Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+begin+and+go+on

  • 1 begin maar vast met eten

    begin maar vast met eten
    go ahead and eat/start eating

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > begin maar vast met eten

  • 2 structured systems analysis and design method

    Gen Mgt
    a technique for the analysis and design of computer systems. The structured systems analysis and design method was developed by the Central Computer and Telecommunications Agency in the United Kingdom in the early 1980s. The technique adopts a structured methodology toward systems development through the use of data flow, logical data, and entity event modeling. Core development stages include: feasibility study; requirements analysis; requirements specification; logical system specification; and physical design. All the steps and tasks within each stage must be complete before subsequent stages can begin.
    Abbr. SSADM

    The ultimate business dictionary > structured systems analysis and design method

  • 3 lūcēscō and lūcīscō

        lūcēscō and lūcīscō lūxī, —, ere, inch.    [luceo], to begin to shine: sol lucescit, V.: cras lucescere nonas Dicimus, dawn, O.— Impers: Luciscit hoc iam, it grows light here, T.: ubi luxit, at dawn, Cs.: cum lucisceret, at break of day.

    Latin-English dictionary > lūcēscō and lūcīscō

  • 4 de una vez

    (de un acto) in one go 2 (definitivamente) once and for all
    ¡acabémoslo de una vez! let's get it over with!
    * * *
    = at one blow, at one time, in one action, in one step, in a single step, at one whack, in a single phase, in one shot, in one fell swoop, at one fell swoop
    Ex. This approach eliminates, at one blow, both the problems which exercise the designer of a pre-co-ordinate index, that is citation order and reference structure.
    Ex. Maximum number of documents which can be charged out at one time.
    Ex. To remove the borrower from all routing lists in one action, enter the code for delete.
    Ex. The program automatically swaps CONFIG.SYS and AUTOEXEC.BAT files and executes a warm boot in one step.
    Ex. BEGIN X combines the BEGIN and EXECUTE STEPS commands in a single step.
    Ex. I am involved with systematic reviews which routinely result in 4,000+ citations at one whack.
    Ex. The new library was built in a single phase, with stock and facilities housed in temporary accommodation during demolition and construction.
    Ex. Then in one second ten programs could work consecutively, and it will look like the computer is doing all ten in one shot.
    Ex. He fired them all, in one fell swoop when he took office as do most all Presidents.
    Ex. Life on board ship is not easy for anyone, least of all for a small child, who is deprived of nursery and toys at one fell swoop.
    * * *
    = at one blow, at one time, in one action, in one step, in a single step, at one whack, in a single phase, in one shot, in one fell swoop, at one fell swoop

    Ex: This approach eliminates, at one blow, both the problems which exercise the designer of a pre-co-ordinate index, that is citation order and reference structure.

    Ex: Maximum number of documents which can be charged out at one time.
    Ex: To remove the borrower from all routing lists in one action, enter the code for delete.
    Ex: The program automatically swaps CONFIG.SYS and AUTOEXEC.BAT files and executes a warm boot in one step.
    Ex: BEGIN X combines the BEGIN and EXECUTE STEPS commands in a single step.
    Ex: I am involved with systematic reviews which routinely result in 4,000+ citations at one whack.
    Ex: The new library was built in a single phase, with stock and facilities housed in temporary accommodation during demolition and construction.
    Ex: Then in one second ten programs could work consecutively, and it will look like the computer is doing all ten in one shot.
    Ex: He fired them all, in one fell swoop when he took office as do most all Presidents.
    Ex: Life on board ship is not easy for anyone, least of all for a small child, who is deprived of nursery and toys at one fell swoop.

