Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to+be+in+on+something

  • 61 דָּבָר

    דָּבָרm. (b. h.; preced.) 1) word, utterance, command (cmp. דִּיבּוּר). B. Bath.56b (ref. to Deut. 19:15) ד׳ ולא חצי ד׳ a statement (testimony) but not a partial statement. Mekh. Bo, introd. היה הד׳ לאהרן (Tanḥ. ib. 5 דבור) the word of the Lord came to ; a. fr.דְּבַר תורה according to the Biblical law. Erub.81; a. fr.Pl. דְּבָרִים, constr. דִּבְרֵי. ד׳ תורה Biblical laws; ד׳ סופרים Rabbinical laws. Ib. Yeb.IX, 3; a. fr.ד׳ קבלה prophetic exhortations or incidental utterances in other Biblical books than the Pentateuch. Ḥag.10b; Nidd.23a; a. e.B. Mets.49a; Bekh.13b ד׳ יש בהם משום מחוסרי אמנה to word of mouth the rules concerning the faithless are applied, i. e. a verbal agreement is morally binding. B. Mets.48a הנושא ונותן בד׳וכ׳ he who contracts verbally has no legal claim. Ib. ד׳ ואיכא … קאי באבל he who retracts a verbal transaction with which a payment of money was connected, comes under the category of those against whom the words ‘but the scholars declared (ib. IV, 2) has been pronounced.דִּבְרֵי הַיָּמִים the Book of Chronicles. Lev. R. s. 1. B. Bath.14b.דָּבָר אַהֵר (abbrev. ד״א) another interpretation (is this). Gen. R. s. 1, beg.; a. fr. 2) thing, affair, object, occurrence Sot.28b ד׳ שיש בו דעת לישאל an object which has sense to ask, i. e. a rational being, opp. ד׳ שאיןוכ׳ dumb creatures Num. R. s. 11 ד׳ שבינך לבינו that which concerns only thy relation to God; v. בֵּין.ד׳ שבממון a monetary affair. B. Mets.94a; a. fr.ד׳ הלמד מענינו a thing (law) derived from the context on the very subject. Sifra, introd.; a. fr.ד׳ אחר (abbr. ד״א) something not to be named, a) idolatry. Men. XIII, 10 ואין צריך לומר לד״א much less priests who have been offering to idols; a. fr.b) swine. Ber.43b (prov.) תלה ליה קורא לד״אוכ׳ hang a palm shoot around the swine and it will follow its habits (of wallowing in the mud). Sabb.129a sq.; a. e.c) leprosy Ib. אי פגעבד״א קשה לד״א if he meets a swine (after blood letting), he is in danger of becoming a leper.d) unchaste conduct, sexual intercourse, sodomy Ib. 17b על בנותיהן משוםד״א ועלד״א משוםד״א they forbade connection with their daughters on account of idolatry, and decreed something else (that a gentile child should be unclean as though afflicted with gonorrhœa) on account of sodomy. Ber.8b צנועיןבד״א chaste in marital life; a. fr.Pl. as above.בעל ד׳ the person to deal with, opponent, party. B. Mets.14a לאוב״ד דידי את I have nothing to do with thee; a. fr.לא היו ד׳ מעולם there were no such things, I deny it outright. Shebu.41b; a. fr.ד׳ בגב, ד׳ בגו, v. גַּב, גֵּו.

    Jewish literature > דָּבָר

  • 62 דרי II, דרא

    דְּרֵיII, דְּרָא (cmp. דלי, a. b. h. נָשָׂא quoted in preced. art.) to carry away, to lift, bear, sustain. Sabb.66b a big ant דדָרֵי מידי which is carrying something. Meg.28a ד׳ מראוכ׳ was carrying a rake over his shoulder. Ib. אתא … וקא ד׳ מיניה ed. (Ms. M. a. Ar. שקיל) R. H. came and took it from him (to carry it himself). Ib. אי רגילת דדָרִית במתך דְּרִי if thou, in thy own place, art accustomed to carry (such things), carry it. Ab. Zar.44a it was a magnetic stone דהות דַּרְיָא ליה Rashi (ed. דרא, Yalk. Ms. II Sam. to XII, 30 דליא, Rabb. D. S. a. l. note 9) which sustained it (held the crown suspended).Ab. Zar.32a ודָרוּ בהדייהו and they carry (the fragments of soaked clay vessels) with them (Ms. M. ודרו ליה במיא, v. תְּרִי); a. fr.Sabb.77a כל חמרא דלא דריוכ׳ a wine which bears not an admixture of three (measures of water) to one, is no wine; B. Bath.96b דָּארֵי; Erub.29b. v. דּוּרָא IV. Ithpe. אִידְּרִי to be carried off; to get up involuntarily to save something. Ab. Zar.59b; 60b. Y.Sabb.III, 5d top ואִידְּרוּן חברייאוכ׳ the colleagues jumped up trying to bring him back.

