, expérience, pratique]
on ne manque de rien — we don't want ou lack for anything
ma cousine ne manque pas d'humour — my cousin's got a good sense of humour [BrE]
‘remercie-le de ma part’ - ‘je n'y manquerai pas’ — ‘thank him for me’ - ‘I won't forget'
et évidemment, ça n'a pas manqué! — (colloq) and sure enough that's what happened!
3) ( faillir)
4.
verbe intransitif1) ( faire défaut)les vivres vinrent à manquer — supplies ran out ou short
2) ( être absent) [élève, personne] to be absent
5.
verbe impersonnelil ne manquerait plus que ça! — (colloq) that would be the last straw!
6.
se manquer verbe pronominal1) ( soi-même) to bungle one's suicide attempt2) ( ne pas se voir) to miss each other* * *mɑ̃ke1. vb impersIl manque encore 100 euros. — We are still 100 euros short.
Il manque des pages. — There are some pages missing., Some pages are missing
il ne manquerait plus que... — all we need now is for...
Il ne manquerait plus qu'il démissionne. — All we need now is for him to resign.
2. vi1) [chose] to be lackingne pas manquer; Les exemples ne manquent pas. — There's no lack of examples.
2) [personne] to be missingmanquer à l'appel — to miss roll call, to be missing at roll call
3)Il a manqué de se tuer. — He very nearly got killed.
ne pas manquer de dire qch; Il n'a pas manqué de le dire. — He certainly said it.
ne pas manquer de faire qch; Je ne manquerai pas de te le rappeler le moment venu. — I'll certainly remind you when the time comes., I'll definitely remind you when the time comes.
4)manquer à qn [personne] Il me manque. — I miss him.
Mes parents me manquent. — I miss my parents.
Ma sœur me manque. — I miss my sister., [argent, temps]
Le temps leur manque. — They're short of time.
Le courage lui manqua. — His courage failed him.
La voix lui manqua. — His voice failed him.
5)manquer à qch [personne] ; manquer à tous ses devoirs — to fail in one's duty
Mais je manque à tous mes devoirs, asseyez-vous; désirez-vous un café? — Sorry, I'm forgetting myself: please sit down; would you like a coffee?
6)manquer de qch [chose] — to not have enough of sth, to lack sth
La quiche manque de sel. — The quiche hasn't got enough salt in it.
L'article manque de punch. — The article lacks punch., The article doesn't have enough punch.
Le film manque de rythme. — The film lacks pace.
Ses interventions manquent d'à-propos. — His remarks lack relevance.
7)manquer de qch [personne] [courage, présence d'esprit] — to lack sth, to not have enough of sth
Le gouvernement a manqué de courage politique. — The government lacked political courage.
J'ai manqué de présence d'esprit. — I didn't have enough presence of mind.
manquer de tact; Je trouve qu'il a manqué de tact. — I don't think he was very tactful.
3. vt1) to missTu n'as rien manqué: le film n'était pas très bon. — You didn't miss anything: the film wasn't very good.
2) (= faillir)Il a manqué se tuer. — He very nearly got killed.