    Spanish-English dictionary > de una vez

  • 5 patalear

    v.
    1 to kick about.
    El caballo patalea nervioso The horse kicks about nervously.
    2 to throw a tantrum.
    El bebé patalea siempre The baby throws a tantrum always.
    * * *
    1 (con enfado) to stamp one's feet
    2 (protestar) to kick up a fuss
    * * *
    VI
    1) [en el suelo] to stamp (angrily)
    2) [bebé, niño] to kick out
    3) (=protestar) to protest; (=montar follón) to make a fuss

    por mí, que patalee — as far as I'm concerned he can make all the fuss he likes

    * * *
    verbo intransitivo
    a) ( con enfado) to stamp (one's feet)
    b) (en el aire, agua) to kick (one's legs in the air/water)
    c) (fam) ( protestar) to kick up a fuss (colloq)
    * * *
    = kick, stamp + Posesivo + feet, stomp + Posesivo + feet.
    Ex. The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.
    Ex. The women dance, stamping their feet, clapping and chanting while some of them gyrate their hips suggestively in the centre of the circle.
    Ex. 90% of the threads on this forum are started by liberals stomping their feet about the latest comments to come out of Obama's mouth.
    * * *
    verbo intransitivo
    a) ( con enfado) to stamp (one's feet)
    b) (en el aire, agua) to kick (one's legs in the air/water)
    c) (fam) ( protestar) to kick up a fuss (colloq)
    * * *
    = kick, stamp + Posesivo + feet, stomp + Posesivo + feet.

    Ex: The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.

    Ex: The women dance, stamping their feet, clapping and chanting while some of them gyrate their hips suggestively in the centre of the circle.
    Ex: 90% of the threads on this forum are started by liberals stomping their feet about the latest comments to come out of Obama's mouth.

    * * *
    patalear [A1 ]
    vi
    A
    1 (con enfado) to stamp (one's feet)
    por dentro está que patalea de envidia inside he's seething with envy
    2 (en el aire, agua) to kick
    mira cómo patalea el niño look at the baby kicking (his legs in the air/water)
    B ( fam) (protestar) to kick up a fuss ( colloq)
    por mí que patalee he can kick and scream as much as he likes ( colloq)
    * * *

    patalear ( conjugate patalear) verbo intransitivo

    b) (en el aire, agua) to kick (one's legs in the air/water)

    c) (fam) ( protestar) to kick up a fuss (colloq)

    patalear verbo intransitivo to stamp one's feet
    ' patalear' also found in these entries:
    English:
    kick
    * * *
    1. [en el aire] to kick about;
    [en el suelo] to stamp one's feet;
    el bebé lleva dos horas pataleando y llorando the baby's been kicking and screaming for the last two hours
    2. [protestar] to kick up a fuss, to scream and shout;
    por mucho que pataleen no me van a convencer no matter how much they scream and shout, they won't persuade me
    * * *
    v/i stamp one’s feet; fig
    kick and scream
    * * *
    1) : to kick
    2) : to stamp one's feet
    * * *
    1. (en el aire) to kick / to kick your feet
    2. (en el suelo) to stamp / to stamp your feet

    Spanish-English dictionary > patalear

  • 6 dar hipo

    (v.) = hiccup
    Ex. The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.
    * * *
    (v.) = hiccup

    Ex: The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.

    Spanish-English dictionary > dar hipo

  • 7 entrar hipo

    (v.) = hiccup
    Ex. The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.
    * * *
    (v.) = hiccup

    Ex: The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.

    Spanish-English dictionary > entrar hipo

  • 8 que está creciendo

    (adj.) = growing
    Ex. The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.
    * * *
    (adj.) = growing

    Ex: The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.

    Spanish-English dictionary > que está creciendo

  • 9 tener hipo

    v.
    to have the hiccups, to hiccough, to have hiccups, to hiccup.
    * * *
    (v.) = hiccup
    Ex. The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.
    * * *
    (v.) = hiccup

    Ex: The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.