    Jewish literature > דרי II, דרא

  • 63 דְּרֵי

    דְּרֵיII, דְּרָא (cmp. דלי, a. b. h. נָשָׂא quoted in preced. art.) to carry away, to lift, bear, sustain. Sabb.66b a big ant דדָרֵי מידי which is carrying something. Meg.28a ד׳ מראוכ׳ was carrying a rake over his shoulder. Ib. אתא … וקא ד׳ מיניה ed. (Ms. M. a. Ar. שקיל) R. H. came and took it from him (to carry it himself). Ib. אי רגילת דדָרִית במתך דְּרִי if thou, in thy own place, art accustomed to carry (such things), carry it. Ab. Zar.44a it was a magnetic stone דהות דַּרְיָא ליה Rashi (ed. דרא, Yalk. Ms. II Sam. to XII, 30 דליא, Rabb. D. S. a. l. note 9) which sustained it (held the crown suspended).Ab. Zar.32a ודָרוּ בהדייהו and they carry (the fragments of soaked clay vessels) with them (Ms. M. ודרו ליה במיא, v. תְּרִי); a. fr.Sabb.77a כל חמרא דלא דריוכ׳ a wine which bears not an admixture of three (measures of water) to one, is no wine; B. Bath.96b דָּארֵי; Erub.29b. v. דּוּרָא IV. Ithpe. אִידְּרִי to be carried off; to get up involuntarily to save something. Ab. Zar.59b; 60b. Y.Sabb.III, 5d top ואִידְּרוּן חברייאוכ׳ the colleagues jumped up trying to bring him back.

    Jewish literature > דְּרֵי

  • 64 ועוד

    וְעוֹדm. ( and something besides, addition, increase. Erub.83a כמה ו׳ how much is that ‘and something?Pl. וְעוֹדוֹת additions. Ib. אייתי ו׳ דרביוכ׳ bring along the additions which Rabbi speaks of, and add them thereto. Ib. bot. בו׳ דרבי Ms. M. a. Rashi (ed. ועודיות של רבי, corr. acc.).

    Jewish literature > ועוד

  • 65 וְעוֹד

    וְעוֹדm. ( and something besides, addition, increase. Erub.83a כמה ו׳ how much is that ‘and something?Pl. וְעוֹדוֹת additions. Ib. אייתי ו׳ דרביוכ׳ bring along the additions which Rabbi speaks of, and add them thereto. Ib. bot. בו׳ דרבי Ms. M. a. Rashi (ed. ועודיות של רבי, corr. acc.).

    Jewish literature > וְעוֹד

  • 66 זכי

    זְכֵי, זְכָאch. sam( Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה to he acquitted, to be found not guilty), 1) to be clear, pure. Targ. Job 9:15. Ib. 10:15 זְכִיתִי (some ed. זִכִּי׳, corr. acc.); a. e. 2) to go unpunished (h. נקה). Targ. Jer. 25:29; a. e. 3) to deserve welt, do good, to obtain a claim on divine favor. Lev. R. s. 34 (read:) אדם … זְכִי בי או דְכִי בי the beggar says … ‘obtain a claim through me, or ‘become pure through me, (which means) זַכֵּי גדמך בי benefit thyself through me. Ib. אנן זַכְיִין בן we shall give thee something. Ib. ז׳ בהאי אתתא give this woman (me) something. Y. Ḥag.I, 76b bot. שלח … מִזְכֵּיוכ׳ sent his son to Tiberias for his improvement (through study); Y.Pes.III, 30b bot. יזכי (corr. acc.); a. fr. 4) to become worthy of divine grace, to be privileged to enjoy, to live to see. Targ. Job 20:17; a. e.Ber.17a נשים בטאי זַכְיָין wherewith do women (who do not study the Law) deserve divine grace?Sabb.21b אי זְכָאִי if I had been worthy (if the Lord had permitted me). Lev. R. s. 25 אִי זָכִית אכלית if the Lord permit, I may eat thereof. Ib. אם זַכְיַת (תיכול) אכול if thou shalt live long enough to eat thereof. Ḥull.50a; Bets.27a, a. e. אִזְכֵּי ואסיקוכ׳ the Lord permitting I will go ; a. fr. 4) to take possession, acquire a title. B. Mets.8a מיגו דזָכֵי לנפשיה since he has a right to take possession for himself, v. מִיגּוֹ, s. v. גּוֹ.B. Kam.12b; a. fr. Pa. זַכֵּי 1) to clear (from rubbish). M. Kat. 10b; B. Bath.54a, v. זִיכֵּי. 2) to clear, acquit, justify; to leave unpunished. Targ. O. Ex. 20:7 (Y. מִזְכֵי, read: מְזַכֵּי). Targ. Cant. 7:3; a. fr. 3) to cleanse. Targ. Ps. 73:13 זַכָּאִית Ms. (ed. זַכִּית, ed. Wil. זַכְוַת, corr. acc.); a. e.Lev. R. s. 34, v. supra. 4) to win, defeat. Ab. Zar.10b; Snh.39a כל דז׳ מלכא Ms. M. (ed. למלכא) whosoever defeats the: king in argument. Ib. 107a עבדא ז׳ למריה (old ed. כפייה) the servant conquered his master. Bekh.8b אי זַכִּיתוּ לי if you defeat me: ואי זַכִּינָא בכו (read לכו) and if we defeat you. Ḥull.31b זַכַּנְהוּוכ׳ R. N. defeated the Rabbis; a. e. 5) to entitle, give possession to. Pes.78a שטרא מְזַכֵּי לבי תרי a document giving a title to both contestants, i. e. one agreeing with two opposite opinions. Ithpa. אִזְדַּכֵּי, Ithpe. אִזְדְּכֵי to be cleared, to go unpunished; to clear ones self, to defend ones self. Targ. Y. Gen. 24:8. Ib. 44:16; a. e.