* * *manquer verb table: aimerA vtr1 (ne pas atteindre, ne pas voir) to miss [cible, objectif, spectacle, événement]; la balle l'a manqué de peu the bullet just missed him; manquer une marche to miss a step; une grande maison rose à la sortie du village, vous ne pouvez pas la manquer a big pink house as you come out of the village, you can't miss it; manquer l'école to miss school; un film à ne pas manquer a film not to be missed; j'ai manqué le début du film I missed the beginning of the film; tu n'as rien manqué, le film est nul you didn't miss anything, it's an awful film; il n'en manque pas une○ you can rely on him to put his foot in it;2 ( être en retard pour) to miss [train, bus, avion, personne] (de by); vous l'avez manquée de cinq minutes you missed her/it by five minutes;3 ( ne pas réussir) to spoil, to ruin [plat, gâteau, photo]; to botch○ [expérience de laboratoire]; manquer sa vie to make a mess of one's life; elle a manqué son solo she made a mess of her solo; cet événement nous a fait manquer plusieurs contrats this incident has lost us several contracts; manquer son coup○ to fail;4 ○( ne pas sanctionner) la prochaine fois je ne le manquerai pas next time I won't let him get away with it; elle ne l'a pas manqué she put him in his place.B manquer à vtr ind1 ( faire éprouver un sentiment d'absence) manquer à qn to be missed by sb; ils nous manquent we miss them; la Bretagne/ma tante me manque I miss Brittany/my aunt;2 ( ne pas respecter) manquer à son devoir/honneur to fail in one's duty/honourGB; manquer à ses promesses to fail to keep one's promises; manquer à sa parole to break one's word.C manquer de vtr ind1 ( avoir en quantité insuffisante) manquer de to lack, to be lacking in [patience, talent, courage, imagination, ambition]; to lack, to be short of [argent, provisions, matériel, personnel, main-d'œuvre]; to lack [expérience, pratique]; on ne manque de rien ici we don't want ou lack for anything here; elle ne manque pas de détracteurs/prétendants she's not short of critics/suitors, she doesn't lack critics/suitors; le roman manque d'humour the novel lacks humourGB; ma cousine ne manque pas d'humour my cousin's got a good sense of humourGB; elle ne manque pas de charme she's not without charm; il ne manque pas de culot○! he's got a nerve!; la soupe manque de sel/poivre there isn't enough salt/pepper in the soup; ouvre la fenêtre, on manque d'air ici open the window, it's stuffy in here; il manque de magnésium/calcium he has a magnesium/calcium deficiency;2 ( toujours à la forme négative) si vous passez dans la région, ne manquez pas de nous rendre visite if you're in the area, be sure and visit us; je ne manquerai pas de vous le faire savoir I'll be sure to let you know; ne manquez pas de le signaler be sure and report it; ‘remercie-le de ma part’-‘je n'y manquerai pas’ ‘thank him for me’-‘I won't forget ou I most certainly shall’; je ne manquerai pas de le leur dire I'll be sure to tell them, I won't forget to tell them; on ne peut manquer d'être surpris one can't fail to be surprised; ça ne pouvait manquer d'arriver it was bound to happen; et évidemment, ça n'a pas manqué○! and sure enough that's what happened!;3 ( faillir) il a manqué (de) casser un carreau he almost broke a windowpane; elle a manqué (de) s'évanouir en le voyant she almost fainted when she saw him.D vi1 ( faire défaut) j'ai fait l'inventaire: rien ne manque I've done the inventory and nothing is missing; trois soldats manquaient à l'appel three soldiers were missing at roll call; les vivres vinrent à manquer supplies were running out; ne fais pas cette tête, ce ne sont pas les garçons qui manquent! don't look so downcast, there are plenty more fish in the sea!; ce ne sont pas les occasions qui manquent there's no lack of opportunity; le moment venu, le courage leur manqua when the time came, their courage failed them; je suis tellement outré que les mots me manquent I'm so outraged that words fail me; les mots me manquent pour exprimer ma joie/mon dégoût I can't find the words to express my joy/my disgust; le temps me manque pour t'expliquer I don't have enough time to explain to you; ce n'est pas l'envie qui me manque de faire it's not that I don't want to do; le pied lui manqua liter he/she missed his/her footing;2 ( être absent) [élève, personne] to be absent; cet étudiant manque très souvent this student is very often absent.E v impers il manquait deux fourchettes two forks were missing; il manque 100 euros dans la caisse 100 euros are missing from the cash register; il manque une roue à la voiture there's a wheel missing from the car; il