    Spanish-English dictionary > tener hipo

  • 10 útero

    m.
    uterus, womb, matrix.
    * * *
    1 uterus, womb
    * * *
    SM womb, uterus

    útero alquilado, útero de alquiler — surrogate motherhood

    * * *
    masculino womb, uterus (tech)
    * * *
    = womb, uterus [uteri/uteruses, -pl.].
    Ex. In this passage, the tunnels with caverns inside them are surrogates for the womb.
    Ex. The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.
    ----
    * cáncer de útero = cervical cancer.
    * cuello del útero = cervix [cervices/cervixes, -pl.], cervix uteri, uterine neck, uterine cervix.
    * del cuello del útero = cervical.
    * del útero = uterine.
    * * *
    masculino womb, uterus (tech)
    * * *
    = womb, uterus [uteri/uteruses, -pl.].

    Ex: In this passage, the tunnels with caverns inside them are surrogates for the womb.

    Ex: The book also explains how twins begin and describes how a fetus gets food and air and how the growing baby kicks and hiccups inside the uterus.
    * cáncer de útero = cervical cancer.
    * cuello del útero = cervix [cervices/cervixes, -pl.], cervix uteri, uterine neck, uterine cervix.
    * del cuello del útero = cervical.
    * del útero = uterine.

    * * *
    womb, uterus
    alquiler de úteros commercial surrogacy
    * * *

    útero sustantivo masculino
    womb, uterus (tech)
    útero sustantivo masculino uterus, womb
    ' útero' also found in these entries:
    Spanish:
    matriz
    English:
    cervical
    - cervix
    - uterus
    - womb
    * * *
    útero nm
    womb, uterus
    * * *
    m ANAT womb, uterus
    * * *
    útero nm
    : uterus, womb

    Spanish-English dictionary > útero

  • 11 gimnasta

    f. & m.
    gymnast.
    * * *
    1 gymnast
    * * *
    * * *
    masculino y femenino gymnast
    * * *
    Ex. The author, a champion gymnast and long-time coach, shares practical suggestions for encouraging young females to begin and maintain participation in sports.
    ----
    * gimnasta de la cama elástica = trampolinist.
    * * *
    masculino y femenino gymnast
    * * *

    Ex: The author, a champion gymnast and long-time coach, shares practical suggestions for encouraging young females to begin and maintain participation in sports.

    * gimnasta de la cama elástica = trampolinist.

    * * *
    gymnast
    * * *

    gimnasta sustantivo masculino y femenino
    gymnast
    ' gimnasta' also found in these entries:
    English:
    gymnast
    * * *
    gymnast
    * * *
    m/f gymnast
    * * *
    : gymnast
    * * *
    gimnasta n gymnast

    Spanish-English dictionary > gimnasta

  • 12 campeón

    m.
    1 champion, champ, prizewinner, record holder.
    Ella se logró vestir a tiempo She was able to get dressed on time.
    2 champion, paladin.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 champion
    * * *
    (f. - campeona)
    noun
    * * *
    campeón, -ona
    SM / F champion

    campeón/ona de venta — best seller

    * * *
    I
    - peona adjetivo champion (before n)
    II
    - peona masculino, femenino champion
    * * *
    Ex. The author, a champion gymnast and long-time coach, shares practical suggestions for encouraging young females to begin and maintain participation in sports.
    ----
    * actual campeón, el = defending champion.
    * campeón mundial = world beater, world champion.
    * campeón vigente, el = defending champion.
    * * *
    I
    - peona adjetivo champion (before n)
    II
    - peona masculino, femenino champion
    * * *

    Ex: The author, a champion gymnast and long-time coach, shares practical suggestions for encouraging young females to begin and maintain participation in sports.

    * actual campeón, el = defending champion.
    * campeón mundial = world beater, world champion.
    * campeón vigente, el = defending champion.

