-
1 белье для стирки
список белья, отданного в стирку — laundry list
Русско-английский большой базовый словарь > белье для стирки
-
2 сода для стирки
[lang name="Russian"]природная кристаллическая сода; сода для стирки — sal soda
[lang name="Russian"]хозяйственная сода, сода для стирки — washing soda
[lang name="Russian"]список белья, отданного в стирку — laundry list
-
3 отдавать в стирку
send (...) to the laundry -
4 отдать в стирку
send (...) to the laundry -
5 заниматься стиркой
Русско-английский большой базовый словарь > заниматься стиркой
-
6 привести в порядок белье
1) General subject: do up the laundry (постирать, погладить)2) Makarov: do up the laundry (постирать погладить)Универсальный русско-английский словарь > привести в порядок белье
-
7 бельё
1) General subject: clothes, linen, underlinen (льняное или хлопчатобумажное), wash (для или из стирки), washing (для стирки)2) Colloquial: laundry, the laundry3) Textile: clothing, undergarment, washing (для стирки)4) Astronautics: constant wear garment -
8 белье
1) General subject: clothes, linen, underlinen (льняное или хлопчатобумажное), wash (для или из стирки), washing (для стирки)2) Colloquial: laundry, the laundry3) Textile: clothing, undergarment, washing (для стирки)4) Astronautics: constant wear garment -
9 течь
гл.Русский глагол течь предполагает движение воды в большом количестве; независимо от причины, способа, места и интенсивности потока и может употребляться переносно (толпы текли, время течет). Английские соответствия различают аспекты этого движения и предполагают разные ситуации.1. to flow — течь, протекать (непрерывным, размеренным потоком): The river flows through the middle of the town. — Река протекает через центр города. Blood was flowing down his face. — Кровь текла по его лицу. A narrow stream flowed down the mountain, twisting and turning on its way. — Узкий поток, извиваясь, стремительно несся с горы. Time flows slowly when one is idle. — Время медленно течет, когда делить нечего. Much water flowed under the bridges. — Прошло много времени./Много воды утекло.2. to pour — вытекать, выливаться, высыпаться ( в большом количестве): Water was pouring out of the hole. — Вода вытекала из отверстия. Blood poured from the wound. — Кровь хлынула из раны. White hot lava from the volcano is pouring down the mountain towards the town. — Раскаленная белая лава из вулкана стекала по горе к городу.3. to drip — капать, стекать каплями: Water dripped off the ceiling onto the floor. — Вода текла с потолка на пол./Вода капала с потолка на пол. In the intense heat, sweat was dripping into his eyes, making it hard to see. — В этой нестерпимой жаре пот стекал каплями в глаза и мешал зрению. The laundry was left on the rope to drip. — Белье оставили на веревке, чтобы вода стекла. Don't wring out this silk blouse, let it drip on the line. — He выжимайте эту шелковую кофточку, дайте воде стечь.4. to ooze — течь, сочиться, просачиваться (о густой, неприятной жидкости, медленном, но постоянном вытекании): I stood and watched as thick sticky syrup oozed out of the tree trunk. — Я стоял и смотрел, как густой липкий сок сочился из ствола дерева. Blood was oozing from under the bandage. — Из-под повязки сочилась кровь. A mixture of rainwater and mud oozed from the bottom of the bucket. — Из ведра вытекала мутная жижа.5. to leak — течь, вытекать, утекать, протекать, давать течь, пропускать жидкость ( в результате неисправности): the pail leaks — ведро течет; the pipe leaks — в трубе течь; gas leaks at the tap — утечка газа в области крана The roof leaks and lets the rain in. — Крыша течет, и дождь попадает в дом. After a few hours of driving we realized that the car's tank was leaking. — Проехав несколько километров, мы поняли, что в баке машины была течь./Проехав несколько километров, мы осознали, что бак протекал.6. to run — течь, катиться, лить, наливать, наливаться ( быстро): Tears were running down her cheeks. — По ее щекам текли слезы./По ее щекам катились слезы. The Rhine runs into the North Sea. — Рейн течет в Северное море./ Рейн впадает в Северное море. The tap runs. — Кран течет. Don't run the tap too long. — He держите кран открытым слишком долго. His back was running with sweat. — По его спине катился пот. Dad offered to run me a bath. — Отец предложил мне налить ванну/ Отец предложил мне наполнить ванну./Отец предложил набрать ванну для меня. -
