Перевод: с английского на русский

с русского на английский

to+do+up+one's+shoes

  • 41 shake in one's shoes

    разг задрожа́ть с перепу́гу

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > shake in one's shoes

  • 42 lace one’s shoes

    завязывать шнурки на кроссовках

    English-Russian dictionary of tennis terms > lace one’s shoes

  • 43 one

    I [wʌn] num - one or two are coming to dinner
    - one way traffic
    USAGE:
    (1.) Сложные числительные, оканчивающиеся на one, употребляются с существительными во множественном числе: twenty one books have been bought in the last few days за последние несколько дней была куплена двадцать одна книга. (2.) Словосочетания типа там я встретил одну девушку; я читал одну книгу, один рассказ соответствуют в английском языке сочетаниям с неопределенным артиклем a (an): there I met a girl; I read a book (a story). (3.) See a, an, art; USAGE (2.).
    II [wʌn] indef.; prn
    1) слово-заменитель вместо повторения исчисляемых существительных (на русский язык не переводится)
    - one never knows
    - one's father
    - one's work
    USAGE:
    (1.) One 1. как слово-заменитель, употребляется в единственном числе с исчисляемыми существительными. One часто замещает исчисляемое существительное, которое имеет при себе определительное прилагательное. В этих случаях one следует за прилагательным, в отличие от русского языка, где в аналогичных конструкциях прилагательное обычно употребляется самостоятельно: It was an interesting problem, and an important one. Это была интересная проблема, и важная. I've lost my umbrella and I will have to buy a new one. Я потерял зонтик, и мне придется покупать новый. New cities and old ones. Новые и старые города. Если one заменяет существительное, которое употреблено с неопределенным артиклем, то артикль с заменителем этого существительного не употребляется. Если же существительное употреблено с определенным артиклем или указательными местоимениями this и that, то они сохраняются: If you want a camera you can buy one at our local shop. Если Вам нужен фотоаппарат, Вы можете купить его в нашем местном магазине. Shall I give you this book? - No, not this one, the one next to it. Мне дать Вам эту книгу? - Нет, не эту, а ту, что стоит рядом. Вместо повторения неисчисляемого существительного или исчисляемого во множественном числе при указании на неопределенное количество употребляется местоимение some: She likes flowers, let us buy her some. Она любит цветы, давай купим их для нее. We have run out of sugar, go and buy some. У нас кончился сахар, пойди и купи его. Местоимения it и they употребляются, только если они относятся к тому же самому объекту, который назван заменяемым существительным (в случае повторения это существительное требовало бы определенного артикля): You have a very good coat. Where did you buy it? У вас очень хорошее пальто. Где вы его купили? He makes very strong coffee. - I wonder how he drinks it. Он варит очень крепкий кофе. - Интересно, как он его пьет? При отсылке к существительным, обозначающим парные предметы, такие, как gloves, trousers, stockings, shoes, местоимение one заменяется сочетанием a pair (of): You need new gloves, go and buy yourself a pair. Тебе нужны новые перчатки, купи их себе. (2.) Безличное местоимение one 2. употребляется только в единственном числе в неопределенных предложениях: one never knows what may happen никогда не известно/никогда не знаешь, что может случиться; one must do one's best нужно сделать все возможное; one must remember следует помнить/нельзя забывать. Вместо безличного one могут использоваться местоимения you, we, they и существительное people для указания того, что принято или что должно быть сделано. Эти местоимения часто используются в пословицах, поговорках, утверждениях общего характера: whay do you call it? как это называется?; people say it is not true говорят, это неправда; they say he is very brigh говорят, он очень умен. (3.) Предложная группа one of употребляется с последующим существительным с определенным артиклем и во множественном числе. Такая группа согласуется с глаголом в единственном числе: one of the books is not mine одна из этих книг не моя. (4.) See pair, n; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > one

  • 44 one

    I num один (1). Сложные числительные, оканчивающиеся на one, употребляются с существительными во множественном числе:

    Twenty one books have been bought in the last few days — За последние несколько дней была куплена двадцать одна книга.

    (2). Словосочетания типа там я встретил одну девушку, я читал одну книгу, один рассказ соответствуют в английском языке неопределенному артиклю a (an):

    There I met a girl.

    I read a book (a story).