    Jewish literature > זכי

  • 67 זכא

    זְכֵי, זְכָאch. sam( Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה to he acquitted, to be found not guilty), 1) to be clear, pure. Targ. Job 9:15. Ib. 10:15 זְכִיתִי (some ed. זִכִּי׳, corr. acc.); a. e. 2) to go unpunished (h. נקה). Targ. Jer. 25:29; a. e. 3) to deserve welt, do good, to obtain a claim on divine favor. Lev. R. s. 34 (read:) אדם … זְכִי בי או דְכִי בי the beggar says … ‘obtain a claim through me, or ‘become pure through me, (which means) זַכֵּי גדמך בי benefit thyself through me. Ib. אנן זַכְיִין בן we shall give thee something. Ib. ז׳ בהאי אתתא give this woman (me) something. Y. Ḥag.I, 76b bot. שלח … מִזְכֵּיוכ׳ sent his son to Tiberias for his improvement (through study); Y.Pes.III, 30b bot. יזכי (corr. acc.); a. fr. 4) to become worthy of divine grace, to be privileged to enjoy, to live to see. Targ. Job 20:17; a. e.Ber.17a נשים בטאי זַכְיָין wherewith do women (who do not study the Law) deserve divine grace?Sabb.21b אי זְכָאִי if I had been worthy (if the Lord had permitted me). Lev. R. s. 25 אִי זָכִית אכלית if the Lord permit, I may eat thereof. Ib. אם זַכְיַת (תיכול) אכול if thou shalt live long enough to eat thereof. Ḥull.50a; Bets.27a, a. e. אִזְכֵּי ואסיקוכ׳ the Lord permitting I will go ; a. fr. 4) to take possession, acquire a title. B. Mets.8a מיגו דזָכֵי לנפשיה since he has a right to take possession for himself, v. מִיגּוֹ, s. v. גּוֹ.B. Kam.12b; a. fr. Pa. זַכֵּי 1) to clear (from rubbish). M. Kat. 10b; B. Bath.54a, v. זִיכֵּי. 2) to clear, acquit, justify; to leave unpunished. Targ. O. Ex. 20:7 (Y. מִזְכֵי, read: מְזַכֵּי). Targ. Cant. 7:3; a. fr. 3) to cleanse. Targ. Ps. 73:13 זַכָּאִית Ms. (ed. זַכִּית, ed. Wil. זַכְוַת, corr. acc.); a. e.Lev. R. s. 34, v. supra. 4) to win, defeat. Ab. Zar.10b; Snh.39a כל דז׳ מלכא Ms. M. (ed. למלכא) whosoever defeats the: king in argument. Ib. 107a עבדא ז׳ למריה (old ed. כפייה) the servant conquered his master. Bekh.8b אי זַכִּיתוּ לי if you defeat me: ואי זַכִּינָא בכו (read לכו) and if we defeat you. Ḥull.31b זַכַּנְהוּוכ׳ R. N. defeated the Rabbis; a. e. 5) to entitle, give possession to. Pes.78a שטרא מְזַכֵּי לבי תרי a document giving a title to both contestants, i. e. one agreeing with two opposite opinions. Ithpa. אִזְדַּכֵּי, Ithpe. אִזְדְּכֵי to be cleared, to go unpunished; to clear ones self, to defend ones self. Targ. Y. Gen. 24:8. Ib. 44:16; a. e.

    Jewish literature > זכא

  • 68 זְכֵי

    זְכֵי, זְכָאch. sam( Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה to he acquitted, to be found not guilty), 1) to be clear, pure. Targ. Job 9:15. Ib. 10:15 זְכִיתִי (some ed. זִכִּי׳, corr. acc.); a. e. 2) to go unpunished (h. נקה). Targ. Jer. 25:29; a. e. 3) to deserve welt, do good, to obtain a claim on divine favor. Lev. R. s. 34 (read:) אדם … זְכִי בי או דְכִי בי the beggar says … ‘obtain a claim through me, or ‘become pure through me, (which means) זַכֵּי גדמך בי benefit thyself through me. Ib. אנן זַכְיִין בן we shall give thee something. Ib. ז׳ בהאי אתתא give this woman (me) something. Y. Ḥag.I, 76b bot. שלח … מִזְכֵּיוכ׳ sent his son to Tiberias for his improvement (through study); Y.Pes.III, 30b bot. יזכי (corr. acc.); a. fr. 4) to become worthy of divine grace, to be privileged to enjoy, to live to see. Targ. Job 20:17; a. e.Ber.17a נשים בטאי זַכְיָין wherewith do women (who do not study the Law) deserve divine grace?Sabb.21b אי זְכָאִי if I had been worthy (if the Lord had permitted me). Lev. R. s. 25 אִי זָכִית אכלית if the Lord permit, I may eat thereof. Ib. אם זַכְיַת (תיכול) אכול if thou shalt live long enough to eat thereof. Ḥull.50a; Bets.27a, a. e. אִזְכֵּי ואסיקוכ׳ the Lord permitting I will go ; a. fr. 4) to take possession, acquire a title. B. Mets.8a מיגו דזָכֵי לנפשיה since he has a right to take possession for himself, v. מִיגּוֹ, s. v. גּוֹ.B. Kam.12b; a. fr. Pa. זַכֵּי 1) to clear (from rubbish). M. Kat. 10b; B. Bath.54a, v. זִיכֵּי. 2) to clear, acquit, justify; to leave unpunished. Targ. O. Ex. 20:7 (Y. מִזְכֵי, read: מְזַכֵּי). Targ. Cant. 7:3; a. fr. 3) to cleanse. Targ. Ps. 73:13 זַכָּאִית Ms. (ed. זַכִּית, ed. Wil. זַכְוַת, corr. acc.); a. e.Lev. R. s. 34, v. supra. 4) to win, defeat. Ab. Zar.10b; Snh.39a כל דז׳ מלכא Ms. M. (ed. למלכא) whosoever defeats the: king in argument. Ib. 107a עבדא ז׳ למריה (old ed. כפייה) the servant conquered his master. Bekh.8b אי זַכִּיתוּ לי if you defeat me: ואי זַכִּינָא בכו (read לכו) and if we defeat you. Ḥull.31b זַכַּנְהוּוכ׳ R. N. defeated the Rabbis; a. e. 5) to entitle, give possession to. Pes.78a שטרא מְזַכֵּי לבי תרי a document giving a title to both contestants, i. e. one agreeing with two opposite opinions. Ithpa. אִזְדַּכֵּי, Ithpe. אִזְדְּכֵי to be cleared, to go unpunished; to clear ones self, to defend ones self. Targ. Y. Gen. 24:8. Ib. 44:16; a. e.