    * * *
    champion ( before n)
    masculine, feminine
    1 ( Dep, Jueg) champion
    2 (defensor) champion
    se convirtió en el campeón de nuestra causa he became the champion of our cause
    3 ( Agr) champion
    * * *

    campeón
    ◊ - peona adjetivo

    champion ( before n)
    ■ sustantivo masculino, femenino
    champion;
    el campeón del mundo the world champion
    campeón,-ona sustantivo masculino y femenino champion

    ' campeón' also found in these entries:
    Spanish:
    campeona
    - detentar
    - ganarse
    - olímpica
    - olímpico
    - proclamarse
    - destronar
    - indiscutible
    - título
    English:
    champion
    - defending champion
    - holder
    - reigning
    - succession
    - title-holder
    - world-beater
    - defending
    - title
    - world
    * * *
    campeón, -ona nm,f
    1. [en campeonato] champion;
    el campeón mundial the world champion;
    Fam
    es todo un campeón sacando fotos he's very good at taking photos
    campeón de invierno = league leader halfway through the season
    2. [de causa] champion, defender;
    el campeón de los derechos de los inmigrantes the champion o defender of the rights of immigrants
    * * *
    m, campeona f champion
    * * *
    campeón, - peona n, mpl - peones : champion
    * * *
    campeón n champion

    Spanish-English dictionary > campeón

  • 13 umrahmen

    v/t (untr., hat)
    1. frame
    2. fig. Sache: serve as a setting for; musikalisch umrahmen Orchester etc.: provide the music for
    * * *
    um|rah|men [ʊm'raːmən] ptp umrahmt
    vt insep
    to frame
    * * *
    (to act as a frame for: Her hair framed her face.) frame
    * * *
    um·rah·men *
    [ʊmˈra:mən]
    vt
    etw \umrahmen to frame sth
    etw [mit etw dat] \umrahmen to border sth [with sth]
    * * *
    transitives Verb frame <face etc.>

    eine Feier mit Musik od. musikalisch umrahmen — (fig.) begin and end a ceremony with music; give a ceremony a musical framework

    * * *
    umrahmen v/t (untrennb, hat)
    1. frame
    2. fig Sache: serve as a setting for;
    musikalisch umrahmen Orchester etc: provide the music for
    * * *
    transitives Verb frame <face etc.>

    eine Feier mit Musik od. musikalisch umrahmen — (fig.) begin and end a ceremony with music; give a ceremony a musical framework

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > umrahmen

  • 14 synonym

    مُتَرَادِف \ synonym: a word that has the same meaning as another word, in the same language: ‘Begin’ and ‘start’ are synonyms. \ مُرَادِف \ synonym: a word that has the same meaning as another word, in the same language: ‘Begin’ and ‘start’ are synonyms.

    Arabic-English glossary > synonym

  • 15 Santos, José Manuel Cerqueira Afonso

    (1929-1987)
       Balladeer, singer, poet, musician, composer, and teacher. Known to the public simply as "Zeca" or "José Afonso," he was a student poet, singer, and musician in the 1950s, and premier interpreter of Coimbra fado, creator of a new school of fado music, and leader of a reform movement in popular music. Using his distinctive musical compositions, appealing baritone singing voice, and iconoclastic lyrics of resistance to tyranny, Afonso Santos employed his poetic and musical gifts as instruments of resistance and opposition to the enduring Estado Novo. Two recorded songs became early shots in this war: Balada de Outono (Autumn's Ballad) and Menino d'Oiro (Golden Boy). With diverse, subversive meanings usually disguised in allegory, his lyrics and style eschewed the traditional Coimbra fado's fare of broad sentiment and unrequited love. Instead, Afonso presented new ballads with contemporary resonance. In the mid-1960s, when so many Portuguese youth were drafted and mobilized for Portugal's colonial wars in Africa, he lived and taught school in Mozambique, where he organized opposition to the regime. Later in that colony, he was arrested by the PIDE.
       After his return to Portugal, Afonso's reputation as a rebel ballad-eer grew; among his most celebrated recorded ballads were Cantigas de Maio (Songs of May, 1971) and Venham Mais Cinco (Five More Came, 1973). His famous revolutionary, rallying song, Grândola, Vila Morena, banned by the Estado Novo before 1974, became the single most famous piece of Portuguese revolutionary music in the second half of the 20th century. Grândola featured Afonso's voice and lyrics and expressed a clearly leftist ideology and resistance to tyranny, to the background sounds of marching feet growing louder. Selected by the coup planners of the Armed Forces Movement as a signal for action, a secret password sign to be played over Lisbon radio at about midnight on 24/25 April 1974, this remarkable song acquired new fame and a place in history as both an actual signal for rebel military operations to begin and an enduring revolutionary rallying cry. After the Revolution of 25 April 1974, Grândola became the most potent symbol of the move to topple the Estado Novo and open the way for profound change, as well as a musical icon, equaled only by the iconographic red carnation. The first stanza of Afonso's lyrics, translated from the Portuguese, is: Grândola, dark-brown town, Homeland of Brotherhood The people have more power within you, oh city....

