-
1 all cats are grey in the dark
var: when candles are out all cats are greysyn: all women look the same after the sun goes downwhen the candles are out, all women are fairвночі всі коти бурі ( або сірі/ ≅ вночі що сіре, те й вовк що у воді, то риба і жаба риба, бо в воді сидитьEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > all cats are grey in the dark
-
2 character is what you are in the dark when no one is around
var: reputation is what you are in the light; character is what you are in the darkхарактер – це те, чим ти є у темряві, коли нікого немає поручEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > character is what you are in the dark when no one is around
-
3 reputation is what you are in the light; character is what you are in the dark
English-Ukrainian dictionary of proverbs > reputation is what you are in the light; character is what you are in the dark
-
4 joan's as good as my lady in the dark
English-Ukrainian dictionary of proverbs > joan's as good as my lady in the dark
-
5 look on the bright side, or polish up the dark one
English-Ukrainian dictionary of proverbs > look on the bright side, or polish up the dark one
-
6 men fear death as children do going in the dark
люди бояться вмирати, як діти іти у темрявуEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > men fear death as children do going in the dark
-
7 dark
I n1. таємниця, секретність2. неуцтво, незнання- to be in the dark about/ on smth. не знати про щось- to keep smbd. in the dark приховувати щось від когось- to plot in the dark таємно готувати змовуII adj1. темний, чорний2. порочний, сумнівний, нечистий; 2. безнадійний, тяжкий (про час)3. неясний, незрозумілий4. таємний, секретний- dark business темна справа- dark deeds чорні справи- dark designs злочинні задуми- dark hint незрозумілий натяк- dark problem заплутане питання- dark prospects невеселі/ невтішні перспективи- dark saying загадковий/ неясний вислів- dark secret велика таємниця- to keep smth. dark приховувати щось, тримати щось у таємниці- the D. Continent "чорний континент", Африка- dark horse "темна конячка", кандидат, що несподівано висунув свою кандидатуру на виборах (США) -
8 dark
1. n1) темрява, пітьма, темнотаat dark — а) у темряві; б) вночі
2) тінь; темний колір; темні плями3) таємничість, секретність4) невідання, необізнаністьto keep smb. in the dark — приховувати щось від когось
5) неуцтво2. adj1) темний; чорний2) смуглявий3) порочний; нечистий; сумнівний4) безрадісний; похмурий, сумний5) неясний, незрозумілий6) безнадійний; тяжкий (про час)7) таємничий, таємний, секретний; невідомий8) неосвічений, некультурний; відсталийthe D. Ages — середньовіччя
the D. Continent — Африка
3. v1) робити темним2) ставати темним* * *I n1) темрява, пітьма; ніч3) таємниця, таємність4) невідання; неуцтвоII [daːk] a1) темний; чорний; похмурий; темний ( про колір)2) смаглявий3) дурний; порочний, нечистий, сумнівний4) безрадісний; ( про настрій); хмурий, сумний ( про вираз обличчя); безнадійний; важкий ( про час); похмурий, трагічний5) неясний, незрозумілий6) таємний, секретний; невідомий7) неосвічений, відсталий; некультурний8) крайній, повний, цілковитий9) мyз. глибокий ( про звук)10) який мовчить ( про радіо) -
9 dark
[dɑːk] 1. adj1) те́мнийdark blue — те́мно-си́ній
2) похму́рий3) таємни́чий; тає́мний4) неосві́чений, некульту́рний5) незрозумі́лий6) смугля́вий; темноволо́сийthe dark ages — середньові́ччя
2. nDark Continent — А́фрика
1) те́мрява, темно́та́after dark — коли́ сме́ркне
at dark — смерко́м
2) не́уцтво3) незнання́, неві́данняto be in the dark — не зна́ти ( про - about)
-
10 dark
I n1) темрява, пітьма; ніч3) таємниця, таємність4) невідання; неуцтвоII [daːk] a1) темний; чорний; похмурий; темний ( про колір)2) смаглявий3) дурний; порочний, нечистий, сумнівний4) безрадісний; ( про настрій); хмурий, сумний ( про вираз обличчя); безнадійний; важкий ( про час); похмурий, трагічний5) неясний, незрозумілий6) таємний, секретний; невідомий7) неосвічений, відсталий; некультурний8) крайній, повний, цілковитий9) мyз. глибокий ( про звук)10) який мовчить ( про радіо) -
11 dark portion of the orbit
n тіньова частина орбітиEnglish-Ukrainian military dictionary > dark portion of the orbit
-
12 accentuate the positive
syn: look on the sunny side of lifelook on the bright side, or polish up the dark oneзвертайте увагу на позитивне вмійте бачити позитивне в життіEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > accentuate the positive
-
13 all women look the same after the sun goes down
