Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

שקיל

  • 1 שקיל

    שָקִיל
    эквивалент

    значительный
    эквивалентный

    Иврито-Русский словарь > שקיל

  • 2 שקיל

    adj. weighable, ponderable

    Hebrew-English dictionary > שקיל

  • 3 שָקִיל

    Иврито-Русский словарь > שָקִיל

  • 4 ברזא II

    בִּרְזָאII or בַּרְזָא m. ( בזא II; v. אֲבִרְזִין) cut ( leather), strap; horse-line. Ḥag.9b כי ב׳ סומקאוכ׳ as a red line for a white horse (Ms. M. כוַרְדָּא). Ber.59a דברזא, read דברדא, v. גְּזִיזָא.Pl. בִּרְזֵי. Sabb.117a שקיל ליה בב׳ he stripped the hide strap-wise. Cmp. בִּיזְלֵי.

    Jewish literature > ברזא II

  • 5 בִּרְזָא

    בִּרְזָאII or בַּרְזָא m. ( בזא II; v. אֲבִרְזִין) cut ( leather), strap; horse-line. Ḥag.9b כי ב׳ סומקאוכ׳ as a red line for a white horse (Ms. M. כוַרְדָּא). Ber.59a דברזא, read דברדא, v. גְּזִיזָא.Pl. בִּרְזֵי. Sabb.117a שקיל ליה בב׳ he stripped the hide strap-wise. Cmp. בִּיזְלֵי.

    Jewish literature > בִּרְזָא

  • 6 גואלקא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גואלקא

  • 7 גולקא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גולקא

  • 8 גּוּאַלְקָא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גּוּאַלְקָא

  • 9 גּוּלְקָא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גּוּלְקָא

  • 10 גְּוַולְקָא

    גּוּאַלְקָא, גּוּלְקָא, גְּוַולְקָאm. (Arab. ḡuwâliḳ, Pers. ḡawâlakh = hippopera, Freytag s. v.) long pouch as a receptacle for grain, thrown over the shoulders or across an animals back, haversack. Taan.23b הבו לי גוּאַלְקִיוכ׳ (Ar. … קא; Ms. M. 2 שקיל גולקא, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) get me my haversack, and I shall go and buy Pl. גּוֹאַלְקָאן, גּוֹאַלְקֵי. Targ. Lam. 5:5.Sabb.154b, v. הֶבֶר (where Var. lect. are quoted). Succ.20b חזו לגואלקי Ms. M. (ed. לגולקי) are fit for haversacks.

    Jewish literature > גְּוַולְקָא

  • 11 דרי II, דרא

    דְּרֵיII, דְּרָא (cmp. דלי, a. b. h. נָשָׂא quoted in preced. art.) to carry away, to lift, bear, sustain. Sabb.66b a big ant דדָרֵי מידי which is carrying something. Meg.28a ד׳ מראוכ׳ was carrying a rake over his shoulder. Ib. אתא … וקא ד׳ מיניה ed. (Ms. M. a. Ar. שקיל) R. H. came and took it from him (to carry it himself). Ib. אי רגילת דדָרִית במתך דְּרִי if thou, in thy own place, art accustomed to carry (such things), carry it. Ab. Zar.44a it was a magnetic stone דהות דַּרְיָא ליה Rashi (ed. דרא, Yalk. Ms. II Sam. to XII, 30 דליא, Rabb. D. S. a. l. note 9) which sustained it (held the crown suspended).Ab. Zar.32a ודָרוּ בהדייהו and they carry (the fragments of soaked clay vessels) with them (Ms. M. ודרו ליה במיא, v. תְּרִי); a. fr.Sabb.77a כל חמרא דלא דריוכ׳ a wine which bears not an admixture of three (measures of water) to one, is no wine; B. Bath.96b דָּארֵי; Erub.29b. v. דּוּרָא IV. Ithpe. אִידְּרִי to be carried off; to get up involuntarily to save something. Ab. Zar.59b; 60b. Y.Sabb.III, 5d top ואִידְּרוּן חברייאוכ׳ the colleagues jumped up trying to bring him back.