    Jewish literature > זְכֵי

  • 69 זְכָא

    זְכֵי, זְכָאch. sam( Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה to he acquitted, to be found not guilty), 1) to be clear, pure. Targ. Job 9:15. Ib. 10:15 זְכִיתִי (some ed. זִכִּי׳, corr. acc.); a. e. 2) to go unpunished (h. נקה). Targ. Jer. 25:29; a. e. 3) to deserve welt, do good, to obtain a claim on divine favor. Lev. R. s. 34 (read:) אדם … זְכִי בי או דְכִי בי the beggar says … ‘obtain a claim through me, or ‘become pure through me, (which means) זַכֵּי גדמך בי benefit thyself through me. Ib. אנן זַכְיִין בן we shall give thee something. Ib. ז׳ בהאי אתתא give this woman (me) something. Y. Ḥag.I, 76b bot. שלח … מִזְכֵּיוכ׳ sent his son to Tiberias for his improvement (through study); Y.Pes.III, 30b bot. יזכי (corr. acc.); a. fr. 4) to become worthy of divine grace, to be privileged to enjoy, to live to see. Targ. Job 20:17; a. e.Ber.17a נשים בטאי זַכְיָין wherewith do women (who do not study the Law) deserve divine grace?Sabb.21b אי זְכָאִי if I had been worthy (if the Lord had permitted me). Lev. R. s. 25 אִי זָכִית אכלית if the Lord permit, I may eat thereof. Ib. אם זַכְיַת (תיכול) אכול if thou shalt live long enough to eat thereof. Ḥull.50a; Bets.27a, a. e. אִזְכֵּי ואסיקוכ׳ the Lord permitting I will go ; a. fr. 4) to take possession, acquire a title. B. Mets.8a מיגו דזָכֵי לנפשיה since he has a right to take possession for himself, v. מִיגּוֹ, s. v. גּוֹ.B. Kam.12b; a. fr. Pa. זַכֵּי 1) to clear (from rubbish). M. Kat. 10b; B. Bath.54a, v. זִיכֵּי. 2) to clear, acquit, justify; to leave unpunished. Targ. O. Ex. 20:7 (Y. מִזְכֵי, read: מְזַכֵּי). Targ. Cant. 7:3; a. fr. 3) to cleanse. Targ. Ps. 73:13 זַכָּאִית Ms. (ed. זַכִּית, ed. Wil. זַכְוַת, corr. acc.); a. e.Lev. R. s. 34, v. supra. 4) to win, defeat. Ab. Zar.10b; Snh.39a כל דז׳ מלכא Ms. M. (ed. למלכא) whosoever defeats the: king in argument. Ib. 107a עבדא ז׳ למריה (old ed. כפייה) the servant conquered his master. Bekh.8b אי זַכִּיתוּ לי if you defeat me: ואי זַכִּינָא בכו (read לכו) and if we defeat you. Ḥull.31b זַכַּנְהוּוכ׳ R. N. defeated the Rabbis; a. e. 5) to entitle, give possession to. Pes.78a שטרא מְזַכֵּי לבי תרי a document giving a title to both contestants, i. e. one agreeing with two opposite opinions. Ithpa. אִזְדַּכֵּי, Ithpe. אִזְדְּכֵי to be cleared, to go unpunished; to clear ones self, to defend ones self. Targ. Y. Gen. 24:8. Ib. 44:16; a. e.

    Jewish literature > זְכָא

  • 70 זעיר II, זעירא

    זְעֵירII, זְעֵירָא m., זְעֵירָא, זְעֵירְתָּא, זְעֶרְתָּא f. (preced.) small, young, tender; lesser; a little. Targ. Gen. 1:16. Targ. O. ib. 44:25.Targ. Gen. 19:31; a. fr.Y.Ber.II, 4b ז׳ לא … דרבה the inferior does not greet the superior; Y.Shek.II, 47a top דז׳ (not ר׳ ז׳).Y.Snh.III, 21a bot. משום דזעיר מיניה in behalf of one his junior. Y.Keth.V, beg.29c ומר ז׳ and said something small (insignificant). Ib. והדא היא ז׳ is this something small?; a. fr.זְעִירִין, זְעַירַיָּא. Targ. Y. Ex. 12:4. Targ. Ps. 115:13; a. fr.Y.M. Kat. III, 82d top והוא שאיל לז׳ and he asked the inferior (scholars)?Fem. זְעֵירָן, זְעֵירָתָא. Targ. O. Gen. 32:10.Targ. Ps. 104:25 (Ms. זוטרתא).