var: all women and cats are black in darknessусі жінки виглядають однаково після заходу сонця після заходу сонця всі жінки виглядають однаково all cats are grey in the darkEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > all women look the same after the sun goes down
-
14 when the candles are out, all women are fair
English-Ukrainian dictionary of proverbs > when the candles are out, all women are fair
-
15 never make a bargain with the devil on a dark day
ніколи не укладай угоду з чортом в темний деньEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > never make a bargain with the devil on a dark day
-
16 _різне
aim at the stars, but keep your feet on the ground all are not thieves that dogs bark at all cats are grey in the dark all roads lead to Rome always lend a helping hand among the blind the one-eyed man is king as the days grow longer, the storms are stronger at a round table, there is no dispute of place a bad excuse is better than none a bad vessel is seldom broken be just before you're generous be just to all, but trust not all the best things come in small packages the best way to resist temptation is to give in to it better alone than in bad company better an empty house than a bad tenant better be the head of a dog than the tail of a lion better ride an ass that carries me than a horse that throws me better to beg than to steal, but better to work than to beg better a tooth out than always aching between two stools one goes to the ground a bird may be known by its flight a bird never flew on one wing a bit in the morning is better than nothing all day a bleating sheep loses a bite a blind man would be glad to see a blind man needs no looking glass bread always falls buttered side down a burden which one chooses is not felt butter to butter is no relish cast no dirt in the well that gives you water the chain is no stronger than its weakest link a change is as good as a rest Christmas comes but once a year circumstances after cases cleanliness is next to godliness the cobbler's wife is the worst shod a cold hand, a warm heart comparisons are odious consistency is a jewel consideration is half of conversation a creaking door hangs long on its hinges desperate diseases must have desperate remedies the devil looks after his own diamond cut diamond dirt shows the quickest on the cleanest cotton discontent is the first step in progress do as you would be done by dog does not eat dog a dog that will fetch a bone will carry a bone a dog will not cry if you beat him with a bone do not spoil the ship for a ha'porth of tar do not throw pearls before swine do your best and leave the rest with God do your duty and be afraid of none don't be a yes-man don't cut off your nose to spite your face don't drown yourself to save a drowning man don't look a gift horse in the mouth don't spur a willing horse don't strike a man when he is down don't swap the witch for the devil eagles don't catch flies eagles fly alone, but sheep flock together the English are a nation of shopkeepers even a stopped clock is right twice a day every cock sings in his own way every fish that escapes seems greater than it is every man is a pilot in a calm sea every medal has its reverse side every thing comes to a man who does not need it every tub smells of the wine it holds evil communications corrupt good manners the exception proves the rule exchange is no robbery extremes meet facts are stubborn things familiarity breeds contempt fast bind, fast find fields have eyes, and woods have ears fight fire with fire figure on the worst but hope for the best fingers were made before forks the fire which lights us at a distance will burn us when near the first shall be last and the last, first follow your own star forbearance is no acquittance the fox knows much, but more he that catches him from the day you were born till you ride in a hearse, there's nothing so bad but it might have been worse from the sweetest wine, the tartest vinegar fruit is golden in the morning, silver at noon, and lead at night gambling is the son of avarice and the father of despair the game is not worth the candles a gentleman never makes any noise the gift bringer always finds an open door the giver makes the gift precious a good horse cannot be of a bad colour a good tale is none the worse for being twice told good riddance to bad rubbish the greatest right in the world is the right to be wrong the half is more than the whole half a loaf is better than no bread half an orange tastes as sweet as a whole one hawk will not pick out hawk's eyes the heart has arguments with which the understanding is unacquainted he may