    Historical dictionary of Portugal > Santos, José Manuel Cerqueira Afonso

  • 16 lög-maðr

    m. [old Swed. lagman; the president of the supreme court formerly held in Orkney was called the lagman]:—‘law-man.’ In the ancient Scandinavian kingdoms each legal community or state (lög) had its own laws, its own parliament (lögþing), and its own ‘law-man’ (lagh-mann, lögmaðr); the lagman was the first commoner and the spokesman of the people against the king and court at public assemblies or elsewhere; he was also the guardian of the law, and the president of the legislative body and of the law courts. As in the heathen time laws were not written, the lagman had to say what was the law of the land in any case of doubt; in the general assemblies, at least in Iceland, he had to ‘say’ the law (from memory) to the assembled people from the Law-hill (Lögbergi); hence in the Icelandic Commonwealth he was called lög-sögu-maðr (q. v.), the ‘law-speaker,’ ‘law-sayer,’ ‘speaker of the law,’ and his office lög-saga or lög-sögn = ‘law-speaking:’
    1. Sweden and Gothland in olden times were the classical lands of lagmen, for the whole kingdom was a confederation of commonwealths, each with its parliament, law-speaker, and laws, who were all of them united under one king; see the various records in the old Swedish laws, Sveriges Gamla Lagar, as edited by Schlyter, as also the classical account given of lagman Thorgny in Ó. H. ch. 60 sqq.—í hverri þessi deild landsins er sitt lögþing, ok sín lög, yfir hverjum lögum er lögmaðr, … þat skulu lög vera sem hann réð upp at kveða; en ef konungr, eða jarl, eða byskupar fara yfir land ok eigu þing við búendr, þá svarar lögmaðr af hendi búenda …; aðrir lögmenn allir skulu vera undir-menn þess lögmanns er á Tíunda-landi er, Ó. H. 65.
    2. in Norway the political institutions of the old patriarchal ages were greatly disturbed through the wars and conquest of Harald Fairhair; the ancient laws of Norway too have been preserved in a much more fragmentary state than those of Sweden; of some of the most interesting laws only the eccl. section has been preserved, often in Icelandic transcripts or abridged. The most interesting records of the lagmen are therefore not to be found in the Norse laws, but in the Sagas, e. g. the debates in the Hák. S. Gamla, ch. 71–80, 85–97 (in the Flatey book), as also in the Þinga-þáttr in Fms. vii. 123–150, and in stray passages in the Icelandic Sagas, in such phrases as lögmenn ok konungr, lögmenn ok dómendr, lenda menn ok lögmenn ok alla alþýðu, Eg. 352.
    3. in the later Middle Age in Norway, and in Icel. after 1280, the lagman was a justice, who presided in the court lögrétta, at the lögþing (II), cp. Jb. passim.
    4. in the Icelandic Commonwealth, the officer whose duties have been described above was specially called lögsögumaðr, and lögmaðr is only used = lagamaðr = a lawyer,—þat er ok, at lögsögumaðr skal svá görla þáttu alla upp segja, at engi viti einna miclogi görr, en ef honum vinsk eigi fróðleikr til þess, þá skal hann eiga stefnu við fimm lögmenn (lawyers, men skilled in law), en næstu dægr áðr, eðr fleiri, Grág. i. 2, 3; þat skal allt hafa er finnsk á skr þeirri er Hafliði lét göra … en þat eitt af annarra lögmanna fyrirsögn ( of other lawyers) er eigi mæli því í gegn, 7; Njáll var lögmaðr svá mikill ( so great a lawyer), at eingi fannsk hans jafningi, Nj. 30. At the union with Norway (A. D. 1272) the lögsögu-maðr of the Commonwealth was replaced by two lagmen of the Norse kind, so that in the Sagas composed after that date (e. g. the Grettla) or in Sagas preserved in later transcripts, the terms were now and then confounded, and ‘lögmaðr’ was, by way of anachronism, used of the lögsögu-maðr of the old Commonwealth, cp. Grett. 64, 115, 173, 191 new Ed., Nj. 24, 164, 237 (v. l.), Eg. 597, Ísl. (Gunnl. S.) ii. 208, 238, 256, Bs. i. (Hungrv.) 62, Fms. iv. 115, 176, where the Ó. H. edition has the true reading, being made from a vellum of the Commonwealth time.
    β. two instances are recorded referring to the 10th century in Iceland, where a lögmaðr occurs as a kind of county sheriff or officer, viz. in the Háv. S. (begin.) and the Svarfdæla S. ch. 10; but both records seem to be spurious and adapted to the state of things in Norway, for neither Saga is preserved in its pure original state, but remoulded after the union; see Maurer’s Entstehung des Isl. Staates, Beiträge, 136 sqq. In Scandinavia during the Middle Ages, as the power of the king increased, so that of the old lagman sank, and at last died away. In England it is preserved in the Speaker of the House of Commons, whose very name recalls to mind the law-speaker of the old Scandinavian communities.
    II. a pr. name, Lög-maðr, Orkn.
    COMPDS: lögmannsdæmi, lögmannseiðr, lögmannslauss, lögmannsúrskurðr.

