Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to+get+back+at

  • 1 ירד

    v. to come down on
    ————————
    v. to decline, decrease
    ————————
    v. to emigrate (from Israel)
    ————————
    v. to go down, descend, drop; get off someone's back
    ————————
    yard

    Hebrew-English dictionary > ירד

  • 2 רד

    v. be brought down, lowered; reduced; removed
    ————————
    v. to come down on
    ————————
    v. to decline, decrease, deteriorate
    ————————
    v. to go down, descend, drop; get off someone's back
    ————————
    v. to immigrate (from Israel)
    ————————
    v. to rule over; tyrannize; subjugate; punish

    Hebrew-English dictionary > רד

  • 3 גואלקא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גואלקא

  • 4 גולקא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גולקא

  • 5 גּוּאַלְקָא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גּוּאַלְקָא

  • 6 גּוּלְקָא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גּוּלְקָא

  • 7 גְּוַולְקָא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גְּוַולְקָא

  • 8 דרי II, דרא

    דְּרֵיII, דְּרָא (cmp. דלי, a. b. h. נָשָׂא quoted in preced. art.) to carry away, to lift, bear, sustain. Sabb.66b a big ant דדָרֵי מידי which is carrying something. Meg.28a ד׳ מראוכ׳ was carrying a rake over his shoulder. Ib. אתא … וקא ד׳ מיניה ed. (Ms. M. a. Ar. שקיל) R. H. came and took it from him (to carry it himself). Ib. אי רגילת דדָרִית במתך דְּרִי if thou, in thy own place, art accustomed to carry (such things), carry it. Ab. Zar.44a it was a magnetic stone דהות דַּרְיָא ליה Rashi (ed. דרא, Yalk. Ms. II Sam. to XII, 30 דליא, Rabb. D. S. a. l. note 9) which sustained it (held the crown suspended).Ab. Zar.32a ודָרוּ בהדייהו and they carry (the fragments of soaked clay vessels) with them (Ms. M. ודרו ליה במיא, v. תְּרִי); a. fr.Sabb.77a כל חמרא דלא דריוכ׳ a wine which bears not an admixture of three (measures of water) to one, is no wine; B. Bath.96b דָּארֵי; Erub.29b. v. דּוּרָא IV. Ithpe. אִידְּרִי to be carried off; to get up involuntarily to save something. Ab. Zar.59b; 60b. Y.Sabb.III, 5d top ואִידְּרוּן חברייאוכ׳ the colleagues jumped up trying to bring him back.

    Jewish literature > דרי II, דרא

  • 9 דְּרֵי

    דְּרֵיII, דְּרָא (cmp. דלי, a. b. h. נָשָׂא quoted in preced. art.) to carry away, to lift, bear, sustain. Sabb.66b a big ant דדָרֵי מידי which is carrying something. Meg.28a ד׳ מראוכ׳ was carrying a rake over his shoulder. Ib. אתא … וקא ד׳ מיניה ed. (Ms. M. a. Ar. שקיל) R. H. came and took it from him (to carry it himself). Ib. אי רגילת דדָרִית במתך דְּרִי if thou, in thy own place, art accustomed to carry (such things), carry it. Ab. Zar.44a it was a magnetic stone דהות דַּרְיָא ליה Rashi (ed. דרא, Yalk. Ms. II Sam. to XII, 30 דליא, Rabb. D. S. a. l. note 9) which sustained it (held the crown suspended).Ab. Zar.32a ודָרוּ בהדייהו and they carry (the fragments of soaked clay vessels) with them (Ms. M. ודרו ליה במיא, v. תְּרִי); a. fr.Sabb.77a כל חמרא דלא דריוכ׳ a wine which bears not an admixture of three (measures of water) to one, is no wine; B. Bath.96b דָּארֵי; Erub.29b. v. דּוּרָא IV. Ithpe. אִידְּרִי to be carried off; to get up involuntarily to save something. Ab. Zar.59b; 60b. Y.Sabb.III, 5d top ואִידְּרוּן חברייאוכ׳ the colleagues jumped up trying to bring him back.