well swim that is held up by the chin he that doesn't respect, isn't respected he that lies down with dogs must rise with fleas he that would live at peace and rest must hear and see and say the best he who is absent is always in the wrong he who follows is always behind the higher the climb, the broader the view history is a fable agreed upon hitch your wagon to a star the ideal we embrace is our better self if a bee didn't have a sting, he couldn't keep his honey if a sheep loops the dyke, all the rest will follow I fear Greeks even when bringing gifts if each would sweep before his own door, we should have a clean city if the cap fits, wear it if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain if you cannot bite, never show your teeth if you cannot have the best, make the best of what you have if you cannot speak well of a person, don't speak of him at all if you leave your umbrella at home, it is sure to rain if you wish to see the best in others, show the best of yourself ill news travels fast ill weeds grow apace an inch breaks no square it always pays to be a gentleman it costs nothing to ask it is easier to descend than ascend it is easier to pull down than to build up it is good fishing in troubled waters it is idle to swallow the cow and choke on the tail it is the last straw that breaks the camel's back it is sometimes best to burn your bridges behind you it is well to leave off playing when the game is at the best it is not clever to gamble, but to stop playing it's a small world it takes all sorts to make a world it takes a thief to catch a thief jealousy is a green-eyed monster jealousy is a proof of self-love keep a dress seven years and it will come back into style keep no more cats than will catch mice kindle not a fire that you cannot extinguish kissing goes by favor jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today a joy that's shared is a joy made double justice is blind lay not the load on the lame horse learn to creep before you leap let the cock crow or not, the day will come the longest road is sometimes the shortest way home lookers-on see most of the game man does not live by bread alone many are called but few are chosen many go out for wool and come home shorn many stumble at a straw and leap over a block men cease to interest us when we find their limitations a misty morn may have a fine day the mob has many heads but no brains the moon is not seen when the sun shines the more the merrier mountain has brought forth a mouse much water runs by the mill that the miller knows not of name not a halter in his house that hanged himself the nearer the bone, the sweeter the meat never be the first by whom the new is tried nor yet the last to lay the old aside never do anything yourself you can get somebody else to do never is a long time never let your left hand know what your right hand is doing never make a bargain with the devil on a dark day never quarrel with your bread and butter never tell tales out of school a nod's as good as a wink to a blind horse no joy without alloy no man is a hero to his valet no mud can soil us but the mud we throw no names, no pack-drill no news good news no one but the wearer knows where the shoe pinches none is so blind as they who will not see none of us is perfect nothing is certain but the unforeseen nothing is easy to the unwilling nothing is so good but it might have been better nothing is stolen without hands nothing new under the sun nothing seems quite as good as new after being broken an old poacher makes the best keeper once is no rule one dog barks at nothing, the rest bark at him one good turn deserves another one half of the world does not know how the other half lives one hand washes the other one man's meat is another man's poison one picture is worth ten thousand words one volunteer is worth two pressed men one whip is good enough for a good horse; for a bad one, not a thousand opposites attract each other the orange that is squeezed too hard yields a bitter juice other people's burdens killed the ass out of the mire into the swamp painted flowers have no scent paper is patient: you can put anything on it people condemn what they do not understand pigs might fly the pitcher goes often to the well please ever; tease never plenty is no plague the porcupine, whom one must handle gloved, may be respected but is never loved the proof of the pudding is in the eating the remedy is worse than the disease reopen not the wounds once healed a rolling stone gathers no moss the rotten apple injures its neighbors scratch