    Íslensk-ensk orðabók > lög-maðr

  • 17 HORN

    * * *
    n.
    1) horn (of cattle); vera harðr í h. at taka, to be hard to take by the horns, hard to deal with;
    3) horn, trumpet (blása í h.);
    4) corner, angle; skýtr í tvau h. um e-t, there is a great difference between; skýtr í tvau h. með okkr, we are at variance;
    5) nook, corner (in a house).
    * * *
    n. [A. S., Engl., O. H. G., Germ., Dan., and Swed. horn; Lat. cornu; Gr. κέρας]:— a horn (of cattle), antler (of deer), Gm. 26, Hkv. 2. 36, Sól. 55, Barl. 135, Ld. 120, Fas. ii. 506, Grág. ii. 122, N. G. L. i. 41, passim: metaph. phrases, vera harðr í horn at taka, to be hard to take by the horns, hard to deal with, Fær. 159, Fms. viii. 435, xi. 221, Hkr. ii. 91, Fb. i. 411; hlaupa um horn e-m, to leap round or by one’s horns, i. e. to evade, metaph. from a bull-fight, Sturl. iii. 256, Boll. 346; setja (hafa) horn í síðu e-m, to put one’s horn into a person’s side, i. e. to treat him spitefully, Gd. 49, passim: the phrase, gefa þræli frelsi frá horni ok knappi, to release a thrall from horn and clasp, i. e. to set him free, N. G. L. i. 228, prob. from the thrall’s neck-collar being of horn: horna-brækla, u. f. = brák, q. v., Finnb. ch. 29; horna-fláttr, m. flaying a hide with the horns, Fb. iii. 400; horna-tog, n. tow round the horns, Fb. i. 320.
    II. the back-fin of a whale, Sks. 128; skera hval frá horni ok aptr í síðu, N. G. L. i. 252, Gþl. 463.
    III. a drinking horn, Fs. 152, Eg. 206, Edda 32; drekka horn, Hkr. i. 35; horna skvol, a bout, Eb. 28, and passim in the Sagas, see Worsaae, Nos. 319, 320.
    IV. a horn, trumpet; horna blástr, horna þytr, the blowing, sound of a born, Stj. 621.
    B. A corner, nook, angle; lands-horn, the outskirts of a county, Grág. ii. 223; fara lands-horna á milli, to run from one corner of the land to the other:— a nook in a house or building, Lv. 61, Fms. vii. 230, Anal. 186: mathem. an angle, 415. 18, Rb. 470; rétt horn, a right angle.
    2. phrases, skjóta í tvau horn, ‘to shoot between two horns,’ of a wide difference; skauzk mjök í tvau horn um búnað þeirra, Eb. 32, Band. 11 new Ed., Fms. vi. 202, Mag. 39; eiga í mörg horn að líta, to have many nooks to look at, have many things to heed.
    β. when parents get old and infirm, and yield up their fortune and estate to one of their children, they are in popular Icel. phrase said ‘to go into the corner,’ to take their seat in the chimney-corner, fara upp í hornið hjá syni sínum, (dóttur sinni); many sayings refer to this, eigi munu vér eiga úvænna en horn-ván, if the worst happens, we shall have a ‘corner-chance,’ Sturl. iii. 279, cp. Eg. ch. 83 (begin.), and the Sagas passim; Grimm R. A. 489 mentions the same in the Germ. law, and it is touchingly introduced in the Märchen, No. 78; horna-kerling (q. v.) refers prob. to the same.
    II. freq. in local names, Horn, Cape Horn; Horn-strandir, Horna-fjörðr (whence Hornfirðingar), see Landn.