10 сдавать
I несов. - сдава́ть, сов. - сдать; (вн.)1) ( отдавать куда-л с какой-л целью) take (d)сдава́ть бельё в пра́чечную — take one's linen to the laundry
сдава́ть ве́щи в бага́ж — check in one's luggage
сдава́ть бага́ж на хране́ние — leave / deposit one's luggage in the cloakroom
сдава́ть пи́сьма (на почту) — hand in letters at the post office
сдава́ть (пусты́е) буты́лки, сдава́ть стеклота́ру — return empties
сдава́ть кровь (быть донором) — donate blood
сдава́ть ста́рый автомоби́ль в счёт поку́пки но́вого — trade in the old car for a new one
2) (подавать для рассмотрения, обработки, проверки и т.п.) hand in (d), give in (d); submit (d)студе́нтка сдала́ рабо́ту по́сле назна́ченного сро́ка — the student handed in her paper after the deadline
3) ( возвращать после временного пользования) return (d), turn in (d)сдава́ть кни́ги в библиоте́ку — return books to the library
про́сьба сдать прибо́ры для синхро́нного перево́да — please return [give in] your headsets for simultaneous interpretation
4) (осуществлять формальную передачу дел, объекта другому лицу, организации) turn over (d); deliver (d)сдава́ть дела́ — turn over one's duties
сдава́ть дежу́рство / пост — go off duty
сдава́ть в эксплуата́цию — put (d) into operation / service
сдава́ть под ключ (вн.) — deliver (d) on a turnkey basis
5) ( отдавать внаём) let (d), let out (d) брит.; rent (d) (out) амер.сдава́ть в аре́нду — lease (d), grant on lease (d)
сдава́ть экза́мен по исто́рии [фи́зике], сдава́ть исто́рию [фи́зику] разг. — take one's history [physics] exam
7) ( давать пробы на медицинский анализ) get / have (d) testedсдава́ть ана́лизы разг. — undergo (medical) tests
сдава́ть мочу́ (на ана́лиз) — have one's urine tested; leave a sample of one's urine for testing
8) ( отдавать неприятелю) surrender (d), yield (d)они́ сдаду́т свои́х ны́нешних покрови́телей, как то́лько положе́ние изме́нится — they will betray their current protectors as soon as the situation changes
10) ( давать сдачу при денежных расчётах) give ( change)она́ сдала́ ему́ три́дцать рубле́й — she gave him thirty roubles change
11) карт. deal (round) (d)кому́ сдава́ть? — whose deal is it?
••II несов. - сдава́ть, сов. - сдатьсдава́ть пози́ции — lose ground
( ослабевать) be weakened, be in a reduced stateон о́чень сдал по́сле боле́зни — he looks much worse after his illness; ( постарел) he looks years older after his illness
се́рдце сда́ло — the heart gave out
-
11 руки опускаются
( у кого)разг.one has lost all interest; one is losing heart; one feels discouraged; it gets one down, one gave up"Сколько раз руки у меня опускались, - думал он. - Сколько раз казалось, что всё пропало и незачем драться: всё одно не видать в этом году урожая!" (Г. Николаева, Жатва) — 'How many times did I feel discouraged,' he thought. 'How many times did I think everything was lost and there was nothing to strive for - just the same we'd see no crop this year!'
На другой день с утра я начала разбирать бумаги. Последующие несколько месяцев я их разбирать продолжала. Работа, прямо сказать, не из лёгких. Иногда у меня просто опускались руки. (И. Грекова, Кафедра) — The next day I began in the morning to sort out the papers. During the next few months I continued to sort them out. The work, frankly, was not of the easiest. At times I simply gave up.
Весь тот день для Анны Константиновны пропал. Ни толком комнату убрать не смогла, ни тем более в прачечную сходить: совсем руки опустились. (В. Перуанская, Кикимора) — That whole day was wasted for Anna Konstantinovna. Clearly she could not tidy her room, or go to the laundry: she had lost heart completely.