my back and I shall scratch yours the sea refuses no river seize what is highest and you will possess what is in between seldom seen, soon forgotten silence scandal by scandal the sharper the storm, the sooner it's over the sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton since we cannot get what we like, let us like what we can get small faults indulged in are little thieves that let in greater solitude is at times the best society some people are too mean for heaven and too good for hell the soul of a man is a garden where, as he sows, so shall he reap sour grapes can never make sweet wine sow a thought and reap an act the sow loves bran better than roses a stick is quickly found to beat a dog with still waters run deep stoop low and it will save you many a bump through life a straw shows which way the wind blows a stream cannot rise above its source the style is the man the sun loses nothing by shining into a puddle the sun shines on all the world the sun will shine down our street too sunday plans never stand suspicion may be no fault, but showing it may be a great one sweetest nuts have the hardest shells the tail cannot shake the dog take things as they are, not as you'd have them tastes differ there are more ways of killing a dog than hanging it there is always room at the top there is life in the old dog yet there is no rose without a thorn there is small choice in rotten apples there is truth in wine there's as good fish in the sea as ever came out of it they need much whom nothing will content they that dance must pay the fiddler they walk with speed who walk alone those who hide can find three removals are as bad as a fire to the pure all things are pure to work hard, live hard, die hard, and go to hell after all would be hard indeed too far east is west translation is at best an echo a tree is known by its fruit a tree often transplanted neither grows nor thrives two can play at that game two dogs over one bone seldom agree venture a small fish to catch a great one the voice with a smile always wins wear my shoes and you'll know where they pitch we weep when we are born, not when we die what can you have of a cat but her skin what can't be cured must be endured what matters to a blind man that his father could see what you lose on the swings, you gain on the roundabouts when all you have is a hammer, everything looks like a nail when a dog is drowning, everyone offers him drink when in doubt, do nowt when interest is lost, memory is lost when a man lays the foundation of his own ruin, others will build on it when a river does not make a noise, it is either empty or very full when the devil is dead, he never lacks a chief mourner when two ride on one horse one must sit behind where bees are, there is honey where it is weakest, there the thread breaks who seeks what he should not finds what he would not why keep a dog and bark yourself? a wonder lasts but nine days the worth of a thing is best known by its want the world is a ladder for some to go up and some down would you persuade, speak of interest, not of reason you buy land, you buy stones; you buy meat, you buy bones you can take a horse to the water, but you cannot make him drink you can tell the day by the morning you cannot lose what you never had you cannot touch pitch and not be defiled you can't put new wine in old bottles you can't walk and look at the stars if you have a stone in your shoe your looking glass will tell you what none of your friends will zeal without knowledge is a runaway horse -
17 whistling
1. nсвист2. adjсвистячийwhistling bomb — розм. виюча бомба
* * *I [`wisliç] n••II [wisliç] aтой, що свистить -
18 in
1. n1) pl (the ins) розм. політична партія, що перебуває при владі2) звич. pl той, хто перебуває при владі, впливова особа3) вплив, влада4) pl команда, що відбиває м'яч (крикет)ins and outs — входи і виходи; деталі, подробиці; завсідники
2. adj1) внутрішній, розташований всередині2) спрямований всередину3) розм. що перебуває при владі4) розм. призначений для вузького кола5) розм. модний, популярний6) спорт. що подає (м'яч)3. adv1) всерединіis anybody in? — чи є там хто-небудь?, чи є хтось вдома?
2) вдома; у себе (на роботі тощо)he is not in today — його немає сьогодні (вдома, на роботі тощо)
3) всередину, туди4) з внутрішнього бокуa coat with the furside in — шуба на хутрі, дублянка
to be in — прибувати (про пошту тощо); наставати (про весну тощо); бути у в'язниці; бути при владі; горіти
◊ to have it in for smb. — мати зуб на когось
◊ in with you! — заходьте!, приходьте!
◊ in with it! — неси сюди!