    Jewish literature > דרי II, דרא

  • 12 דְּרֵי

    דְּרֵיII, דְּרָא (cmp. דלי, a. b. h. נָשָׂא quoted in preced. art.) to carry away, to lift, bear, sustain. Sabb.66b a big ant דדָרֵי מידי which is carrying something. Meg.28a ד׳ מראוכ׳ was carrying a rake over his shoulder. Ib. אתא … וקא ד׳ מיניה ed. (Ms. M. a. Ar. שקיל) R. H. came and took it from him (to carry it himself). Ib. אי רגילת דדָרִית במתך דְּרִי if thou, in thy own place, art accustomed to carry (such things), carry it. Ab. Zar.44a it was a magnetic stone דהות דַּרְיָא ליה Rashi (ed. דרא, Yalk. Ms. II Sam. to XII, 30 דליא, Rabb. D. S. a. l. note 9) which sustained it (held the crown suspended).Ab. Zar.32a ודָרוּ בהדייהו and they carry (the fragments of soaked clay vessels) with them (Ms. M. ודרו ליה במיא, v. תְּרִי); a. fr.Sabb.77a כל חמרא דלא דריוכ׳ a wine which bears not an admixture of three (measures of water) to one, is no wine; B. Bath.96b דָּארֵי; Erub.29b. v. דּוּרָא IV. Ithpe. אִידְּרִי to be carried off; to get up involuntarily to save something. Ab. Zar.59b; 60b. Y.Sabb.III, 5d top ואִידְּרוּן חברייאוכ׳ the colleagues jumped up trying to bring him back.

    Jewish literature > דְּרֵי

  • 13 הכשרה

    הַכְשָׁרָהf. same, making fit for use. Taan.10a (play on חשר̇ת, 2 Sam. 22:12, a. חשב̇ת, Ps. 18:12) (read as Ms. M. II, שקיל … וקרי ביה הַכְשָׁרַת מים take the Kaf and add it to the Resh and read hakhsharath mayim, sweetening of the waters. (Ed. only הכשר׳, Ms. M. 1 ה׳, v. Rabb. D. S. a. l. note. As to the interchange for homiletical purposes between ח a. ה, v. ה״א.

    Jewish literature > הכשרה

  • 14 הַכְשָׁרָה

    הַכְשָׁרָהf. same, making fit for use. Taan.10a (play on חשר̇ת, 2 Sam. 22:12, a. חשב̇ת, Ps. 18:12) (read as Ms. M. II, שקיל … וקרי ביה הַכְשָׁרַת מים take the Kaf and add it to the Resh and read hakhsharath mayim, sweetening of the waters. (Ed. only הכשר׳, Ms. M. 1 ה׳, v. Rabb. D. S. a. l. note. As to the interchange for homiletical purposes between ח a. ה, v. ה״א.

    Jewish literature > הַכְשָׁרָה

  • 15 הנדז

    הַנְדֵּז, הַנְדֵּס(v. הָדַס, Pi.) to mark by means of incisions (cmp. כָּסַס). B. Bath.89b באתרא דמְהַנְדְּזֵי Ms. (ed. דמְהַנְדְּסֵי) in a place where the authorities mark vessels used for measuring. Ib. (כל) כמה דלא מהנדזי לא שקיל Ar. (Ms. H. כל כמה דלא הזי הינדזא; ed. only לית לן בה) what is beyond the mark of the vessel the purchaser will not accept (merely on the faith of the seller as to the quantity). Ithpe. אִיהַנְדֵּז to be incised. Ḥull.43a זימנין דמִיהַנְּדְּזִיןוכ׳ at times (when the animal stretches its neck) the perforations in the two skins of the oesophagus may just exactly cover each other.

    Jewish literature > הנדז

  • 16 הנדס

    הַנְדֵּז, הַנְדֵּס(v. הָדַס, Pi.) to mark by means of incisions (cmp. כָּסַס). B. Bath.89b באתרא דמְהַנְדְּזֵי Ms. (ed. דמְהַנְדְּסֵי) in a place where the authorities mark vessels used for measuring. Ib. (כל) כמה דלא מהנדזי לא שקיל Ar. (Ms. H. כל כמה דלא הזי הינדזא; ed. only לית לן בה) what is beyond the mark of the vessel the purchaser will not accept (merely on the faith of the seller as to the quantity). Ithpe. אִיהַנְדֵּז to be incised. Ḥull.43a זימנין דמִיהַנְּדְּזִיןוכ׳ at times (when the animal stretches its neck) the perforations in the two skins of the oesophagus may just exactly cover each other.

    Jewish literature > הנדס

  • 17 הַנְדֵּז

    הַנְדֵּז, הַנְדֵּס(v. הָדַס, Pi.) to mark by means of incisions (cmp. כָּסַס). B. Bath.89b באתרא דמְהַנְדְּזֵי Ms. (ed. דמְהַנְדְּסֵי) in a place where the authorities mark vessels used for measuring. Ib. (כל) כמה דלא מהנדזי לא שקיל Ar. (Ms. H. כל כמה דלא הזי הינדזא; ed. only לית לן בה) what is beyond the mark of the vessel the purchaser will not accept (merely on the faith of the seller as to the quantity). Ithpe. אִיהַנְדֵּז to be incised. Ḥull.43a זימנין דמִיהַנְּדְּזִיןוכ׳ at times (when the animal stretches its neck) the perforations in the two skins of the oesophagus may just exactly cover each other.