    (3). See a, an art (2). II indef. prn 1. безличное местоимение, на русский язык обычно не переводится; 2. слово-заменитель, во избежание повторения на русский язык не переводится (1). Безличное местоимение one 1. употребляется только в единственном числе в неопределенно-личных предложениях:

    One never knows what may happen — Никогда не известно (Никогда не знаешь), что может случиться.

    One must do one's best — Нужно сделать все возможное.

    One must remember — Следует помнить/Нельзя забывать.

    Вместо безличного one могут использоваться местоимения you, we, they и существительное people для указания того, что принято или что должно быть сделано. Эти местоимения часто используются в пословицах, поговорках, утверждениях общего характера:

    What do you call it?Как это называется?

    People say it is not true — Говорят, это неправда.

    They say he is very bright — Говорят, он очень умен.

    (2). One 2. как слово-заменитель употребляется в единственном и множественном числе с исчисляемыми существительными. One часто замещает исчисляемое существительное, которое имеет при себе определительное прилагательное, в этих случаях one следует за прилагательным, в отличие от русского языка, где в аналогичных конструкциях прилагательное обычно употребляется самостоятельно:

    It was an interesting problem, and an important one — Это была интересная проблема, и важная.

    I've lost my umbrella and I will have to buy a new one — Я потерял зонтик, и мне придется покупать новый.

    New cities and old ones — Новые и старые города.

    Если one заменяет существительное, которое употреблено с неопределенным артиклем, то артикль с заменителем этого существительного не употребляется. Если же существительное употреблено с определенным артиклем или указательными местоимениями this, that, то они сохраняются:

    If you want a camera you can buy one at our local shop — Если Вам нужен фотоаппарат, Вы можете купить его в нашем местном магазине.

    Shall I give you this book? — No, not this one, the one next to it — Мне дать Вам эту книгу? — Нет, не эту, а ту, что стоит рядом.

    Вместо повторения неисчисляемого существительного или исчисляемого во множественном числе при указании на неопределенное количество употребляется местоимение some:

    She likes flowers, let us buy her some — Она любит цветы, давай купим их для нее.

    We have run out of sugar, go and buy some — У нас кончился сахар, пойди и купи его.

    Местоимения it и they употребляются, только если они относятся к тому же самому объекту, который назван заменяемым существительным (в случае повторения это существительное требовало бы определенного артикля):

    You have a very good coat. Where did you buy it?

    Tom makes very strong coffee. I wonder how he drinks it.

    При отсылке к существительным, обозначающим парные предметы, такие, как gloves, trousers, stockings, shoes, они заменяются сочетанием a pair (of):

    You need new gloves, go and buy yourself a pair — Тебе нужны новые перчатки, купи их себе.

    (3). Предложная группа one of употребляется с последующим существительным с определенным артиклем и во множественном числе. Такая группа согласуется с глаголом в единственном числе:

    One of the books is not mine — Одна из этих книг не моя.

    (4). See pair, n (1).

    English-Russian word troubles > one

  • 45 one's Sunday best

    праздничный, лучший костюм или платье; выходная одежда; см. тж. one's best bib and tucker

    Some were dressed in their clean, tidy Sunday best, but the majority were pitiably ragged and only a few had shoes. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ch. II) — Некоторые ребятишки бегали в чистеньких праздничных костюмчиках, но большинство были босые и в лохмотьях.

    Large English-Russian phrasebook > one's Sunday best

  • 46 One cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet.

    фраз. Довольствуйся тем, что имеешь.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > One cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet.

  • 47 die in one's boots

    (die in one's boots (тж. die with one's boots on))
    1) умереть за работой, умереть на своём посту; см. тж. die in harness

    I suppose I'll have to retire one day, but that's a long way off. I'd much rather die in my boots. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book I, part I, ch. II) — Когда-нибудь и мне придется выйти в отставку, но до этого еще далеко. Я бы предпочел умереть на своем посту.

    They killed each other on slight provocation, and hoped and expected to be killed themselves - for they held it almost shame to die otherwise than "with their boots on"... (M. Twain, ‘The Innocents at Home’, ch. XIII) — Они вызывали друг друга на бой и убивали из-за пустяков, надеясь, что их в свою очередь убьют таким же образом; считалось постыдным умереть в своей постели...