◊ in and out — то всередину, то надвір; з ваганнями
◊ now in now out — то туди, то сюди
◊ to be in with smb. — бути в добрих стосунках з кимось
◊ to be in for it — бути у скрутному становищі
◊ to be in for a competition — брати участь у конкурсі
4. v1) збирати, складати (сіно)in the hay before it rains — складіть сіно, поки немає дощу
2) оточувати, обгороджувати5. prep1) у просторовому значенні у, в, на2) у часовому значенні у, в, за, через, протягомin the past — у минулому
in good time — завчасно, заздалегідь
3) період, проміжок часу через, за, протягом4) обставини, умови, оточення у, в, при, з, за, наin smb.'s place — на чиємусь місці
in cash — при грошах, з грішми
5) рід, спосіб діяльності, місце праці у, вto be engaged in trade — працювати в торгівлі, займатися торгівлею
6) зовнішній вигляд, одяг тощо7) ознака, властивість, сфера прояву у, на8) сфера спеціалізації, тема книжки, лекції тощо з9) матеріал, з якого або за допомогою якого щось зроблено з10) мова, якою розмовляють, пишуть11) причина, мета від, у, на◊ in case — якщо; у разі
◊ in detail — докладно
◊ in fact — насправді
◊ in fashion — у моді
◊ in front — попереду, перед
◊ in haste — похапцем, поспішно
◊ in my opinion — на мою думку
◊ in order — для того, щоб
◊ in pairs — парами
◊ in rows — рядами
◊ in so far as — оскільки
◊ in spite of — незважаючи на
◊ in that — оскільки; тому що
◊ in turn — по черзі
◊ in use — у вжитку
◊ in a whisper — пошепки
◊ in accordance with — згідно з
◊ in any case — в усякому разі
◊ the book in question — книжка, про яку йдеться
◊ to take part in smth. — брати участь у чомусь
◊ what is the new style in hats? — які капелюхи тепер модні?
◊ what shall I go in? — що мені надіти?, в чому мені піти?
◊ I did not know he had it in him — я не знав, що він здатний на це
◊ to get in front of oneself — амер., розм. діяти швидко й енергійно; перевершити самого себе
* * *I [in] prep1) у просторовому значенні вказує на знаходження в межах або всередині чого-небудь в, у, на; знаходження в якому-небудь місці в, у, на; напрямок або рух усередину в, у2) у часовому значенні вказує на момент або період часу, частину доби, пору року, рік, століття в, у, протягом, за, через; разом з iм. передається відповідними прислівникамиin time — негайно; вчасно; завчасно
3) указує на атмосферні зовнішні умови в, у, на, при4) указує на обставини, умови в, у, при, за5) указує на фізичний або душевний стан кого-небудь, стан предмета в, у6) указує на зовнішній вигляд, одяг в, у7) указує на причину або ціль в, у, від, наin answer, in reply y — відповідь
8) указує на спосіб дії, стиль в, уin accordance with — відповідно до, згідно
9) указує на характер розташування осіб, предметів по, за10) указує на сферу прояву ознаки або область дії в, у, на, з, по11) указує на участь у чому-небудь в, уaccomplices in a crime — співучасники злочину; включення в, у
12) указує на місце роботи, приналежність до певної групи осіб в, у13) указує на спосіб вираження, засіб, матеріал14) указує на кількісне співвідношення е поділ на, в, з15) указує на ступінь або обсяг в, у17) у сполученняхin front of — перед, спереду; біля
in general — в цілому; взагалі
in itself — сам по собі; як такий
in the end — в остаточному підсумку; зрештою; нарешті
II [in] nin return y — відповідь; в обмін, замість; у свою чергу, зі свого боку; у порядку компенсації
1) pl ( the ins) політична партія, яка перебуває при владі; pl той, хто знаходиться при владі; впливова особа; вплив, влада; зв'язки2) pl команда, яка відбиває м'яч (крикет, бейсбол)III [in] a1) розташований усередині, внутрішній2) спрямований, звернений усередину3) який знаходиться при владі; правлячий4) призначений для вузького кола, для посвячених5) модний, популярний; який реагує, відгукується на все нове6) cпopт. який подаєIV [in] adv1) усередині; вдома; у себе (на роботі, у своєму кабінеті); усередину, тудиcome in! — увійдіть!; з внутрішньої сторони
2) aмep. вказує на тривалість процесуto be in — прибувати бути прибраним наставати ( про сезон) бути в моді бути у в'язниці бути при владі горіти, палати cпopт. подавати м'яч (крикет, бейсбол)
V [in] v; діал.in and out — зовні е усередині; то всередину, то назовні; то туди, то сюди
1) збирати, забирати2) оточувати, огороджувати -
19 house
In1) будинок, дім; хата; будівля2) житло; квартира; господаto clean house — амер. прибирати квартиру; наводити порядок
to move house — переїжджати, міняти квартиру
3) нора; барліг; гніздо4) приміщення для тварини; клітка, вольєр (а)5) домівка; сім'я, родина; господарство6) сімейство, рід; дім, династіяH. of Commons — палата громад
H. of Lords — палата лордів