    Jewish literature > זעיר II, זעירא

  • 71 זְעֵיר

    זְעֵירII, זְעֵירָא m., זְעֵירָא, זְעֵירְתָּא, זְעֶרְתָּא f. (preced.) small, young, tender; lesser; a little. Targ. Gen. 1:16. Targ. O. ib. 44:25.Targ. Gen. 19:31; a. fr.Y.Ber.II, 4b ז׳ לא … דרבה the inferior does not greet the superior; Y.Shek.II, 47a top דז׳ (not ר׳ ז׳).Y.Snh.III, 21a bot. משום דזעיר מיניה in behalf of one his junior. Y.Keth.V, beg.29c ומר ז׳ and said something small (insignificant). Ib. והדא היא ז׳ is this something small?; a. fr.זְעִירִין, זְעַירַיָּא. Targ. Y. Ex. 12:4. Targ. Ps. 115:13; a. fr.Y.M. Kat. III, 82d top והוא שאיל לז׳ and he asked the inferior (scholars)?Fem. זְעֵירָן, זְעֵירָתָא. Targ. O. Gen. 32:10.Targ. Ps. 104:25 (Ms. זוטרתא).

    Jewish literature > זְעֵיר

  • 72 חוליא II, חולייא

    חוּלְיָאII, חוּלְיָיא m. ch. (v. חָלֵי) something sweet, sweetness. Targ. Jud. 14:14. Ib. 9:11.Meg.7b אנא שדרי ליה ח׳ I sent him something sweet. Pes.115b אגב חוּלְיָיהּ Rashb. (ed. חלייה דתבלין, read: חוליא, v. Rabb. D. S. a. l. note 60) on account of the sweetness in it

    Jewish literature > חוליא II, חולייא

  • 73 חוּלְיָא

    חוּלְיָאII, חוּלְיָיא m. ch. (v. חָלֵי) something sweet, sweetness. Targ. Jud. 14:14. Ib. 9:11.Meg.7b אנא שדרי ליה ח׳ I sent him something sweet. Pes.115b אגב חוּלְיָיהּ Rashb. (ed. חלייה דתבלין, read: חוליא, v. Rabb. D. S. a. l. note 60) on account of the sweetness in it

    Jewish literature > חוּלְיָא

  • 74 חלל

    חָלַל(b. h.; v. Ges. H. Dict.10> s. vv. חלל I, II) 1) (v. חוּל) to roll, turn. Ber.32a (ref. to ייחל, Ex. 32:11) שחַל עליהם מדת הדין למדת הרחמים Ms. M. (v. חָלָה) he (Moses) turned justice into mercy in their behalf; Yalk. Ex. 392 הֵחֵל (Hif.).Tanḥ. Yithro 1 מת חולל, read וחָלָל. 2) to bore, hollow, pierce, v. חָלִיל, חָלָל I. 3) to surround; to place outside a circle, v. חוֹל III, חִילּוֹנִי. Nif. נֶחְלַל (v. חָלָל I) to be cut all around, be severed. Naz.54a (ref. to Num. 19:18) בחלל זה אבר הנ׳ מן החיוכ׳ ‘on something severed, that means a limb which has been cut off a living body, and on which there was not flesh enough to have made healing possible; במת זה אבר הנ׳וכ׳ ‘on something dead, that means a limb severed from a corpse; ib. 53b. Nif. נָחוֹל to become חוּלִּין, to cease to be sacred. Shebi. I, 8 עד שיֵחוֹלּוּ until the fruits become available for private use; Y. ib. 33c top מהו עד שיח׳ עד שיפדו או עד שיעשו חוליןוכ׳ what does ad sheyeḥôllu mean? Until they are redeemed (in the fourth year), or until they become ḥullin of themselves (in the fifth year)? Hif. הֵיחֵל 1) ( to set in motion, to begin. Sifré Num. 134 (ref. to Deut. 3:24) אתה הֲחִילּוֹתָוכ׳ thou hast begun to open the door Dem. VII, 4 ומֵיחֵל ושותה Y. ed. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and he may at once commence drinking (Maim.; v. infra). 2) to make חוּלִּין; to break a vow; to profane. Ber. l. c. (ref. to Num. 30:3) הוא אינו מֵיחֵל אבל אחרים מְחַלִּין לו he himself cannot break a vow, but others may break it for him (absolve him; Ḥag.10a … מיחל … מוֹחֲלִין; Ex. R. s. 43 מוחל אבל.… חכם מוֹחֵל, corr. acc.). Dem. l. c. ומיחל ושותה and thus he redeems, and he may drink (R. S.); Tosef. ib. VIII, 7 ומ׳ ושותה מיד.Kidd.77a (ref. to Lev. 21:15) מֵיחֵל he produces profanation (begets degraded priests), v. חָלָל II. 3) to turn, change. Yalk. Ex. 392, v. supra. Pi. חִלֵּל 1) to break a vow, to profane, to desecrate; to degrade. Deut. R. s. 2 (play on החלת, Deut. 3:24) חִלַּלְתָּוכ׳ hast thou not broken the oath? (Sifré Num. 134 הֲחִלּוֹתָ, v. supra). Ab. III, 11 המְחַלֵּל את הקדשים who treats profanely sacred things (causes them to be carried out and burnt). Ab. Zar.28a מְחַלְּלִין עליהוכ׳ you may desecrate the Sabbath for the sake of curing it; a. fr.Esp. to cause the loss of the priestly status. Macc.2a המְחַלֵּל אינו מִתְחַלֵּל he (the priest marrying a divorced woman) who causes the loss of priestly status (to his issue) does not lose the priestly status himself; הבא לחַלֵּל ולא חִילֵּל he who intended to cause the loss of priestly status (by false testimony) and did not succeed. 2) (v. Deut. 14:24, sq.) to redeem, to make available for private use. Maas. Sh. I, 2; a. fr. Pa. חוּלָּל 1) to be removed from the priestly status, become a חָלָל. Kidd.77a (ref. to Lev. 21:15 ‘he shall not degrade) לא יְחוּלָּל זהוכ׳ no degradation shall be causedwhich can only refer to a person who had a status and now becomes degraded (i. e. his wife). 2) to be redeemed, to become secular again. Part. מְחוּלָּל, f. מְחוּלֶּלֶת. Dem. V, 1, a. fr. ומח׳ על המעות and it is redeemed by setting aside its value. Maas. Sh. II, 10 מה … סלע זו ח׳ עליו (not על זו, v. Rabb. D. S. a. l.) this Sela (which has been set apart as an equivalent for second tithes) shall be redeemed against the wine which the clean (sons of mine) may drink in Jerusalem, i. e. I buy with this Sela only that portion of the wine which the clean may drink. Ib. הרי מעות האלו מְחוּלָּלִיםוכ׳ that money (dedicated for purchasing equivalents in Jerusalem) shall be redeemed against thy fruits; a. v. fr. 3) to be loosely joined, to be a movable link. Sabb.52b במְחוּלָּלִין referring to movable links, (v. חוּלְיָא I). Y.Pes.I, 27c top במְחוּלָּלוֹת when the vessels can be rolled about, opp. אפוצות close together (v. חִלְחֵל). Hithpa. הִתְחַלֵּל, Nithpa. נִתְחַלֵּל 1) ( to be perforated, (of bowels) to be loose. Esth. R. to I, 8 שיִתְחַלְּלוּ מעיו. 2) to be profaned, desecrated, degraded. Ab. I, 11. Macc.2a, v. supra. Yeb.79a ואל יתְחַלֵּלוכ׳ rather than that the name of the Lord be profaned in public; a. fr.