    Íslensk-ensk orðabók > HORN

  • 18 Д-446

    ЧЕМ ДЫШИТ coll VP subj: human pres only fixed WO
    what interests, plans etc motivate ones actions and behavior:...чем X дышит -...what X lives by
    ...what makes X tick (in limited contexts)...what X lives for.
    ...Он для того, казалось, и начал этот разговор, чтобы слышать, что имеет ответить сын, что нажил он за последние, не связанные с домом годы самостоятельной жизни, чем дышит и какими правилами руководится (Распутин 4). Не had brought up the subject to hear what his son would say, what he had become in the last years of independent life away from home, what he lived by and what principles guided him (4a).
    «Да вот товарищ Борщёв, - сказал он (Молоков) с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию». Но Борщёв был тоже парень не промах. «Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь» (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he (Molokov) said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a).
    Как же так выходит, секретарь? Живу я на виду у всех. Чем дышу, всякий в городе знает. С чем в революцию пришёл — тоже известно. Первым начинал и не последний кончил» (Максимов 3). "How do you make that out, secretary? I live a completely open life. Everybody in town knows what I live for. What I did for the revolution is also well known. I was one of the first to begin and the last to stop" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-446

  • 19 чем дышит

    [VP; subj: human; pres only; fixed WO]
    =====
    what interests, plans etc motivate ones actions and behavior:
    - ... чем X дышит -...what X lives by;
    - ...what makes X tick;
    - [in limited contexts] ... what X lives for.
         ♦...Он ДЛЯ ТОГО, казалось, и начал этот разговор, чтобы слышать, что имеет ответить сын, что нажил он за последние, не связанные с домом годы самостоятельной жизни, чем дышит и какими правилами руководится (Распутин 4). He had brought up the subject to hear what his son would say, what he had become in the last years of independent life away from home, what he lived by and what principles guided him (4a).
         ♦ "Да вот товарищ Борщёв, - сказал он [Молоков] с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию". Но Борщёв был тоже парень не промах. "Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь" (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he [Molokov] said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a).
         ♦ "Как же так выходит, секретарь? Живу я на виду у всех. Чем дышу, всякий в городе знает. С чем в революцию пришёл - тоже известно. Первым начинал и не последний кончил" (Максимов 3). "How do you make that out, secretary? I live a completely open life. Everybody in town knows what I live for. What I did for the revolution is also well known. I was one of the first to begin and the last to stop" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чем дышит

