Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+act+like+a+man

  • 81 donjuán

    m.
    philanderer, Don Juan, Casanova, ladykiller.
    * * *
    1 Don Juan, womanizer, Casanova
    * * *
    masculino ( tenorio) womanizer, Don Juan
    * * *
    = lady-killer, ladies' man, playboy, Latin lover, womaniser [womanizer, -USA], Don Juan.
    Ex. He was a lady-killer -- tall, dark-haired, handsome in his army officer's uniform.
    Ex. Sweet Lou is a ladies' man who does not have to say much to have his way with women.
    Ex. Serial swindler Kenneth Broad was this afternoon jailed for 15 months bringing to an end a playboy lifestyle lived at other people's expense.
    Ex. Since most Latin men adore their mothers or grandmothers who raised them, the best bet to get your Latin lover back is to act like them.
    Ex. Participants generated 306 different labels for female types (e.g. housewife, feminist, femme fatale, secretary, slob) and 310 for male types (e.g. workaholic, family man, sissy, womanizer, labourer).
    Ex. And he became 'a prey to sexual obsessions' -- a Don Juan -- until he met a young married woman in her thirties.
    * * *
    masculino ( tenorio) womanizer, Don Juan
    * * *
    = lady-killer, ladies' man, playboy, Latin lover, womaniser [womanizer, -USA], Don Juan.

    Ex: He was a lady-killer -- tall, dark-haired, handsome in his army officer's uniform.

    Ex: Sweet Lou is a ladies' man who does not have to say much to have his way with women.
    Ex: Serial swindler Kenneth Broad was this afternoon jailed for 15 months bringing to an end a playboy lifestyle lived at other people's expense.
    Ex: Since most Latin men adore their mothers or grandmothers who raised them, the best bet to get your Latin lover back is to act like them.
    Ex: Participants generated 306 different labels for female types (e.g. housewife, feminist, femme fatale, secretary, slob) and 310 for male types (e.g. workaholic, family man, sissy, womanizer, labourer).
    Ex: And he became 'a prey to sexual obsessions' -- a Don Juan -- until he met a young married woman in her thirties.

    * * *
    B (tenorio) womanizer, Casanova, Don Juan
    * * *

    donjuán sustantivo masculino ( tenorio) womanizer, Don Juan
    donjuán o Don Juan sustantivo masculino Casanova,
    ' donjuán' also found in these entries:
    Spanish:
    fama
    - picaflor
    * * *
    donjuán, don Juan nm
    Fam Casanova, Don Juan
    * * *
    m fig
    womanizer, Don Juan