    Jewish literature > חלל

  • 75 חָלַל

    חָלַל(b. h.; v. Ges. H. Dict.10> s. vv. חלל I, II) 1) (v. חוּל) to roll, turn. Ber.32a (ref. to ייחל, Ex. 32:11) שחַל עליהם מדת הדין למדת הרחמים Ms. M. (v. חָלָה) he (Moses) turned justice into mercy in their behalf; Yalk. Ex. 392 הֵחֵל (Hif.).Tanḥ. Yithro 1 מת חולל, read וחָלָל. 2) to bore, hollow, pierce, v. חָלִיל, חָלָל I. 3) to surround; to place outside a circle, v. חוֹל III, חִילּוֹנִי. Nif. נֶחְלַל (v. חָלָל I) to be cut all around, be severed. Naz.54a (ref. to Num. 19:18) בחלל זה אבר הנ׳ מן החיוכ׳ ‘on something severed, that means a limb which has been cut off a living body, and on which there was not flesh enough to have made healing possible; במת זה אבר הנ׳וכ׳ ‘on something dead, that means a limb severed from a corpse; ib. 53b. Nif. נָחוֹל to become חוּלִּין, to cease to be sacred. Shebi. I, 8 עד שיֵחוֹלּוּ until the fruits become available for private use; Y. ib. 33c top מהו עד שיח׳ עד שיפדו או עד שיעשו חוליןוכ׳ what does ad sheyeḥôllu mean? Until they are redeemed (in the fourth year), or until they become ḥullin of themselves (in the fifth year)? Hif. הֵיחֵל 1) ( to set in motion, to begin. Sifré Num. 134 (ref. to Deut. 3:24) אתה הֲחִילּוֹתָוכ׳ thou hast begun to open the door Dem. VII, 4 ומֵיחֵל ושותה Y. ed. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and he may at once commence drinking (Maim.; v. infra). 2) to make חוּלִּין; to break a vow; to profane. Ber. l. c. (ref. to Num. 30:3) הוא אינו מֵיחֵל אבל אחרים מְחַלִּין לו he himself cannot break a vow, but others may break it for him (absolve him; Ḥag.10a … מיחל … מוֹחֲלִין; Ex. R. s. 43 מוחל אבל.… חכם מוֹחֵל, corr. acc.). Dem. l. c. ומיחל ושותה and thus he redeems, and he may drink (R. S.); Tosef. ib. VIII, 7 ומ׳ ושותה מיד.Kidd.77a (ref. to Lev. 21:15) מֵיחֵל he produces profanation (begets degraded priests), v. חָלָל II. 3) to turn, change. Yalk. Ex. 392, v. supra. Pi. חִלֵּל 1) to break a vow, to profane, to desecrate; to degrade. Deut. R. s. 2 (play on החלת, Deut. 3:24) חִלַּלְתָּוכ׳ hast thou not broken the oath? (Sifré Num. 134 הֲחִלּוֹתָ, v. supra). Ab. III, 11 המְחַלֵּל את הקדשים who treats profanely sacred things (causes them to be carried out and burnt). Ab. Zar.28a מְחַלְּלִין עליהוכ׳ you may desecrate the Sabbath for the sake of curing it; a. fr.Esp. to cause the loss of the priestly status. Macc.2a המְחַלֵּל אינו מִתְחַלֵּל he (the priest marrying a divorced woman) who causes the loss of priestly status (to his issue) does not lose the priestly status himself; הבא לחַלֵּל ולא חִילֵּל he who intended to cause the loss of priestly status (by false testimony) and did not succeed. 2) (v. Deut. 14:24, sq.) to redeem, to make available for private use. Maas. Sh. I, 2; a. fr. Pa. חוּלָּל 1) to be removed from the priestly status, become a חָלָל. Kidd.77a (ref. to Lev. 21:15 ‘he shall not degrade) לא יְחוּלָּל זהוכ׳ no degradation shall be causedwhich can only refer to a person who had a status and now becomes degraded (i. e. his wife). 2) to be redeemed, to become secular again. Part. מְחוּלָּל, f. מְחוּלֶּלֶת. Dem. V, 1, a. fr. ומח׳ על המעות and it is redeemed by setting aside its value. Maas. Sh. II, 10 מה … סלע זו ח׳ עליו (not על זו, v. Rabb. D. S. a. l.) this Sela (which has been set apart as an equivalent for second tithes) shall be redeemed against the wine which the clean (sons of mine) may drink in Jerusalem, i. e. I buy with this Sela only that portion of the wine which the clean may drink. Ib. הרי מעות האלו מְחוּלָּלִיםוכ׳ that money (dedicated for purchasing equivalents in Jerusalem) shall be redeemed against thy fruits; a. v. fr. 3) to be loosely joined, to be a movable link. Sabb.52b במְחוּלָּלִין referring to movable links, (v. חוּלְיָא I). Y.Pes.I, 27c top במְחוּלָּלוֹת when the vessels can be rolled about, opp. אפוצות close together (v. חִלְחֵל). Hithpa. הִתְחַלֵּל, Nithpa. נִתְחַלֵּל 1) ( to be perforated, (of bowels) to be loose. Esth. R. to I, 8 שיִתְחַלְּלוּ מעיו. 2) to be profaned, desecrated, degraded. Ab. I, 11. Macc.2a, v. supra. Yeb.79a ואל יתְחַלֵּלוכ׳ rather than that the name of the Lord be profaned in public; a. fr.