  • 20 Þorri

    m. the fourth winter month, the first after midwinter.
    * * *
    a, m. [perh. from þverra þorrinn = the month of the waning or ‘ebbing’ winter]:—the name of the fourth winter month, the first after mid-winter; of thirty days, beginning on a Friday and ending on a Saturday inclusively; in the old calendar Þorri is entered as beginning between the 9th and 16th of Jan., and the next month, Góe (q. v.), between the 8th and 15th of Feb., see H. E. i. 595; but in the new style, in Icel. Almanack, the first day of Thorri, 1873, is Friday, Jan. 24, and the last, Saturday, Feb. 22; mið-þorri, the middle of the month Th., Edda 103, Grág. ii. 306, Rb. 46, Landn. 324: the name of this month is still the common term in Icel., the names of Jan. and Feb. being almost unknown in Icelandic country life; Þorra-dægrin þykja löng | þegar hann blæs á norðan, a ditty, see Gói. For the mythical origin of this month, see Orkn. (begin.) and Fb. i. 21, 22.
    COMPDS: Þorrablót, Þorrakyrrur, Þorramánuðr, Þorraþræll.

    Íslensk-ensk orðabók > Þorri

См. также в других словарях:

  • BEGIN, MENAḤEM — (1913–1992), Israeli statesman and former commander of the Irgun Ẓeva i Le ummi (IẒL); prime minister of Israel. He served in the First to Tenth Knessets. Begin was born and educated in Brest Litovsk. He graduated with a law degree from Warsaw… …   Encyclopedia of Judaism

  • begin — begin, commence, start, initiate, inaugurate are comparable when they mean to set something going or in progress or to take the first step in a course, process, or operation. Begin, commence, and start are also used intransitively with the… …   New Dictionary of Synonyms

  • Begin, Menachem — (1919 92)    Born on 16 August 1919 the son of Zeev Dov and Hassia Begin in Brest Litovsk, White Russia (later Poland). Begin was educated in Brest Litovsk at the Mizrachi Hebrew School and later studied and graduated in law at the University of… …   Historical Dictionary of Israel

  • Begin, Menachem — ▪ prime minister of Israel in full  Menachem Wolfovitch Begin   born August 16, 1913, Brest Litovsk, Russia [now in Belarus] died March 9, 1992, Tel Aviv Yafo, Israel  Zionist leader who was prime minister of Israel from 1977 to 1983. Begin was… …   Universalium

  • Begin the Beguine — Infobox Single Name = Begin the Beguine Cover size = Caption = Artist = Artie Shaw [Arranged by Jerry Gray] from Album = A side = B side = Released = Format = Recorded = July 24, 1938, New York, NY Genre = Jazz Length = 3:11 Label = Bluebird B… …   Wikipedia

  • begin — commence, begin, start 1. Commence is a more formal Latinate word for begin or start. Fowler s advice (1926) was to use begin and its derivatives except when these seem incongruous (which is in fact rare); occasions when commence is more… …   Modern English usage

  • Begin-Sadat Center for Strategic Studies — The Begin Sadat (BESA) Center for Strategic Studies is a non partisan independent academic research institute, affiliated with the Political Studies department at Bar Ilan University, Israel. HistoryNamed for joint winners of the Nobel peace… …   Wikipedia

  • BEGIN, ZE'EV BINYAMIN — (1943– ), Israeli geologist and politician. Member of the Twelfth to Fourteenth Knessets. Ze ev Binyamin Begin was born in Jerusalem, the son of Menaḥem Begin . He studied geology at the Hebrew University of Jerusalem and received his doctorate… …   Encyclopedia of Judaism

  • ...And You Will Know Us by the Trail of Dead — …And You Will Know Us By the Trail of Dead ...And You Will Know Us By the Trail of Dead in Vancouver, March 2009. Background information …   Wikipedia

  • And the Children Shall Lead — Star Trek: The Original Series episode The children of the Starnes expedition Episode no. Episode 59 …   Wikipedia

  • BÉGIN, EMILE-AUGUSTE — (1802–1888), French physician, historian, and librarian. Bégin, who was born in Metz, studied medicine at the Military College in Strasbourg. He soon gave up his position as a regimental physician in favor of a literary career. His early writing… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»