    Jewish literature > הַנְדֵּז

  • 18 הַנְדֵּס

    הַנְדֵּז, הַנְדֵּס(v. הָדַס, Pi.) to mark by means of incisions (cmp. כָּסַס). B. Bath.89b באתרא דמְהַנְדְּזֵי Ms. (ed. דמְהַנְדְּסֵי) in a place where the authorities mark vessels used for measuring. Ib. (כל) כמה דלא מהנדזי לא שקיל Ar. (Ms. H. כל כמה דלא הזי הינדזא; ed. only לית לן בה) what is beyond the mark of the vessel the purchaser will not accept (merely on the faith of the seller as to the quantity). Ithpe. אִיהַנְדֵּז to be incised. Ḥull.43a זימנין דמִיהַנְּדְּזִיןוכ׳ at times (when the animal stretches its neck) the perforations in the two skins of the oesophagus may just exactly cover each other.

    Jewish literature > הַנְדֵּס

  • 19 טרי

    טְרִי, טְרָא,( to set in motion, 1) to shake. Ḥull.45b טַרְיֵיה לרישיה shook his head constantly; (Ar.: he bumped his head, shocked his brain). Ib. 51a, v. טְרַח II. 2) to throw, cast; to squirt, drip. Tam.32b ט׳ באפיה sprinkled his face (with that water). Sabb.108b מהו למִטְרָאוכ׳ Ar. (ed. למימשי, Ms. O. למישרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) is it permitted to drop some of this water into the eye?Lev. R. s. 25 יהי טָרֵיוכ׳ (not טרו) shall cast one fig in his face; Koh. R. to II, 20 יהא טריה (read: יהא טרי חד). Taan.24a bot. טַרְיוּהוּ מן גודאוכ׳ Ms. M. 2 (ed. חבוטו) throw him down from the elevation; a. fr. 3) Trnsf. שקיל וטרי ( to take up and throw back a ball, to hear and reply, to argue; to negotiate (corresp. to h. נשא ונתן). Targ. Ruth 4:7. Targ. Cant. 3:8 יטַרְיָן (not וטירן; ed. Lag. וטָארָן).B. Mets.64a דלא ש׳ וט׳ בהדיה with whom he was not accustomed to deal. Sot.7b למישקל ולמִיטְרָאוכ׳ Ar. (ed. ומטרח, corr. acc.) to argue with ; a. fr.V. טָרוּן.

    Jewish literature > טרי

  • 20 טרא

    טְרִי, טְרָא,( to set in motion, 1) to shake. Ḥull.45b טַרְיֵיה לרישיה shook his head constantly; (Ar.: he bumped his head, shocked his brain). Ib. 51a, v. טְרַח II. 2) to throw, cast; to squirt, drip. Tam.32b ט׳ באפיה sprinkled his face (with that water). Sabb.108b מהו למִטְרָאוכ׳ Ar. (ed. למימשי, Ms. O. למישרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) is it permitted to drop some of this water into the eye?Lev. R. s. 25 יהי טָרֵיוכ׳ (not טרו) shall cast one fig in his face; Koh. R. to II, 20 יהא טריה (read: יהא טרי חד). Taan.24a bot. טַרְיוּהוּ מן גודאוכ׳ Ms. M. 2 (ed. חבוטו) throw him down from the elevation; a. fr. 3) Trnsf. שקיל וטרי ( to take up and throw back a ball, to hear and reply, to argue; to negotiate (corresp. to h. נשא ונתן). Targ. Ruth 4:7. Targ. Cant. 3:8 יטַרְיָן (not וטירן; ed. Lag. וטָארָן).B. Mets.64a דלא ש׳ וט׳ בהדיה with whom he was not accustomed to deal. Sot.7b למישקל ולמִיטְרָאוכ׳ Ar. (ed. ומטרח, corr. acc.) to argue with ; a. fr.V. טָרוּן.

    Jewish literature > טרא

См. также в других словарях:

  • שקיל — adj. בר שקילה , ניתן לשקילה, ראוי לשקילה, שאפשר לשקול אותו, שניתן לשקל …   אוצר עברית

  • משקל — 1 כובד, מספר קילוגרמים, מסה, משא, עומס, נטל, מעמסה; משקולת, אבן שקילה, יחידת שקיל 2 מאזניים, מכשיר לקביעת הכובד, מכשיר למדידת כובד, מכשיר לאיזון, סולם, סקאלה, שיעור, מידה; קצב, חריזה; ערך, חשיבות, תמור …   אוצר עברית

  • פלס — 1 v. יושר, אוזן, הושווה, נשקל; נסלל, נכבש, נבנה, הוכן בו מסלול, נפתח בו פתח, הוסר ממנו מכשול, נפרץ, נבק 2 v. ליישר, לאזן, לשקול; לכבוש, לבנות כביש, להכין מסלול, לסלול דרך, לפתוח פתח, להסיר מחסום, לפרוץ, להבקי 3 חייל בחיל הנדסה, מפלס דרך בטוחה,… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»