    Jewish literature > דְּרֵי

  • 10 יגע

    יָגַע(b. h.; cmp. יָגָה) ( to feel pain, to take pains, to labor; to be tired. Ber.58a, v. יְגִיעָה. Y. ib. V, 5c אנו יָגַעְנוּוכ׳ we have been busy at work for an entire day. Ib. י׳ זה לשתיוכ׳ this one has worked (accomplished) more in two hours ; Ib. י׳ … בתורהוכ׳ כך so has R. Bun accomplished in studies in the twenty eight years (of his life) ; Cant. R. to VI, 2; Koh. R. to V, 11. Meg.6b אם יאמר … יָגַעְתִּיוכ׳ if one tells thee, ‘I have toiled (studied) and achieved nothing, do not believe; ‘I have not toiled and have achieved, do not believe Y.Ber.IX, end, 14d צריך לִיגַע בתורה must study the Law. Midr. Till. to Ps. 12, beg. חדלו מליגע בתורה they ceased from studying the Law; a. fr. Pi. יִגֵּעַ, יִיגֵּעַ to put to trouble, to weary. SotII, 1 (14a) כדי לְיַגְּעָהּ (Rashi: לְיַי׳) in order to wear her out (so that she may be induced to confess). Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 5, ch. VII אבל אם היה מְיַגְּעָןוכ׳ but if after having troubled them (the judges) an entire day, he says finally ; Yalk. Lev. 469 היה מונע (corr. acc.); Tosef.Toh.VI, 14 ומשהגיע (read ומשהִגִּיעָן Hif.). Y.Bets. II, 61c bot. מתוך שאתה מְיַיגְּעוֹוכ׳ because you put him to special trouble (by ordering a special form of cakes) Ex. R. s. 41 התלמיד … יִגַּעְתִּיךָ the pupil says to the teacher, I have wearied thee; Yalk. Sam. 161; a. fr.Part. pass. מְיוּגָּע, pl. מְיוּגָּעִים, מְיוּגָּעִין. Keth.8b ואתם אחינו המ׳ המדוכאיןוכ׳ and you, our brethren, who are worn out and crushed by this bereavement. Hif. הוֹגִיעַ (הִגִּיעַ) same. Tosef.Toh.VI, 14, v. supra. Midr. Till. to Ps. 39, beg. (ref. to Mal. 2:17) הוֹגַעְתֶּם לי במעשיכםוכ׳ (ed. Bub., differ.) it does not say, you wore me out with your doings, but with your words. Ib. to Ps. 18:36 והרב … רב לך כי חוֹגַעְתִּיךָ and the teacher will say to the pupil, thou hast enough now, for I have wearied thee?; a. e. Hithpa. חִתְיַיגֵּעַ, Nithpa. נִתְיַיגֵּעַ to be tired, to take pains. Gitt.70a הבא בדרך ונ׳ who has been travelling and is tired. Pesik. Shub., p. 164a> שלא תִתְיַיגֵּעַ בחזירה that you may not get tired on your way back. Pesik. R. s. 14 אני נִתְיַיגַּעְתִּי בהוכ׳ I took pains with her and smote her ; a. fr.