    If you keep on slinging your six-shooter around loose... you will... die with your boots on. (J. Miller, ‘Life Amongst Modocs’, Suppl) — Будешь еще размахивать шестизарядным... прикончим как цыпленка.

    Large English-Russian phrasebook > die in one's boots

  • 48 with one's hat off

    with one's hat (one's shoes, one's coat) off без шляпы (босой, без пальто)

    English-Russian combinatory dictionary > with one's hat off

  • 49 holes in one's socks

    holes in one's socks (one's shoes) дыры в носках (в башмаках)

    English-Russian combinatory dictionary > holes in one's socks

  • 50 shake in one's boots

    shake in one's shoes/boots поджилки трясутся

    I was shaking in my boots because I had to see the manager.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > shake in one's boots

  • 51 fill smb.'s shoes

    (fill (или step into) smb.'s shoes)
    заменить кого-л., занять чьё-л. место

    Old Gradman's on his last legs, and this young man can step into his shoes - it's a permanent job, and better pay than he's getting now. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. VI) — Старый Грэдмен тянет из последних, и этот человек может со временем сменить его: работа постоянная и получать будет больше, чем теперь.

    I'll be sixty-five before I know it. One of these days I'll have to step aside and let a younger man fill my shoes. (E. Caldwell, ‘The Sure Hand of God’, ch. XIII) — Не успеешь оглянуться, как стукнет шестьдесят пять. Вот тогда и придется отойти от дел и уступить место тому, кто помоложе.

    Large English-Russian phrasebook > fill smb.'s shoes

  • 52 curling shoes

    1. кёрлинговая обувь

     

    кёрлинговая обувь
    ботинки для кёрлинга

    Обувь для кёрлинга отличается подошвами. Один ботинок имеет очень скользкую подошву, сделанную из тефлона, пластика или стали, что необходимо для скольжения. Другой ботинок должен иметь хорошее сцепление со льдом; его подошва изготавливается из резины.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    curling shoes
    Special curling shoes have different soles. One has an extremely slippery sole made of teflon, plastic or steel to be worn on the sliding foot. The other is made of rubber and provides much needed traction on the ice.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > curling shoes

  • 53 as welcome as water in shoes

    Поговорка: (one's) нужен, как в петровки варежки, (one's) нужен, как горчица после ужина, (one's) нужен, как зайцу стоп-сигнал, (one's) нужен, как зубы в носу, (one's) нужен, как кенгуру авоська, (one's) нужен, как козе баян, (one's) нужен, как летошний снег, (one's) нужен, как мёртвому припарки, (one's) нужен, как обезьяне партия, (one's) нужен, как папе римскому значок ГТО, (one's) нужен, как покойнику галоши, (one's) нужен, как прошлогодний снег, (one's) нужен, как рыбе зонтик, (one's) нужен, как рыбке зонтик, (one's) нужен, как собаке «здрасьте», (one's) нужен, как собаке боковой карман, (one's) нужен, как собаке пятая нога, (one's) нужен, как телеге пятое колесо

    Универсальный англо-русский словарь > as welcome as water in shoes

  • 54 have one's heart in one's boots

    (have one's heart in one's boots (или mouth; тж. one's heart failed him, her, etc., one's heart leaped into one's mouth или throat, one's heart sank (into one's boots или shoes), one's heart stood still))
    струсить, испугаться; ≈ сердце упало; душа в пятки ушла

    In ten years more the well dried up; and now if you lower the bucket... and let out nearly all the cord, you'll hear it of a sudden clanking and rattling on the ground below, with a sound of being so deep and so far down, that your heart leaps into your mouth, and you start away as if you were falling in. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. 53) — А еще через десять лет колодец совсем высох. Теперь, если размотать веревку до отказа... ведро загремит, ударится о сухое дно, да на такой глубине, что сердце екнет и невольно отшатнешься, чтобы не упасть туда.

    ‘I mean it’, Sally stuck to her guns though her heart sank, ‘I won't have this sort of business transacted in my house.’ (K. S. Prichard, ‘The Golden Miles’, ch. I) — - я именно это хочу сказать. - Хотя у Салли душа ушла в пятки, но она держалась твердо. - я не потерплю, чтобы подобные дела творились в моем доме.

    Johnny's heart stood still when he saw his dog run into the street in front of a car. (DAI) — У Джонни оборвалось сердце: его собака выскочила на улицу прямо под колеса машины.