H. of Representatives — палата представників
the H. — розм. а) палата громад; б) амер. палата представників
the third H. — амер., розм. кулуари конгресу
to enter the H. — стати членом парламенту
8) фірма; торговий дімtrading (business) house — торгова фірма
9) установа, заклад10) цех; фабрика; заводdyeing house — фарбувальний цех, фарбувальня
11) театр; кінотеатрfull house — аншлаг; усі квитки продано
12) публіка, глядачі13) сеанс; вистава14) готель; постоялий двір15) пивниця, таверна; бар; трактир; шинок16) пансіон, інтернат; студентський гуртожиток17) коледж університету18) (the H.) розм. лондонська біржа19) колегія, рада20) мор. рубкаhouse allowance — військ. квартирні гроші
H. bill — амер. законопроект, поданий палатою представників
house corrections — друк. виправляння помилок з вини друкарні
house diet — мед. загальний стіл
house of office — жарт. кабінет роздумів; убиральня
house organ — журнал для внутрішнього користування; багатотиражка
H. resolution — резолюція палати представників
house slippers — пантофлі, хатні туфлі
house staff — мед. штатний медичний персонал лікарні
on the house — а) за рахунок підприємства; б) безплатно, за рахунок господаря шинку
that's on the house — фірма заплатить; хазяїн пригощає
the dark house — остання оселя, могила
IIv1) надавати житло; забезпечувати житлом2) дати притулок; поселити; прихистити3) жити, квартирувати4):to house oneself — знаходити собі житло, влаштовуватися
5) військ. розквартировувати6) прибирати, ховати (майно тощо)1) вміщати, містити в собі8) заганяти в будинок9) уставляти13) тех. заправляти в кожух* * *I [haus] n1) будинок; будівля2) будинок, дім; житло, квартираhouse arrest — домашній арешт; житло тварини; нора, барліг; гніздо; приміщення для тварини, клітка, вольєр
3) домівка, родина; господарство; домашні, домочадці4) сімейство, рід; (House) дім, династія5) (House) палата ( парламенту)the House — палата громад;; aмep. палата представників
6) фірма; торговий дім; заклад, установаon the house — за рахунок підприємства; безплатно, за рахунок питного закладу ( про випивку); цех, відділення, завод
house proof — пoлiгp. типографська коректура
7) театр; кінотеатр ( picture house)full /good/ house — повний збір, аншлаг
"Full House" — "всі квитки продані" ( аншлаг); публіка, глядачі; вистава, сеанс
8) готель, постоялий двір; таверна, пивна; бар, трактир, шинок ( public house); ігорний дім, казино9) пансіон, інтернат; дортуар; студентський гуртожиток; вихованці інтернату; учні, які живуть у пансіоні; група учнів денної школи11) ( лондонська) ( the House) біржа12) ( the House) робітний дім (cкop. від workhouse)13) храм, церква; релігійне братство; монастир, чернеча обитель14) рада; колегія, церковна15) хаус ( різновид лото)16) мішень ( у грі керлінг)17) заст. клітина ( шахівниці)18) мop. рубка19) тex. кабіна підйомного кранаII [hauz] v1) надавати житло; забезпечувати житлом; дати притулок; вiйcьк. розквартировувати2) жити, мешкати, квартирувати; розміщатися3) прибирати, ховати ( майно)4) уміщати, містити; таїти, містити в собі5) icт. заганяти в будинок6) cпeц. вставляти; тex. поміщати, вставляти в кожухIII [hauz] v -
20 whistle
1. n1) свистto give a whistle — свиснути, дати свисток
2) свисток3) розм. горло, горлянкаto wet one's whistle — промочити горло, випити
whistle bait — амер., розм. красуня
as clean (as clear, as dry) as a whistle — першокласний, відмінний
2. v1) свистіти2) свиснути, покликати свистком3) пролітати зі свистом4) свистати на знак схваленняto whistle at a girl — розм. присвиснути від захоплення, побачивши дівчину
6) нашіптувати; таємно викриватиwhistle away — насвистувати; відкидати, не зважати
whistle off — звільнятися (від когось); не рахуватися; ретируватися
whistle up — викликати; підкликати
* * *I n1) свист2) свистокpenny /tin/ whistle — свистулька
a factory whistle — фабричний /заводський/ гудок
3) розг. горло, глоткаto wet one's whistle — промочити горло, випити
whistle bait — cл.; cл. красуня
as clean /as clear, as dry/ as a whistle — відмінний, першокласний
at smb 's whistle — за першим покликом /наказом/; варто тільки свиснути
not worth a whistle — нічого не вартий, не вартий зусиль
II vto pay (too dear) for one's whistle — розплачуватися /дорого поплатитися/ за свою забаганку
1) свистіти2) свиснути, підізвати свистком ( whistle up)to whistle to a dog, to whistle one's dog back — свиснути собаці
the bullets [the arrows] whistled past our ears — пулі [стріли]свистіли навколо нас
to whistle at a girl — присвиснути ( від захоплення), побачивши дівчину
the audience whistled — глядачі свистом виражали своє схвалення; ( for) cл. марно добиватися (чого-н.)