    Jewish literature > יגע

  • 11 יָגַע

    יָגַע(b. h.; cmp. יָגָה) ( to feel pain, to take pains, to labor; to be tired. Ber.58a, v. יְגִיעָה. Y. ib. V, 5c אנו יָגַעְנוּוכ׳ we have been busy at work for an entire day. Ib. י׳ זה לשתיוכ׳ this one has worked (accomplished) more in two hours ; Ib. י׳ … בתורהוכ׳ כך so has R. Bun accomplished in studies in the twenty eight years (of his life) ; Cant. R. to VI, 2; Koh. R. to V, 11. Meg.6b אם יאמר … יָגַעְתִּיוכ׳ if one tells thee, ‘I have toiled (studied) and achieved nothing, do not believe; ‘I have not toiled and have achieved, do not believe Y.Ber.IX, end, 14d צריך לִיגַע בתורה must study the Law. Midr. Till. to Ps. 12, beg. חדלו מליגע בתורה they ceased from studying the Law; a. fr. Pi. יִגֵּעַ, יִיגֵּעַ to put to trouble, to weary. SotII, 1 (14a) כדי לְיַגְּעָהּ (Rashi: לְיַי׳) in order to wear her out (so that she may be induced to confess). Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 5, ch. VII אבל אם היה מְיַגְּעָןוכ׳ but if after having troubled them (the judges) an entire day, he says finally ; Yalk. Lev. 469 היה מונע (corr. acc.); Tosef.Toh.VI, 14 ומשהגיע (read ומשהִגִּיעָן Hif.). Y.Bets. II, 61c bot. מתוך שאתה מְיַיגְּעוֹוכ׳ because you put him to special trouble (by ordering a special form of cakes) Ex. R. s. 41 התלמיד … יִגַּעְתִּיךָ the pupil says to the teacher, I have wearied thee; Yalk. Sam. 161; a. fr.Part. pass. מְיוּגָּע, pl. מְיוּגָּעִים, מְיוּגָּעִין. Keth.8b ואתם אחינו המ׳ המדוכאיןוכ׳ and you, our brethren, who are worn out and crushed by this bereavement. Hif. הוֹגִיעַ (הִגִּיעַ) same. Tosef.Toh.VI, 14, v. supra. Midr. Till. to Ps. 39, beg. (ref. to Mal. 2:17) הוֹגַעְתֶּם לי במעשיכםוכ׳ (ed. Bub., differ.) it does not say, you wore me out with your doings, but with your words. Ib. to Ps. 18:36 והרב … רב לך כי חוֹגַעְתִּיךָ and the teacher will say to the pupil, thou hast enough now, for I have wearied thee?; a. e. Hithpa. חִתְיַיגֵּעַ, Nithpa. נִתְיַיגֵּעַ to be tired, to take pains. Gitt.70a הבא בדרך ונ׳ who has been travelling and is tired. Pesik. Shub., p. 164a> שלא תִתְיַיגֵּעַ בחזירה that you may not get tired on your way back. Pesik. R. s. 14 אני נִתְיַיגַּעְתִּי בהוכ׳ I took pains with her and smote her ; a. fr.

    Jewish literature > יָגַע

  • 12 מוטב

    מוּטָבm. (יָטַב) 1) ( it is) good, better. Tanḥ. Bhar 1 חזר בו מ׳ if he amends, it is good. Bets.30a, a. fr. מ׳ שיהיו … ואלוכ׳ it is better that they fail unwittingly than Snh.7a (in Chald. diction) מ׳ דליעבדווכ׳ it is better that they worship the golden calf (than commit murder). Ber.28a מ׳ דאקוםוכ׳ it is best that I get up and go to them myself; a. fr. 2) the better, the right conduct. Lam. R. introd. (R. Abba 2) המאור … היה מחזירן למ׳ the light in it (the Law) would have led them back to the right way. Snh.101b; a. fr.

    Jewish literature > מוטב

  • 13 מוּטָב

    מוּטָבm. (יָטַב) 1) ( it is) good, better. Tanḥ. Bhar 1 חזר בו מ׳ if he amends, it is good. Bets.30a, a. fr. מ׳ שיהיו … ואלוכ׳ it is better that they fail unwittingly than Snh.7a (in Chald. diction) מ׳ דליעבדווכ׳ it is better that they worship the golden calf (than commit murder). Ber.28a מ׳ דאקוםוכ׳ it is best that I get up and go to them myself; a. fr. 2) the better, the right conduct. Lam. R. introd. (R. Abba 2) המאור … היה מחזירן למ׳ the light in it (the Law) would have led them back to the right way. Snh.101b; a. fr.