lui manque un doigt he's got a finger missing; il lui manque un œil/bras he's only got one eye/arm; il leur manque 500 euros pour pouvoir acheter la voiture they're 500 euros short of the amount they need to buy the car; il nous manque deux joueurs pour former une équipe we're two players short of a team; il manque une signature à ce contrat ( il n'est pas signé) the contract isn't signed; ( sur plusieurs signatures) there's a signature missing on the contract; il manque du sel dans cette soupe there isn't enough salt in the soup; ça manque d'animation ici! it's not very lively here!; il ne manquerait plus que ça! that would be the last straw!; il ne manquerait plus qu'il se mette à pleuvoir all (that) we need now is for it to start raining.F se manquer vpr1 ( soi-même) to bungle one's suicide attempt;2 ( ne pas se voir) to miss each other.[mɑ̃ke] verbe transitifl'église est à droite, vous ne pouvez pas la manquer the church is on the right, you can't miss itb. (figuré) to miss one's target, to fail to hit one's target, to shoot wideelle s'est moquée de moi mais je ne la manquerai pas! (figuré) she made a fool of me but I'll get even with her!je n'ai pas vu l'opéra — tu n'as rien manqué/tu as manqué quelque chose! I didn't see the opera — you didn't miss anything/you really missed something there!tu as manqué une bonne occasion de te taire (humoristique) why couldn't you have just kept your mouth shut for once?a. [il remarque tout] he never misses a trick!b. [il est gaffeur] (you can always) trust him to put his foot in it!2. [ne pas rencontrer] to misscoup manqué failure, botch-upmoi qui croyais lui faire plaisir, c'est vraiment un coup manqué ou j'ai vraiment manqué mon coup! and here's me thinking I would make him happy, (just) how wrong can you get!4. [ne pas aller à] to miss————————[mɑ̃ke] verbe intransitif1. [être absent - fugueur, bouton, argenterie] to be missing ; [ - employé, élève] to be away ou off ou absentb. (figuré & humoristique) to be missingil ne manquait plus qu'elle/que ça! she's/that's all we need ou needed!quand le pain vint à manquer, ils descendirent dans la rue when the bread ran short, they took to the streetsles occasions de te rendre utile ne manqueront pas there will be no shortage of opportunities to make yourself usefulla pluie/le travail, ce n'est pas ce qui manque! there's no shortage of rain/work!l'argent leur a toujours manqué they've always been short of money ou lacked moneyla force/le courage lui manqua (his) strength/courage failed himles mots me manquent words fail me, I'm at a loss for wordsce n'est pas l'envie qui m'en manque, mais... not that I don't want to ou I'd love to, but...il manque une bouteille/un bouton there's a bottle/a button missinga. [ils sont absents] we have three players missingb. [pour jouer] we're three players shortil ne manque pas de gens pour dire que... there is no lack ou shortage of people who say that...il me manque un dollar I'm one dollar short, I need one dollara. [animal] the only thing it can't do is speakb. [machine] it does everything but talk3. [être pauvre] to want————————manquer à verbe plus préposition1. [faillir à]manquer à son devoir/son honneur to fail in one's duty/one's honourmanquer à sa parole/promesse to fail to keep one's word/promise, to break one's word/promisemanquer aux usages to defy ou to flout convention2. [être regretté par]3. (littéraire) [offenser] to be disrespectful to ou towards, to behave disrespectfully towards————————manquer de verbe plus prépositionta soupe manque de sel your soup lacks ou needs saltmanquer de personnel to be short-staffed, to be short of stafftoi, tu ne manques pas d'air (familier) ou de culot (très familier) ! you've (certainly) got some cheek ou nerve!2. (soutenu)ne pas manquer de dire/de faire [ne pas oublier de]: vous viendrez? — je n'y manquerai pas will you come? — definitely ou without failne manquez pas de me le faire savoir be sure to let me know, do let me know[par ellipse]ça ne manquera pas it's sure ou bound to happenj'ai dit qu'elle reviendrait et ça n'a pas manqué! I said she'd come back and sure enough(, she did)![s'empêcher de]on ne peut manquer de constater/penser one can't help but notice/thinkvous ne manquerez pas d'être frappé par cette coïncidence you're bound to be struck by this coincidence3. [faillir]elle a manqué (de) se noyer she nearly ou almost drowned (herself)————————se manquer verbe pronominal (emploi réciproque)————————se manquer verbe pronominal (emploi réfléchi) -
56 massacrer