    Spanish-English dictionary > donjuán

  • 82 קדש

    קָדַש(b. h.) (to be cut off, separated, v. Ges. Hebr. Dict.12> s. v.; cmp. פָּרַש, to be, become pure, sacred, holy. Y.Sabb.III, 5d bot.; ib. IV, end, 7a ק׳ עליו היום the day became holy upon him, i. e. the Sabbath commenced while he was engaged in doing something. Meil.II, 8 (10a) קָרְשוּ בכלים (Talm. ed. קדשן) after they have become sacred by being put in a sacred vessel (v. infra); Shebu.11a (Ms. F. קירשן). Bekh.4b קדשו בכורותוכ׳ the firstborn in the desert were consecrated; a. fr. Pi. קִרֵּש, קִי׳ 1) to sanctify, esp. ק׳ שם שמים, or ק׳ את השם to sanctify the name of the Lord, to manifest fidelity to religion by noble deeds, by martyrdom Sot.10b; 36b יוסף שק׳ שםוכ׳ Joseph who sanctified the name … in secret (when he resisted temptation); יהודה שק׳וכ׳ Judah who sanctified … in public (when he admitted his guilt, Gen. 38:26); a. fr. 2) to sanctify, consecrate; to purify, keep pure. Ber.17a טהר וקַדֵּש עצמך מכלוכ׳ keep thyself clean and pure (aloof) from every guilt Yoma 39a (ref. to Lev. 11:44) אדם מְקַדֵּש … מְקַדְּשִׁין אותו הרבה if a man sanctifies himself a little (trains himself to self-restraint), they (the divine agencies) will help him much to sanctify him; מלמטה מקדשין אותו מלמעלה if he (sanctifies himself) below, they will sanctify him from above; בעולם הזה מקדשיןוכ׳ he in this world, they will declare him holy in the hereafter. Yeb.20a, a. e. קדש עצמך במותר לך sanctify thyself by self-restraint from what is permitted to thee. Ḥag.3b, a. e. קִדְּשָׁהּ לשעתה, v. קְדוּשָּׁה. Sebu. 15a כל הכלים … מְקַדַּשְׁתָּן is as regards all vessels that Moses made, the ointing of them gave them their sacred character; Snh.16b מקדשן (corr. acc.). Men.95b תנור מְקַדֵּש the oven (the baking of the showbread) gives it its sacred character. Ib. 100a כלי שרת מְקַרְּשִׁין the vessels of the service consecrate (the things put into them); a. v. fr.Part. pass. מְקוּדָּש; f. מְקוּדֶּשֶׁת; pl. מְקוּדָּשִׁים Sabb.55a (ref. to Ez. 9:6) א״ת מקדשי אלא מְקוּדָּשַׁיוכ׳ and not miḳdashi (my sanctuary) but mḳuddashai (my sanctified ones), that means those who fulfilled the whole Law ; Ab. Zar.4a. Zeb.115b (ref. to Ps. 68:36 מִמִּקְדָּשֶׁיךָ) read מִמְּקוּדָּשֶׁיךָוכ׳ ‘from thy sanctified ones, when the Lord passes judgment on his holy servants ; a. fr. 3) (with, or sub., ידיו ורגליו) to wash hands and feet prior to a sacred act. Yoma III, 6. Ib. IV, 5. Ib. 22a; a. fr. 4) to prepare the water of lustration (Num. 19). Par. VI, 1 המקדש ונפל הקִדּוּש על ידו if he prepares the lustration, and some of the consecrated water falls upon his hand. Ib. 2 נוטל נמקדש he may take (of the ashes) and prepare the water with them. Ib. 3 המקדש כשוקתוכ׳ he who puts ashes into a large vessel of water; a. fr. 5) (of seasons) to proclaim the sanctity of esp., a) (ק׳ החדש) to proclaim in court that the new month had begun (v. infra). R. Hash. II, 7 אם לא … אין מקדשין אותו שכבד קִדְּשוּשוּהוּ שמים unless the new moon is seen in its due time (on the evening of the twenty-ninth day), no announcement is made, for the heavens have already proclaimed it (and the new month begins with the thirty-first day). Ib. 24a בין כך … שנים אתה מקדשוכ׳ in neither case is the ceremony of announcement required, for we read (Lev. 25:10), ‘ye shall sanctify the fiftieth year, years thou must ‘sanctify Ex. R. s. 15 אני ואתם נְקַדֵּש את החדש I and you, let us (as a court) proclaim the month (of Nisan); a. fr.Part. pass. as ab. R. Hash. II, 7 ראשב״ד אומר מק׳וכ׳ the president of the court says, ‘(the new month is) proclaimed, and all the people say after him, ‘proclaimed, proclaimed. Ib. III, 1 נחקרו … ולא הספיקו לומר מק׳וכ׳ when the witnesses were examined, and the court had no time to say mḳuddash before night set in; a. e.b) ק׳ השבת, היום to pronounce the sanctity of the Sabbath, the Holy Day, to recite the Sabbath or the festive benediction (over wine), to say Ḳiddush. Pes.105a מי שלא ק׳ בע״ש מקדשוכ׳ he who fails to bless the Sabbath on the Sabbath eve, may do so during the entire day. Ib. 106b טעם אינו מקדש if a man tasted something without Ḳiddush, he must not bless the Sabbath; Ib. 107a טעם מקדש even if he has tasted something, he must bless the Sabbath. Ib. כגין זה ראוי לקַדֵּש עליו a beverage like this is fit for Ḳiddush; a. fr. 6) ק׳ אשה ( to consecrate a woman, a) to betroth (expl. Kidd.2b לישנא דרבנן דאסר לה … בהקדש the rabbinical term, in place of the Biblical קנה,because he makes her forbidden to others like a consecrated object, v. הֶקְרֵּש). Kidd.II, 1 האיש מקדש בווכ׳ a man may betroth a woman either in person or through a deputy. Ib. 41a אסור לאדם שיְקַדֵּש … עדוכ׳ a man is forbidden to betroth a woman to himself, before he has seen her. ib. II, 4 האומר … צא וקַיֵּש … והלך וקִרְּשָׁהּוכ׳ if a man said to his deputy, go and betroth