    Jewish literature > מוּטָב

  • 14 סוטה

    סוֹטָהf. (סָטָה) faithless wife, a woman suspected of faithlessness, to whom the law, Num. 5:12–31, applies; Sotah. Sot.2a, a. e. פרשת ס׳ the chapter concerning the Sotah (Num. l. c.). Ib. כל הרואה ס׳ בקילקולהוכ׳ whoever sees a Sotah in her disgrace, will vow abstinence from wine. Yeb.85b ס׳ ודאי a convicted adulteress. Ib. מחזיר ספק סוֹטָתוֹ as to taking back his wife suspected of adultery; a. fr.Y.Keth.VII, 31c אין שׂוֹטָה היאוכ׳ if she is declared a Sotah, let her get out without dowry, and if she is not Pl. סוֹטוֹת. Sot.I, 5 ששם משקין את הס׳ there (in the Nicanor gate) they made the suspected women drink (the bitter water). Ib. 8a אין משקין שתי ס׳ כאחת two suspects must not be made to drink at the same time; a. fr. Soṭah, a treatise, of the Order of Nashim, of Mishnah, Talmud Babli a. Yrushalmi, a. Tosefta.

    Jewish literature > סוטה

  • 15 סוֹטָה

    סוֹטָהf. (סָטָה) faithless wife, a woman suspected of faithlessness, to whom the law, Num. 5:12–31, applies; Sotah. Sot.2a, a. e. פרשת ס׳ the chapter concerning the Sotah (Num. l. c.). Ib. כל הרואה ס׳ בקילקולהוכ׳ whoever sees a Sotah in her disgrace, will vow abstinence from wine. Yeb.85b ס׳ ודאי a convicted adulteress. Ib. מחזיר ספק סוֹטָתוֹ as to taking back his wife suspected of adultery; a. fr.Y.Keth.VII, 31c אין שׂוֹטָה היאוכ׳ if she is declared a Sotah, let her get out without dowry, and if she is not Pl. סוֹטוֹת. Sot.I, 5 ששם משקין את הס׳ there (in the Nicanor gate) they made the suspected women drink (the bitter water). Ib. 8a אין משקין שתי ס׳ כאחת two suspects must not be made to drink at the same time; a. fr. Soṭah, a treatise, of the Order of Nashim, of Mishnah, Talmud Babli a. Yrushalmi, a. Tosefta.

    Jewish literature > סוֹטָה

  • 16 קילקול

    קִילְקוּל, קִלְ׳m. (קִלְקֵל) 1) deterioration, disorder.Pl. קִילְקוּלִים, קִילְקוּלִין, קִלְ׳. M. Kat. I, 2 (2a) ומתקנין את קִילְקוּלֵי המיםוכ׳ and you may cure the spoiled waters (clean the pools) during the festive week. 2) disarrangement. Y.Taan.IV, 68c ק׳ חשבונות יש כאן there is a disarrangement of dates here (a new era was started with the destruction of the Temple), v. קִלְקֵל. Y.Ned.VI, end, 40a; Y.Snh.I, 19a top הן דלא … בק׳ where he (R. Judah) did not get (to announce the decision of the Palestinian court on the intercalation), they were guided by the disarrangement (the calendar established by Hananiah). 3) moral corruption, degeneracy. Ab. Zar.64a שמא יחזור לקִלְקוּלוֹ lest he (the proselyte) may go back to his corruption (idolatry); (Kidd.17b לסורו, v. סוֹר). Num. R. s. 9 תחלת קלקולו בעזהוכ׳ the beginning of his degeneration took place at Gaza, therefore he was punished at Gaza; Tosef.Sot.III, 15; Mekh. Bshall. Shir., s.2 קִלְקָלוֹ; Tanḥ. Bshall. 12 קַלְקָלָתוֹ; a. e.