massacrer [masakʀe]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = tuer) [+ personnes] to massacre ; [+ animaux] to slaughterb. ( = saboter) (inf) [+ opéra, pièce] to murder ; [+ travail] to make a mess of ; ( = mal découper, scier) [+ viande, planche] to hack to bitsc. ( = vaincre) [+ adversaire] (inf) to massacred. ( = éreinter) [+ œuvre, auteur] (inf) to tear to pieces2. reflexive verb* * *masakʀe1) ( tuer) to slaughter2) (colloq) ( écraser) to slaughter (colloq) [adversaire]3) (colloq) ( abîmer) to wreck4) (colloq) ( maltraiter) to make a complete mess of [musique]; to botch [travail]5) (colloq) ( critiquer) to savage GB, to trash US [auteur, œuvre]* * *masakʀe vt1) (= tuer) to massacre, to slaughter* * *massacrer verb table: aimerA vtr2 ○( battre à plate couture) to slaughter○, to make mincemeat of○ [adversaire]; se faire massacrer to be slaughtered ou thrashed;3 ○( abîmer) to wreck, to ruin; ( en taillant) to hack [sth] about;4 ○( maltraiter) to make a complete mess of [poème, musique]; to botch [travail, traduction]; il massacre le français his French is atrocious;B se massacrer vpr2 ○(se taillader, s'écorcher) elle s'est massacré les mains dans les ronces she cut her hands to ribbons in the brambles.[masakre] verbe transitifjouer aux échecs avec lui? tu vas te faire massacrer! you're going to play chess with him? He'll wipe the floor with you!4. (familier) [gâcher - concerto, pièce de théâtre] to murder, to make a mess of ; [ - langue] to murder[bâcler - travail] to make a mess ou hash of, to botch (up) (separable), to make a pig's ear (out) of -
57 naufragé
naufrage [nofʀaʒ]masculine nouna. [de bateau] wreckb. [de projet, pays] foundering ; [d'entreprise] collapse* * *nofʀaʒnom masculin shipwreck, sinking [U]le naufrage de l'économie — fig the collapse of the economy
faire naufrage — [navire] to be wrecked; [marin] to be shipwrecked; [entreprise] to collapse
* * *nofʀaʒ nm1) (d'un bateau) shipwreckfaire naufrage [personne, bateau] — to be shipwrecked
2) fig, [personne, entreprise] wreck* * *naufrage nm shipwreck, sinking ¢; le naufrage du Titanic the sinking of the Titanic; faire naufrage [navire] to be wrecked; [marin] to be shipwrecked; [entreprise] to collapse; sauver qch du naufrage to save sth from collapse [entreprise, économie]; sauver qn du naufrage fig to save sb from ruin; le naufrage de l'économie the collapse of the economy.2. [navire] wrecked————————, naufragée [nofraʒe] nom masculin, nom féminin[généralement] shipwreck victim[sur une île] castaway -
58 paillé
paille [pαj]feminine noun* * *pɑj
1.
cheveux (couleur) paille — straw-coloured [BrE] hair
2.
nom féminin strawPhrasal Verbs:••être sur la paille — (colloq) to be penniless
se retrouver sur la paille — (colloq) to find oneself destitute
* * *pɒj nf1) [blé, avoine] straw2) (pour boire) straw3) TECHNIQUE (= défaut) flaw* * *A ⇒ Les couleurs adj inv ( couleur) cheveux (couleur) paille straw-colouredGB hair; jaune paille straw yellow.B nf1 Agric straw; ( de chaise) straw; paille fraîche fresh straw; tapis de paille straw mat; un brin de paille a wisp of straw; paille de riz/seigle rice/rye straw; ⇒ bête;2 ( pour boire) straw; boire avec une paille to drink through a straw;paille de fer steel wool.être sur la paille to be penniless; se retrouver sur la paille to find oneself destitute; mettre qn sur la paille to ruin sb; tirer à la courte paille to draw lots; voir la paille qu'il y a dans l'œil de son voisin mais pas la poutre dans le sien to see the mote in one's neighbour'sGB eye but not the beam in one's own.1. [siège] straw-bottomed -
59 perdition
perdition [pεʀdisjɔ̃]feminine nouna. perdition* * *pɛʀdisjɔ̃en perdition — [pays, entreprise] in trouble (après n); [navire] in distress (après n)
* * *pɛʀdisjɔ̃ nf1) (morale) ruin2)en perdition NAVIGATION — in distress
* * *perdition nf lieu de perdition den of iniquity; en perdition [pays, entreprise] in trouble ( après n); [navire] in distress ( après n); âme en perdition damned soul.[pɛrdisjɔ̃] nom féminin————————en perdition locution adjectivale2. [en danger] lost -
60 pourrir
pourrir [puʀiʀ]➭ TABLE 21. intransitive verb2. transitive verba. [+ fruit] to rotb. ( = gâter) [+ enfant] to spoil rotten ; ( = corrompre) [+ personne] to corrupt* * *puʀiʀ
1.
1) ( faire se décomposer) [eau, humidité] to rot [bois]2) ( corrompre) to spoil [personne]3) (colloq) ( gâter) to spoil [somebody] rotten (colloq) [enfant]
2.
verbe intransitif1) ( s'abîmer) [œuf, viande] to go bad ou off GB; [fruit] to go bad, to rot2) ( se décomposer) to rot3) ( végéter) to rot4) ( se dégrader) [situation] to deteriorate* * *puʀiʀ1. vi1) [bois, corps] to rot, [fruit] to go rotten, to go badCes poires ont pourri. — These pears have gone bad.
