-
1 со дня нашей последней встречи он очень постарел
Makarov: he has sadly changed since we last met (и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > со дня нашей последней встречи он очень постарел
-
2 он заметно постарел
-
3 он постарел и стал чудаковатым
Универсальный русско-немецкий словарь > он постарел и стал чудаковатым
-
4 он заметно постарел
prongener. ha envejecido visiblemente -
5 со дня нашей последней встречи он очень сдал
General subject: he has sadly changed since we last met (постарел, ослаб и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > со дня нашей последней встречи он очень сдал
-
6 заметно
1.1. прил. кратк. см. заметный2. предик. безл. it is noticeable, one can see2. нареч.noticeably; ( ощутимо) appreciablyон заметно постарел — he looks much older (than he did), he has aged appreciably
-
7 сдавать
1. сдать (вн.)1. ( передавать) hand over (d.), pass (d.); (о телеграммах, письмах и т. п.) hand in (d.); ( возвращать) return (d.), turn in (d.)сдавать вещи в багаж — register one's luggage, have one's luggage registered
сдавать багаж на хранение — leave* one's luggage in the cloakroom, deposit / leave* one's luggage
сдавать внаём — let* (d.), let* out (d.), hire out (d.); (о квартире и т. п.) let* (d.), rent (d.)
сдавать в аренду — lease (d.), grant on lease (d.), rent (d.)
2. (крепость, город и т. п.) surrender (d.), yield (d.)3. карт. deal* (round) (d.)4.:♢
сдавать экзамен — sit* for an examination2. сдать (без доп.; ослабевать)успешно сдать экзамен — pass an examination
be weakened, be in a reduced stateон очень сдал после болезни — he looks much worse after his illness; ( постарел) he looks years older after his illness
-
8 жуть
1.terrore м., orrore м., raccapriccio м.••2. предик.до жути — straordinariamente, da morire
1) ( очень страшно) è terribile, fa paura matta2) (чрезвычайно много, сильно и т.п.) è straordinario, è da morire3.грибов там - жуть! — c'è un'infinità di funghi, di funghi ce n'è una strage
(очень, чрезвычайно) straordinariamente, moltissimo, da morire* * *ж. разг.1) (чувство беспокойства, страха) raccapriccio m, ansia, orrore m2) (= жутко) fa / vien pauraвспомнить о вчерашнем - прямо / одна жуть! — (mi) si rizzano i capelli quando penso a quel che è successo ieri
жуть сколько дел! — quante cose da fare: vengono i brividi!
до жути знакомый / похожий — che rassomiglia fino a sbagliarsi
••* * *ncolloq. fifa -
9 сдавать
I несов. - сдава́ть, сов. - сдать; (вн.)1) ( отдавать куда-л с какой-л целью) take (d)сдава́ть бельё в пра́чечную — take one's linen to the laundry
сдава́ть ве́щи в бага́ж — check in one's luggage
сдава́ть бага́ж на хране́ние — leave / deposit one's luggage in the cloakroom
сдава́ть пи́сьма (на почту) — hand in letters at the post office
сдава́ть (пусты́е) буты́лки, сдава́ть стеклота́ру — return empties
сдава́ть кровь (быть донором) — donate blood
сдава́ть ста́рый автомоби́ль в счёт поку́пки но́вого — trade in the old car for a new one
2) (подавать для рассмотрения, обработки, проверки и т.п.) hand in (d), give in (d); submit (d)студе́нтка сдала́ рабо́ту по́сле назна́ченного сро́ка — the student handed in her paper after the deadline
3) ( возвращать после временного пользования) return (d), turn in (d)сдава́ть кни́ги в библиоте́ку — return books to the library
про́сьба сдать прибо́ры для синхро́нного перево́да — please return [give in] your headsets for simultaneous interpretation
4) (осуществлять формальную передачу дел, объекта другому лицу, организации) turn over (d); deliver (d)сдава́ть дела́ — turn over one's duties
сдава́ть дежу́рство / пост — go off duty
сдава́ть в эксплуата́цию — put (d) into operation / service
сдава́ть под ключ (вн.) — deliver (d) on a turnkey basis
5) ( отдавать внаём) let (d), let out (d) брит.; rent (d) (out) амер.сдава́ть в аре́нду — lease (d), grant on lease (d)
сдава́ть экза́мен по исто́рии [фи́зике], сдава́ть исто́рию [фи́зику] разг. — take one's history [physics] exam
7) ( давать пробы на медицинский анализ) get / have (d) testedсдава́ть ана́лизы разг. — undergo (medical) tests
сдава́ть мочу́ (на ана́лиз) — have one's urine tested; leave a sample of one's urine for testing
8) ( отдавать неприятелю) surrender (d), yield (d)они́ сдаду́т свои́х ны́нешних покрови́телей, как то́лько положе́ние изме́нится — they will betray their current protectors as soon as the situation changes
10) ( давать сдачу при денежных расчётах) give ( change)она́ сдала́ ему́ три́дцать рубле́й — she gave him thirty roubles change
11) карт. deal (round) (d)кому́ сдава́ть? — whose deal is it?