    Jewish literature > קילקול

  • 17 קל׳

    קִילְקוּל, קִלְ׳m. (קִלְקֵל) 1) deterioration, disorder.Pl. קִילְקוּלִים, קִילְקוּלִין, קִלְ׳. M. Kat. I, 2 (2a) ומתקנין את קִילְקוּלֵי המיםוכ׳ and you may cure the spoiled waters (clean the pools) during the festive week. 2) disarrangement. Y.Taan.IV, 68c ק׳ חשבונות יש כאן there is a disarrangement of dates here (a new era was started with the destruction of the Temple), v. קִלְקֵל. Y.Ned.VI, end, 40a; Y.Snh.I, 19a top הן דלא … בק׳ where he (R. Judah) did not get (to announce the decision of the Palestinian court on the intercalation), they were guided by the disarrangement (the calendar established by Hananiah). 3) moral corruption, degeneracy. Ab. Zar.64a שמא יחזור לקִלְקוּלוֹ lest he (the proselyte) may go back to his corruption (idolatry); (Kidd.17b לסורו, v. סוֹר). Num. R. s. 9 תחלת קלקולו בעזהוכ׳ the beginning of his degeneration took place at Gaza, therefore he was punished at Gaza; Tosef.Sot.III, 15; Mekh. Bshall. Shir., s.2 קִלְקָלוֹ; Tanḥ. Bshall. 12 קַלְקָלָתוֹ; a. e.

    Jewish literature > קל׳

  • 18 קִילְקוּל

    קִילְקוּל, קִלְ׳m. (קִלְקֵל) 1) deterioration, disorder.Pl. קִילְקוּלִים, קִילְקוּלִין, קִלְ׳. M. Kat. I, 2 (2a) ומתקנין את קִילְקוּלֵי המיםוכ׳ and you may cure the spoiled waters (clean the pools) during the festive week. 2) disarrangement. Y.Taan.IV, 68c ק׳ חשבונות יש כאן there is a disarrangement of dates here (a new era was started with the destruction of the Temple), v. קִלְקֵל. Y.Ned.VI, end, 40a; Y.Snh.I, 19a top הן דלא … בק׳ where he (R. Judah) did not get (to announce the decision of the Palestinian court on the intercalation), they were guided by the disarrangement (the calendar established by Hananiah). 3) moral corruption, degeneracy. Ab. Zar.64a שמא יחזור לקִלְקוּלוֹ lest he (the proselyte) may go back to his corruption (idolatry); (Kidd.17b לסורו, v. סוֹר). Num. R. s. 9 תחלת קלקולו בעזהוכ׳ the beginning of his degeneration took place at Gaza, therefore he was punished at Gaza; Tosef.Sot.III, 15; Mekh. Bshall. Shir., s.2 קִלְקָלוֹ; Tanḥ. Bshall. 12 קַלְקָלָתוֹ; a. e.

    Jewish literature > קִילְקוּל

  • 19 קִלְ׳

    קִילְקוּל, קִלְ׳m. (קִלְקֵל) 1) deterioration, disorder.Pl. קִילְקוּלִים, קִילְקוּלִין, קִלְ׳. M. Kat. I, 2 (2a) ומתקנין את קִילְקוּלֵי המיםוכ׳ and you may cure the spoiled waters (clean the pools) during the festive week. 2) disarrangement. Y.Taan.IV, 68c ק׳ חשבונות יש כאן there is a disarrangement of dates here (a new era was started with the destruction of the Temple), v. קִלְקֵל. Y.Ned.VI, end, 40a; Y.Snh.I, 19a top הן דלא … בק׳ where he (R. Judah) did not get (to announce the decision of the Palestinian court on the intercalation), they were guided by the disarrangement (the calendar established by Hananiah). 3) moral corruption, degeneracy. Ab. Zar.64a שמא יחזור לקִלְקוּלוֹ lest he (the proselyte) may go back to his corruption (idolatry); (Kidd.17b לסורו, v. סוֹר). Num. R. s. 9 תחלת קלקולו בעזהוכ׳ the beginning of his degeneration took place at Gaza, therefore he was punished at Gaza; Tosef.Sot.III, 15; Mekh. Bshall. Shir., s.2 קִלְקָלוֹ; Tanḥ. Bshall. 12 קַלְקָלָתוֹ; a. e.