    Large English-Russian phrasebook > have one's heart in one's boots

  • 55 thrust (one's) feet into (one's) slippers

    Одежда: сунуть ноги в домашние туфли (напр. The first thing he did when he came home was to take off his shoes and thrust his feet into his slippers)

    Универсальный англо-русский словарь > thrust (one's) feet into (one's) slippers

  • 56 caked mud on shoes

    Макаров: (one's) грязь на туфлях, (one's) комья грязи на туфлях

    Универсальный англо-русский словарь > caked mud on shoes

  • 57 to brush one's teeth

    1) to brush one's teeth (shoes) чистить зубы (ботинки) щёткой

    English-Russian combinatory dictionary > to brush one's teeth

  • 58 be too big for one's boots

    разг.
    (be (get или grow) too big for one's boots (breeches, амер. britches; shoes или trousers, амер. pants))
    зазнаваться, важничать, быть слишком высокого мнения о себе; ≈ задирать нос

    ‘What she is really doing is making you all too big for your britches,’ said Grace. (J. O'Hara, ‘A Rage to Live’, book IV) — - В действительности же мисс Такерман воспитывает в вас всех самонадеянность, - сказала Грейс.

    Don't get too big for your boots, my girl, because I won't stand for it. (P. H. Johnson, ‘The Humbler Creation’, ch. 45) — Ты слишком много себе позволяешь, моя дорогая. Я этого не потерплю.

    Large English-Russian phrasebook > be too big for one's boots

  • 59 kick off shoes

    1) Общая лексика: сбрасывать туфли
    2) Макаров: (one's) сбрасывать туфли

    Универсальный англо-русский словарь > kick off shoes

  • 60 put on shoes

    1) Общая лексика: надеть обувь, обуться
    2) Макаров: (one's) надеть туфли

    Универсальный англо-русский словарь > put on shoes

См. также в других словарях:

  • into one's shoes — See: STEP INTO ONE S SHOES …   Dictionary of American idioms

  • into one's shoes — See: STEP INTO ONE S SHOES …   Dictionary of American idioms

  • into\ one's\ shoes — See: step into one s shoes …   Словарь американских идиом

  • step into one's shoes — {v. phr.} To do what someone else usually does after he has stopped doing it. * /When Bill s father died, Bill had to step into his father s shoes to support his mother./ * /A coach trains the junior varsity to step into the shoes of the members… …   Dictionary of American idioms

  • step into one's shoes — {v. phr.} To do what someone else usually does after he has stopped doing it. * /When Bill s father died, Bill had to step into his father s shoes to support his mother./ * /A coach trains the junior varsity to step into the shoes of the members… …   Dictionary of American idioms

  • step\ into\ one's\ shoes — v. phr. To do what someone else usually does after he has stopped doing it. When Bill s father died, Bill had to step into his father s shoes to support his mother. A coach trains the junior varsity to step into the shoes of the members of the… …   Словарь американских идиом

  • in\ one's\ shoes — • in one s shoes • in one s boots adv. phr. In or into one s place or position. How would you like to be in a lion tamer s boots? Compare: put oneself in another s place, step into one s shoes …   Словарь американских идиом

  • fill one's shoes — {v. phr.} To take the place of another and do as well; to substitute satisfactorily for. * /When Jack got hurt, the coach had nobody to fill his shoes./ * /Joe hopes to fill his father s shoes./ See: IN ONE S SHOES …   Dictionary of American idioms

  • fill one's shoes — {v. phr.} To take the place of another and do as well; to substitute satisfactorily for. * /When Jack got hurt, the coach had nobody to fill his shoes./ * /Joe hopes to fill his father s shoes./ See: IN ONE S SHOES …   Dictionary of American idioms

  • fill\ one's\ shoes — v. phr. To take the place of another and do as well; to substitute satisfactorily for. When Jack got hurt, the coach had nobody to fill his shoes. Joe hopes to fill his father s shoes. See: in one s shoes …   Словарь американских идиом

  • in one's shoes — also[in one s boots] {adv. phr.} In or into one s place or position. * /How would you like to be in a lion tamer s boots?/ Compare: PUT ONESELF IN ANOTHER S PLACE, STEP INTO ONE S SHOES …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»