he did a sloppy job so he can whistle for his money — робота зроблена халтурно, нехай він не розраховує отримати за неї гроші
to whistle in the dark — підбадьорювати себе свистінням в темноті; бадьоритися, маскувати страх /зневіру/; проявляти показний оптимізм
to bid /to tell, to let/ smb go whistle — грубо відмовити кому-н.
to blow the whistle on smb — cл. донести на кого-н.; накапати, настукати на кого-н.
См. также в других словарях:
The Devil in the Dark — Star Trek: The Original Series episode Kirk faces the Horta Episode no. Episode 25 … Wikipedia
The Drawing of the Dark — is a historical fantasy novel by Tim Powers published in 1979 by Del Rey Books.infobox Book | name = The Drawing of the Dark title orig = translator = image caption = Cover of the Del Rey Books 1999 edition (paperback) author = Tim Powers… … Wikipedia
The Snout in the Dark — is one of the original stories by Robert E. Howard about Conan the Cimmerian, a fragment begun in the 1930s but not finished or published in Howard s lifetime. It was completed by L. Sprague de Camp and Lin Carter and in this form first published … Wikipedia
The Light and the Dark — is the fourth novel in C.P. Snow s Strangers and Brothers series. Set in England in the lead up to and during World War II, it portrays Lewis Eliot s friendship with the gifted scholar and remarkable individual Roy Calvert, and Calvert s inner… … Wikipedia
The Haunter of the Dark — Infobox short story | name = The Haunter of the Dark author = H. P. Lovecraft country = United States language = English genre = Horror short story publication type = Periodical published in = Weird Tales publisher = media type = Print (Magazine) … Wikipedia
The Dark Knight — Le Chevalier noir Pour les articles homonymes, voir Dark Knight et Chevalier Noir. The Dark Knight : Le Chevalier noir Titre original The Dark Knight Titre québécois Le chevalier noir Réalisation … Wikipédia en Français
The Dark Knight, Le Chevalier Noir — The Dark Knight : Le Chevalier noir Pour les articles homonymes, voir Dark Knight et Chevalier Noir. The Dark Knight : Le Chevalier noir Titre original The Dark Knight Titre québécois Le chevalier noir Réalisation … Wikipédia en Français
The Dark Knight: Le Chevalier noir — The Dark Knight : Le Chevalier noir Pour les articles homonymes, voir Dark Knight et Chevalier Noir. The Dark Knight : Le Chevalier noir Titre original The Dark Knight Titre québécois Le chevalier noir Réalisation … Wikipédia en Français
The Dark Crystal — Theatrical release poster by Richard Amsel Directed by Jim Henson Frank Oz … Wikipedia
The Dark Is Rising Sequence — The Dark Is Rising redirects here. For the 2007 film based on the second book in the series, see The Seeker: The Dark Is Rising. Greenwitch redirects here. Not to be confused with Greenwich. For Green Witchcraft, see Contemporary Witchcraft. Dark … Wikipedia
The Dark Tower (comics) — The Dark Tower Cover of The Gunslinger Born #1 Publication information Publisher … Wikipedia