Русско-английский фразеологический словарь > руки опускаются
-
12 отдать в стирку
предметы, находящиеся в стирке — articles of the wash
-
13 большие вещи мы отдаём в стирку
General subject: we send the big things to the laundry (стираем в прачечной)Универсальный русско-английский словарь > большие вещи мы отдаём в стирку
-
14 когда будет готово белье?
Универсальный русско-английский словарь > когда будет готово белье?
-
15 стирка
ж.wash(ing), launderingотдавать в стирку (вн.) — send* to the wash (d.); ( в прачечную) send* to the laundry (d.)
-
16 стирка
ж.wash(ing), launderingотдава́ть в сти́рку (вн.) — send to the wash (d); ( в прачечную) send to the laundry (d)
-
17 отдавать в стирку
(что-л.) to send to the wash; to send to the laundry ( в прачечную)Русско-английский словарь по общей лексике > отдавать в стирку
-
18 отдать в стирку
(что-л.) to send to the wash; to send to the laundry ( в прачечную)Русско-английский словарь по общей лексике > отдать в стирку
-
19 вернулось ли белье из стирки?
Makarov: has the laundry come back yet?Универсальный русско-английский словарь > вернулось ли белье из стирки?
-
20 воздушный десант
1) General subject: vertical envelopment2) Military: aerial assault, aerial envelopment, air assault, air coup, air entry, air thrust, air-defence assault, air-defense assault, air-landing operation, (парашютный) airborne assault, airborne coup, airborne descent, airborne envelopment, airborne force, airborne invasion, airborne raid, vertical assault3) Jargon: hang out the laundry4) Makarov: air invasion
См. также в других словарях:
Laundry — is hung to dry above an Italian street. Laundry hanging out of flats for d … Wikipedia
Laundry — Laun dry, n.; pl. {Laundries}. [OE. lavendrie, OF. lavanderie. See {Launder}.] 1. A laundering; a washing. [1913 Webster] 2. A place or room where laundering is done; a laundry room. [1913 Webster] 3. A business establishment where clothing is… … The Collaborative International Dictionary of English
The Upside Down Show — is a Logie Award winning live action daytime children s show featuring Shane Dundas and David Collins that airs on Noggin, Nick Jr. Australia and ABC. The duo gained fame as physical comedians The Umbilical Brothers, playing brothers who lived… … Wikipedia
Laundry ball — The Laundry ball is a pseudoscientific product whose sellers claim that when placed in a washing machine, will clean clothes without detergent. cite news |first=Cecil |last= Adams |authorlink=Cecil Adams |author= Cecil Adams|title= Do laundry… … Wikipedia
Laundry\ Event\ Horizon — The state after which there is no longer any way to avoid doing laundry. Jockeys are already inside out, t shirt backwards and inside out, laundry pile has crept out into the hallway. I ve just passed the Laundry Event Horizon … Dictionary of american slang
Laundry\ Event\ Horizon — The state after which there is no longer any way to avoid doing laundry. Jockeys are already inside out, t shirt backwards and inside out, laundry pile has crept out into the hallway. I ve just passed the Laundry Event Horizon … Dictionary of american slang
Laundry and Dry Cleaning International Union — The Laundry and Dry Cleaning International Union is an AFL CIO union in the United States. It was created as an alternative to the old Teamsters Laundry and Dry Cleaners, which had been expelled from the AFL CIO in 1958 for corruption. Russell… … Wikipedia
The Creeping Terror — #36 on IMDb bottom 100 Directed by Vic Savage credited as: A.J. Nelson Produced by … Wikipedia
The Little Girl Sold with the Pears — is an Italian fairy tale collected by Italo Calvino in Italian Folktales , from Piedmont. [Italo Calvino, Italian Folktales p 717 ISBN 0 15 645489 0] Ruth Manning Sanders included a variant, as The Girl in the Basket , in A Book of Ogres and… … Wikipedia
The Once a Week Show — with Dustin and Sinéad from Sinéad s House Where Dustin Likes to Hang Also known as The Once a Week Show Genre Talk / … Wikipedia
The Carlton Crew — is an Italian Australian criminal organisation from Melbourne, Victoria.It was formed in Melbourne, Victoria in the late 1970s by gangster Alphonse Gangitano and named after Melbourne s Little Italy district. The organization had a strong rivalry … Wikipedia