    Jewish literature > חָלַל

  • 76 חשך

    חֲשַׁךְ, חֲשוֹךְI ch. sam( Hif. הֶחְשִׁיךְ nightfall). Targ. Job. 18:6. Targ. Ex. 10:15; a. fr.Taan.10a חֲשוּךְ ענניוכ׳ when the clouds are dark, they contain much water. Pa. חַשֵּׁיךְ 1) to darken, obscure. Targ. Ps. 105:28; a. e. 2) to do something at night, to be late. Tam.27b חַשֵּׁיךְ תקין נפשךוכ׳ at bed-time attend to thy body, and in the morning etc. Ber.8a מקדמי ומְחַשְּׁכֵיוכ׳ they go to Synagogue early and late. Ib. קדימו וחַשִּׁיכוּ ועיילווכ׳ (Ms. M. ואַחְשִׁיכוּ, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and late to etc. Targ. Y. Deut. 28:65, v. מַחַשְׁכָן. Af. אַחְשִׁיךְ 1) to obscure. Targ. Job 38:2; a. e. 2) to do something late. Targ. 1 Sam. 17:16.Ber. l. c., v. supra. Ithpe. אִיתְחֲשַׁךְ, אַיחֲשַׁךְ to grow dark. Targ. Ps. 69:24; a. e.Snh.96a עד דאתא איח׳ by the time he came it had grown dark.

    Jewish literature > חשך

  • 77 חשוךְ

    חֲשַׁךְ, חֲשוֹךְI ch. sam( Hif. הֶחְשִׁיךְ nightfall). Targ. Job. 18:6. Targ. Ex. 10:15; a. fr.Taan.10a חֲשוּךְ ענניוכ׳ when the clouds are dark, they contain much water. Pa. חַשֵּׁיךְ 1) to darken, obscure. Targ. Ps. 105:28; a. e. 2) to do something at night, to be late. Tam.27b חַשֵּׁיךְ תקין נפשךוכ׳ at bed-time attend to thy body, and in the morning etc. Ber.8a מקדמי ומְחַשְּׁכֵיוכ׳ they go to Synagogue early and late. Ib. קדימו וחַשִּׁיכוּ ועיילווכ׳ (Ms. M. ואַחְשִׁיכוּ, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and late to etc. Targ. Y. Deut. 28:65, v. מַחַשְׁכָן. Af. אַחְשִׁיךְ 1) to obscure. Targ. Job 38:2; a. e. 2) to do something late. Targ. 1 Sam. 17:16.Ber. l. c., v. supra. Ithpe. אִיתְחֲשַׁךְ, אַיחֲשַׁךְ to grow dark. Targ. Ps. 69:24; a. e.Snh.96a עד דאתא איח׳ by the time he came it had grown dark.

    Jewish literature > חשוךְ

  • 78 חֲשַׁךְ

    חֲשַׁךְ, חֲשוֹךְI ch. sam( Hif. הֶחְשִׁיךְ nightfall). Targ. Job. 18:6. Targ. Ex. 10:15; a. fr.Taan.10a חֲשוּךְ ענניוכ׳ when the clouds are dark, they contain much water. Pa. חַשֵּׁיךְ 1) to darken, obscure. Targ. Ps. 105:28; a. e. 2) to do something at night, to be late. Tam.27b חַשֵּׁיךְ תקין נפשךוכ׳ at bed-time attend to thy body, and in the morning etc. Ber.8a מקדמי ומְחַשְּׁכֵיוכ׳ they go to Synagogue early and late. Ib. קדימו וחַשִּׁיכוּ ועיילווכ׳ (Ms. M. ואַחְשִׁיכוּ, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and late to etc. Targ. Y. Deut. 28:65, v. מַחַשְׁכָן. Af. אַחְשִׁיךְ 1) to obscure. Targ. Job 38:2; a. e. 2) to do something late. Targ. 1 Sam. 17:16.Ber. l. c., v. supra. Ithpe. אִיתְחֲשַׁךְ, אַיחֲשַׁךְ to grow dark. Targ. Ps. 69:24; a. e.Snh.96a עד דאתא איח׳ by the time he came it had grown dark.