••II несов. - сдава́ть, сов. - сдатьсдава́ть пози́ции — lose ground
( ослабевать) be weakened, be in a reduced stateон о́чень сдал по́сле боле́зни — he looks much worse after his illness; ( постарел) he looks years older after his illness
се́рдце сда́ло — the heart gave out
-
10 стареть
I, несов. жьы хъун; он постарел ар жьы хъуащ -
11 враз
[vraz] avv. (colloq.)1) insieme"Два голоса кричали враз" (Л. Толстой) — "Le due voci si intrecciavano" (L. Tolstoj)
-
12 жуть
[žut']1) f. orrore (m.), raccapriccio (m.), spavento (m.)меня жуть берёт! — (colloq.) mi vengono i brividi
2) avv. e pred. nomin. (colloq.) molto, tanto -
13 как-то
[kak-to] avv.1) in un certo modo, un po' ( o non si traduce)3) (как-то, как-то раз) una volta, un giorno -
14 йыжыҥ пыташ
обессилеть; стать слабым, бессильным– Эргым, ынде мыйын йыжыҥем пытен, шоҥгемынам. В. Исенеков. – Сынок, теперь я стал слабым, постарел.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йыжыҥ -
15 корно
корноГ.: корны1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицыЧодыра корно лесная дорога;
сад корно садовая дорожка;
асфальт корно асфальтированная дорога.
Мемнан уремна пеш ямле: корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.
2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройтиПӧртылмӧ корно обратный путь;
вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).
Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.
3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве,где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трассаЮж корно воздушные пути, трассы.
Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.
Корно мучко всю дорогу;
корнымат от шижи не почувствуешь дороги.
Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная.
Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.
5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространстваВолгыдо корно-влак полосы света;
кумда канде корно широкая синяя полоса.
Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.
6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л.Каш корно борозда вспаханной земли;
плуг корно борозда от плуга;
ече корно след от лыж, лыжня.
Орава корно коеш. Заметны следы колес.
(Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.
7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений)Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.
Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.
8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкойКеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».
9. стезя, дорога, избранный путь в жизниЕш корныш шогалаш встать на семейную стезю;
наука корно дене каяш пойти по научной стезе.
10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действоватьКӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги.
Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.
11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. пКорнет лийже! Счастливого тебе пути!
Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.
12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развитияСеҥымаш корно путь победы, дорога к победе;
йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути;
чын корныш лукташ направить на правильный путь.
Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.
13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизниТӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.
14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, путиКорно пурак дорожная пыль;
корно лаке яма на дороге, рытвина;
корно савыртыш поворот дороги;
корно тӱр край, кромка дороги;
корно паша дорожные работы;
корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник;
корно меҥге придорожный столб.
Идиоматические выражения:
-
16 лодемалт возаш
врезаться, очертитьсяУэш ачамын шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо куптыр корно-влакым ончем. – Шоҥгемын. А. Авипов. Я снова рассматриваю глубоко врезавшиеся морщины на лице отца. – Постарел.
Составной глагол. Основное слово:
лодемалташ -
17 мӧҥгешташ
мӧҥгешташ-амубавляться, убавиться; прийти в упадок, уменьшиться, сократиться, ослаблятьсяӰнар мӧҥгештеш силы убавляются.
Ачат шоҥгемын, ынде кечын мӧҥгештеш. Я. Элексейн. Отец твой постарел, с каждым днём слабеет.
Пырыс окна вӱдым йӱэш – йӱштӧ мӧҥгештеш. Пале. Если кошка лакает воду на подоконнике – мороз ослабеет.
-
18 сӧдӧем кеӓш
(Кӧри) кӹзӹт уже шонгем кен, пӱвлӓ вилӹн кенӹт, ӱп сӧдӧем кен. К. Беляев. Кори сейчас уже постарел, зубы выпали, волосы поседели.
Составной глагол. Основное слово:
сӧдӧемӓш -
19 тӱнчыктараш
тӱнчыктараш-ем1. слабить, ослабить; делать (сделать) слабым, вялым, хилым; мучить, измучить, замучить; душить, задушить– Но шоҥгемынам, ӱнарем пытен, тӱрлӧ чер тӱнчыктара. «Ончыко» – Но я постарел, покинули силы, мучают разные болезни.
– Ме, пӧръеҥ-влак, армийлан шочынна. А тый мемнам пашаш тӱнчыктарынет. П. Корнилов. – Мы, мужчины, рождены для армии. А ты нас хочешь мучить (букв. ослабить) на работе.
2. перен. уничтожать, уничтожить; убивать, убить; истреблять, истребить; сокрушать, сокрушить кого-что-л.; губить, погубитьМемнан еш гыч нылытын пытеныт, нунын верч кеч иктым тӱнчыктарем. «Ончыко» Из нашей семьи погибли четверо, за них я хоть одного уничтожу.
Тудо торашке каен шуктен огыл ыле: пачемышым шолдыра йошкар кутко-влак тӱнчыктареныт. М.-Азмекей. Она не успела уйти далеко: осу уничтожили крупные красные муравьи.