    Jewish literature > קִלְ׳

  • 20 קינוניא

    קִינוֹנְיָא, קְנוֹ׳f. (κοινωνία) partnership; (used in an evil sense) conspiracy to defraud and divide the profits. B. Bath. X, 7 (173b) הערב … שמא יעשו קינ׳וכ׳ Y. ed. a. Bab. (Mish. ed. קנ׳) if one has become surety to a woman for her jointure, and her husband divorces her, the husband must vow that he will never accept any benefit from her (so that he cannot remarry her), lest they form a conspiracy against the guarantors property and (after collecting the jointure) he take his wife back. Y.B. Mets.I, end, 8a a note of indebtedness found must not he returned מפני ק׳ because a conspiracy may be formed (between the creditor and the debtor to collect the debt, already cancelled, from the purchaser of the debtors land, v. לְקוּחוֹת); Bab. ib. 13a חייש לפרעון ולק׳ (Abayi forbids the restoration of the note, because) he apprehends that it may have been paid, and a conspiracy may be formed; לא חיישינן … וק׳ we do not apprehend Tosef.Kidd.III, 5 על מנת … שמא עשו ק׳ if one says to a woman, be betrothed unto me on the condition that …: she is betrothed, because we apprehend a conspiracy (between them to annul the betrothal without a formal Get); a. e.

    Jewish literature > קינוניא

См. также в других словарях:

  • Get Back — Single par The Beatles et Billy Preston Face A Get Back Face B Don t Let Me Down Sortie …   Wikipédia en Français

  • Get Back (disambiguation) — Get Back may refer to:* Get Back , the April 1969 single by The Beatles that also features on their 1970 album Let It Be * The Get Back (sessions) referring to the film project and recording sessions, which became Let It Be the film and the Let… …   Wikipedia

  • Get Back — Saltar a navegación, búsqueda «Get Back» Sencillo de The Beatles del álbum Let It Be Lado B « Don t Let Me Down » Publicación 11 de abril de 1969 …   Wikipedia Español

  • Get Back (canción de The Beatles) — «Get Back» Sencillo de The Beatles con Billy Preston Lado B «Don t Let Me Down» Publicación …   Wikipedia Español

  • Get Back (Ludacris) — «Get Back» Сингл Лудакриса c альбома «The Red Light District» Выпущен 9 ноября 200 …   Википедия

  • Get Back — может относиться к: Get Back (песня Ludacris) Get Back (песня The Beatles) «Get Back» (песня Zebrahead) «Get Back», песня Бритни Спирс с альбома Blackout Get Back (третий сингл румынской певицы Александры Стан) Get Back (ASAP) сингл румынской… …   Википедия

  • get back to — ˌget ˈback to [transitive] [present tense I/you/we/they get back to he/she/it gets back to present participle getting back to past tense got back to …   Useful english dictionary

  • get back together — ˌget ˌback to ˈgether [intransitive] [present tense I/you/we/they get back together he/she/it gets back together present participle getting back together …   Useful english dictionary

  • get back with — ˌget ˈback with [transitive] [present tense I/you/we/they get back with he/she/it gets back with present participle getting back with past tense got back wit …   Useful english dictionary

  • Get Back — The Beatles Veröffentlichung 11. April 1969 (Single) Genre(s) Rocksong Autor(en) Lennon/McCartney Album Let It Be …   Deutsch Wikipedia

  • Get Back (Demi Lovato) — Saltar a navegación, búsqueda Get Back es el primer sencillo de la cantante y actriz estadounidense Demi Lovato desprendido de su álbum Dont Forget. Esta canción es del genero Pop Rock. Llego al puesto 42 en el Billboard Hot 100. Vídeo El vídeo… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»