    Jewish literature > חֲשַׁךְ

  • 79 חֲשוֹךְ

    חֲשַׁךְ, חֲשוֹךְI ch. sam( Hif. הֶחְשִׁיךְ nightfall). Targ. Job. 18:6. Targ. Ex. 10:15; a. fr.Taan.10a חֲשוּךְ ענניוכ׳ when the clouds are dark, they contain much water. Pa. חַשֵּׁיךְ 1) to darken, obscure. Targ. Ps. 105:28; a. e. 2) to do something at night, to be late. Tam.27b חַשֵּׁיךְ תקין נפשךוכ׳ at bed-time attend to thy body, and in the morning etc. Ber.8a מקדמי ומְחַשְּׁכֵיוכ׳ they go to Synagogue early and late. Ib. קדימו וחַשִּׁיכוּ ועיילווכ׳ (Ms. M. ואַחְשִׁיכוּ, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and late to etc. Targ. Y. Deut. 28:65, v. מַחַשְׁכָן. Af. אַחְשִׁיךְ 1) to obscure. Targ. Job 38:2; a. e. 2) to do something late. Targ. 1 Sam. 17:16.Ber. l. c., v. supra. Ithpe. אִיתְחֲשַׁךְ, אַיחֲשַׁךְ to grow dark. Targ. Ps. 69:24; a. e.Snh.96a עד דאתא איח׳ by the time he came it had grown dark.

    Jewish literature > חֲשוֹךְ

  • 80 כלום

    כְּלוּםm. (= כל מ, cmp. מְאוּם) 1) anything, something, somebody (Lat. ullus). Targ. Koh. 1:9 לית כ׳ (h. text אין כל).Yalk. Num. 730 (ref. to Num. 10:35) מפניך … ואין אנו כ׳ לפניהם before thee they flee, and are we nothing before them? אלא כשפניך אתנו אנו כ׳ לפניהם וכשאין פניך אתנו אין אנו כ׳ לפניהם but (it means) when thy countenance is with us we are something before them ; Sifré Num. 84 (corr. acc.).Kel. XXIV, 1 טהורה מכ׳ is clean from any (of the aforementioned impurities). Ber.22b, a. fr. פטור מכ׳ is entirely exempt. Ned.I, 1, a. fr. לא אמר כ׳ he has said nothing, i. e. what he said is void.לא כ׳ not the least, nothing at all. Erub.11a לא עשה ולא כ׳ (Rashi לא עשה כ׳) he has done nothing at all, i. e. what he has done has no legal consequences. Ib.b הכל מודין … לא כ׳ היא Ms. M. all agree that if …, there is nothing at all (to consider; ed. ולא כ׳ = פטורה ולא כ׳ it is exempt, and there is nothing); Yoma 11b ולא כ׳ (ולאו) חיא (v. Rabb. D. S. a. l. Ms. M. and note).Koh. R. to IX, 10 מאן הוא דכ׳ ודבר בגרמיה כ׳וכ׳ if a person is somebody and comports himself as somebody (is proud of his value), it were better he had not been born; a. fr. 2) (interrog.) introducing a question to which a negative answer is expected, is there any? has any? Snh.105a כ׳ יש לזה על זה כ׳ has the one stiII any claim on the other? Sabb.31a כ׳ מעמידיןוכ׳ is there ever a king appointed except ? Ned.VIII, 7 כ׳ אמרתוכ׳ wouldst thou have said it, but for thy wish to honor me?; a. fr.Tosef.Men. XIII, 19; Tosef.B. Kam.VII, 8, v. דֶּלֶם)

    Jewish literature > כלום

См. также в других словарях:

  • Something Wicked This Way Comes (novel) — Something Wicked This Way Comes   …   Wikipedia

  • Something — Single par The Beatles extrait de l’album Abbey Road Face A Something Face B Come Together Sortie …   Wikipédia en Français

  • Something wicked this way comes — «Something wicked this way comes» это фраза из первой сцены 4 акта пьесы «Макбет» Шекспира. Фразу произносит вторая ведьма, и полностью она звучит так: «by the pricking of my thumbs, something wicked this way comes». Под «something wicked»… …   Википедия

  • Something Positive — logo, Mr. Personality. Author(s) R. K. Milholland Website http:/ …   Wikipedia

  • Something Awful — LLC. Type Limited Liability Company (LLC) Industry Web based Founded 1999 Founder(s) Richa …   Wikipedia

  • Something for Everybody (Devo album) — Something for Everybody Studio album by Devo Released …   Wikipedia

  • Something for Kate — 24 February 2008, Something For Kate at the Corner Hotel, Richmond, Victoria. Background information Origin Melbourne, Australia …   Wikipedia

  • Something for the weekend — may refer to:In television: * Something for the Weekend (2000s BBC TV series) a British programme mixing cooking, interviews, and general interest clips * Something for the Weekend (1989 BBC TV series), a sketch comedy show featuring Susie Blake… …   Wikipedia

  • Something Wicked This Way Comes — may refer to:* Something wicked this way comes (phrase), a phrase from Shakespeare s Macbeth , and later uses * Something Wicked This Way Comes (novel), a novel by Ray Bradbury * Something Wicked This Way Comes (1983 film), a film based on… …   Wikipedia

  • Something, Something, Something, Dark Side — Episodio de Padre de familia Título Algo, algo, algo del lado oscuro Bla, bla, bla, lado oscuro (España) Episodio nº 20 Temporada 8 …   Wikipedia Español

  • Something to Die For — álbum de estudio de The Sounds Publicación 29 de Marzo, 2011 Género(s) New Wave,[1] Post punk revival …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»