2) fig, [situation] to deteriorate2. vt1) [fruit] to rot2) (= corrompre) [personne] to corrupt3) (= gâter) [enfant] to spoil rotten, to ruin* * *pourrir verb table: finirA vtr1 ( faire se décomposer) [eau, humidité] to rot [bois];2 ( corrompre) [luxe, succès] to spoil [personne];3 ○( gâter excessivement) to spoil [sb] rotten○ [enfant].B vi2 ( se décomposer) to rot;4 fig ( se dégrader) [situation, grève] to deteriorate; laisser pourrir la situation to let the situation deteriorate.[purir] verbe intransitif1. [se gâter - fruit, légume, viande, œuf] to go rotten, to go bad ou (UK) off ; [ - planche, arbre] to rot ; [ - végétation, dent] to decay, to rot ; [ - chairs] to decay, to putrefy2. (figuré)3. (familier) [croupir - personne] to rot————————[purir] verbe transitif2. [gâter - enfant] to spoil
См. также в других словарях:
Ruin theory — Ruin theory, sometimes referred to as collective risk theory, is a branch of actuarial science that studies an insurer s vulnerability to insolvency based on mathematical modeling of the insurer s surplus.The theory permits the derivation and… … Wikipedia
ruin — n Ruin, havoc, devastation, destruction are comparable when they mean the bringing about of disaster or what is left by a disaster. They are general terms which do not definitely indicate the cause or the effect yet suggest the kind of force… … New Dictionary of Synonyms
Ruin — Ru in, n. [OE. ruine, F. ruine, fr. L. ruina, fr. ruere, rutum, to fall with violence, to rush or tumble down.] 1. The act of falling or tumbling down; fall. [Obs.] His ruin startled the other steeds. Chapman. [1913 Webster] 2. Such a change of… … The Collaborative International Dictionary of English
Ruin value — (German: Ruinenwert ) is the concept that a building be designed such that if it eventually collapsed, it would leave behind aesthetically pleasing ruins that would last far longer without any maintenance at all. The idea was pioneered by Albert… … Wikipedia
ruin — [ro͞o′ən] n. [ME ruine < OFr < L ruina < ruere, to fall, hurl to the ground < IE * ereu < base * er , to set in motion, erect > RUN, RISE] 1. Archaic a falling down, as of a building, wall, etc. 2. [pl.] the remains of a fallen… … English World dictionary
Ruin — Ru in, v. t. [imp. & p. p. {Ruined};p. pr. & vb. n. {Ruining}.] [Cf. F. ruiner, LL. ruinare. See {Ruin}, n.] To bring to ruin; to cause to fall to pieces and decay; to make to perish; to bring to destruction; to bring to poverty or bankruptcy; to … The Collaborative International Dictionary of English
Ruin Jonny’s Bar Mitzvah — Ruin Jonny’s Bar Mitzvah … Википедия
Ruin — Ru in, v. i. To fall to ruins; to go to ruin; to become decayed or dilapidated; to perish. [R.] [1913 Webster] Though he his house of polished marble build, Yet shall it ruin like the moth s frail cell. Sandys. [1913 Webster] If we are idle, and… … The Collaborative International Dictionary of English
Ruin (publishing house) — Ruin is a Swedish publishing house, well known for high quality books, mostly translations from various languages. It was established in 1996 by Harald Hultqvist, Nils Håkanson, Carl Ehrenkrona, Jon Smedsaas and Staffan Vahlquist. Ruin has… … Wikipedia
Ruin — Sm Zustand der Vernichtung erw. fremd. Erkennbar fremd (17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. ruine, dieses aus l. ruīna Zusammensturz, Trümmer ; Ruine. Verb: ruinieren; Adjektiv: ruinös. Ebenso nndl. ruïne, ne. ruin, nschw. ruin, nnorw. ruin … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
ruin — adjetivo 1. (antepuesto / pospuesto) Uso/registro: elevado. Que es malvado y despreciable: Alicia es una persona ruin. Alberto me ha escrito una carta ruin. Tus ruines palabras se me quedaron grabadas en la memoria. 2. Uso/registro: elevado. Que… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española