3. перен. угнетать; притеснять, притеснить; душить, задушить; подавлять, подавить кого-л.Чотак тӱнчыктараш сильно притеснять;
йӧршын тӱнчыктараш совсем задушить.
Шемер калыкым тӱрлӧ йозак дене да неле паша дене тӱнчыктарен улыт! С. Николаев. Трудящийся народ душили различными налогами и тяжким трудом.
Шымакш-коштыра, тудо марий ӱдырамашым шеҥгек шупшын, тӱнчыктараш полшен. П. Луков. Шымакш-сор, он помогал притеснять марийскую женщину, тянул её назад.
4. перен. подавлять, подавить; заглушать, заглушить; гасить, погасить; смирять, смирить; изживать, изжить; искоренять, искоренить что-л., не давать (не дать) развиваться (развиться) чему-л.Но волгыдо кече деке шуйнышо нӧргӧ вийым мо тӱнчыктарен кертеш? В. Микишкин. Но что может подавить молодую силу, тянущуюся к светлому солнцу?
Тудо (Василий Иванович), очыни, шыдыжым шикш дене тӱнчыктарынеже. М. Евсеева. Вероятно, Василий Иванович хочет заглушить свой гнев дымом.
5. перен. заглушать, заглушить; заставлять (заставить) заглохнуть; прекращать (прекратить) действие чего-л.Айдеме оҥ тушманын пулемётшым тӱнчыктарыш. «Ончыко» Человеческая грудь заставила заглохнуть вражеский пулемёт.
Составные глаголы:
-
20 ӱлышан
ӱлышандиал. великий, сильныйТудын шоҥгеммашыжым от уж, ончалын, шога ялт ӱлышан, кеч вуйжо чалемын, коеш ялт рвезе моторлыкшо денат. «Ончыко» Посмотрев на него, не заметишь, что он постарел, стоит, словно богатырь (букв. сильный), хотя голова уже седая, выглядит совсем молодым, благодаря своей красоте.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ми́лушка — и, род. мн. шек, дат. шкам, м. и ж. 1. прост. То же, что милочка (во 2 знач.). Говоря с самою бедною женщиною, она называла ее милушкой или душа моя. Писемский, Богатый жених. Постарел ты, Степа… постарел, милушка. Шолохов, Тихий Дон. 2. народно… … Малый академический словарь
СОСТАРИТЬ — кого, сделать старее, стариком, быть причиной чьей старости. Двадцать лет состарили его на сорок годов. Не годы, а горе и заботы состарили его. Он состарился или состарелся, постарел; состарился, стал старее прежнего; дожил до старости;… … Толковый словарь Даля
урезонивать — raison. Уговаривать, убеждать, приводя какие л. доводы, резоны. БАС 1. Приводить доводы, резоны. БАС 1. Ведь наши mangeurs de chadelles, желающие прибрать к своим рукам и печатное слово, вдобавок к кабакам, ссудным кассам и т. п. совсем уже… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
фактура — ы, ж. facture f. <лат. factura обработка, строение. 1. комм. Счет с описью проданного товара, отправляемый покупщику. БАС 1. В эту книгу записывать реэстры, коносаменты и фактуры выписанным всяким вещам, от кого (б) ни были переданы. 1. 1.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а … Большая биографическая энциклопедия
Хомяков, Алексей Степанович — сын Степана Александровича Хомякова и Марьи Aлексеевны, урожденной Киреевской, род. 1 мая 1804 г. в Москве, умер 23 сентября 1860 г. в селе Ивановском Донковского уезда, Рязанской губернии. И по отцу, и по матери Х. принадлежал к старинному… … Большая биографическая энциклопедия
Красинский, Сигизмунд — один из величайших поэтов польских. Род. 19 февраля 1812 г. в Париже и ум. там же 23 февраля 1859 г. При жизни скрывал свое авторство и был известен, под данным ему критиком Ю. Клячкою наименованием le poète anonyme de la Pologne. Отец его,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
вы́дохнуться — нусь, нешься; прош. выдохся, лась, лось; сов. (несов. выдыхаться). 1. Потерять запах, крепость, вкус. На столе стояло множество горшочков с замазанными крышками, чтобы не могло выдохнуться какое нибудь аппетитное изделие старинной вкусной кухни.… … Малый академический словарь
глазни́ца — ы, ж. Углубление в лицевой части черепа, в котором помещается глазное яблоко; глазная впадина. Щеки и тусклые, без всякого выражения, глаза глубоко ввалились, вокруг глазниц образовались серые впадины. Эртель, Гарденины. Иноков постарел, похудел … Малый академический словарь
доста́точно — 1. нареч. к достаточный (в 1 знач.). Отца возмущала наша неразборчивость: он привозил из города хороших груш и яблок достаточно, а мы воруем несъедобную кислятину. Конашевич, О себе и своем деле. || В значительной степени. Достаточно умен. □… … Малый академический словарь
жуть — и, ж. 1. разг. Тревожное чувство страха, ужаса. Я с какой то внутренней жутью чувствую себя в положении человека, дразнящего голодную толпу. Короленко, В голодный год. Мечик взял винтовку и едва не зажмурился от жути, которая им овладела. Фадеев … Малый академический словарь