to me that certain woman in that certain place, and he went and betrothed her in a different place, she is not betrothed (the betrothal is invalid); a. v. fr.Part. pass. מְקוּדֶּשֶׁת; pl. מְקוּדָּשוֹת. Ib. הרי זו מק׳ in such a case the betrothal is binding. Ib. 7; a. fr.b) (of the father of a minor נַעֲרָה) to accept a betrothal in behalf of ones daughter. Ib. 1 האיש מקדש את בתווכ׳ a man may accept his daughters betrothal, if she is a naʿărah, either in person or through a deputy. Ib. 41a אסור לאדם שיקדש את בתו יכ׳ a man is forbidden to betroth his daughter as a child, (but must wait,) until she is grown up and says, I like this man; a. fr.7) to cause a thing to be prohibited, esp. (by ref. to Deut. 22:9) by planting seeds in a vineyard, or vines among seeds; to cause condemnation. Kil. IV, 5 הזורע … ק׳ שורה אחת if a person sows within four cubits of a vineyard, he has caused the condemnation of one row of vines. Ib. V, 5 הרי זה מקדש ארבעיםוכ׳ he has made forty-five vines forbidden. Ib. VII, 2 גפן … ואינה מְקַרֶּשֶׁת to plant seeds near a dried-up vine is forbidden, but it (the vine) does not cause the condemnation of the seeds. Ib. אלו אוסרין ולא מְקַדְּשִׁין the following plants make the planting of seeds in their neighborhood forbidden, but do not cause condemnation of the seeds, if planted, or their own condemnation. Ib. 5 אין אדם מקדש דברוכ׳ no man can cause condemnation of a thing not his own. Ib. הרי זה ק׳וכ׳ he has caused the condemnation of his neighbors seeds and must pay damages; a. fr. Hithpa. הִתְקַדֵּש, Nithpa. נִתְקַדֵּש 1) to be sanctified, glorified as holy. Yeb.79a מוטב … ויִתְקַדֵּש שםוכ׳ let a letter of the Law be uprooted (disregarded), but let the name of God be sanctified in public. Tanḥ. Shmini 1 מִתְקַדֵּש אני שם במכבדי: there (at the dedication of the Tabernacle) I shall be sanctified by (the death of) those that honor me. Lev. R. s. 12; a. fr. 2) to be consecrated, dedicated; (of the New Moon) to be proclaimed. R. Hash. 21b יכול … עד שיִתְקַדְּשוּוכ׳ you may have thought, as well as the Sabbath is to be disregarded (by the witnesses travelling to the seat of the court), until they (the months) are proclaimed, it may also be disregarded (by the messengers carrying the announcement), until they are established. Ex. R. s. 15 היה הכהן … והבלי מִתְקַדֶּשֶׁת the priest received in it some sacred object, by which the vessel was consecrated; וכלי חול מִתְקַדֵּש and a profane vessel became sacred. Shebu.15a אין העזרה מִתְקַדֶּשֶׁתוכ׳ the Temple hall was not consecrated, until the priests ate therein the remnants of the meal-offering. Ib. 16a תחתונה נִתְקַדְּשָׁה בכל אלו the lower reservoir became consecrated through all these (ceremonies mentioned); a. fr. 3) (of mixed seeds) to be condemnable, condemned. Kil. VII, 7 מאימתי … מתקרשת from what time are seeds of grain (planted among vines) to be condemned? Ib. אין מִתְקַרְּשוֹת are not to be condemned; a. fr. 4) to be betrothed. Kidd.II, 1 האשה מתקדשת בהוכ׳ a woman may be betrothed in person or through her deputy, Ib. האומר הִתְקַדְּשִׁי ליוכ׳ … if a man says to a woman, be betrothed to me with this fig. Ib. 45b נִתְקַדְּשָׁה לדעת אביה וניסתוכ׳ if she (the minor) was betrothed with her fathers consent, but was married without it; a. fr. 5) to sanctify ones self. Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 מי שהוא עתיד להִתְקַדֵּש he that is ready to sanctify himself (by vowing a sacrifice). Nif. נִקְדַּש 1) to be sanctified; to become consecrated. Tem.14a כאן לִיקָּדֵש כאן ליקרב in the one case it refers to being consecrated (by being put in a sacred vessel), in the other to being offered. Bekh.4b הוזהרו … ליקדש they were admonished concerning the firatborn, that they be consecrated; a. e. 2) to be betrothed. Kidd.48a if she says, עשה לי … ואֶקָּדֵשוכ׳ make for me chains, and I shall be betrothed unto thee. Hif. הִקְדִּיש 1) to cause sanctification. Zeb.115b לא מתו … להַקְדִּיש שמווכ׳ thy (Aarons) sons died only in order to give thee an opportunity to sanctify the name of the Lord. 2) to sanctify, dedicate an object as Temple property (Lev. 27:14–24). Arakh.VI, 2 המַקְדִּיש נכסיווכ׳ if a person dedicates his property to the Temple, but owes his (divorced) wife her kthubah (כְּתוּבָּה) Ib. VII, 1 אין מַקְדִּישִׁין לפני היובלוכ׳ you cannot dedicate landed property within less than two or three years before the jubilee. Ib. 3 הִקְדִּישָׁהּ וגאלה if he dedicated and then redeemed it. Ib. 5 אין אדם מַקְדִּיש דברוכ׳ nobody can dedicate a thing not belonging to him. B. Kam.VII, 2; a. v. fr. Hof. הוּקְדַּש to be dedicated, consecrated. Meil.II, 8 המנחות … משהוּקְדָּשוּ the law concerning misappropriation of sacred things applies to meal-offerings as soon as they have been dedicated. Ib. 1 משהוּקְדָּשָׁה as soon as it has been designated for a sin-offering; a. fr.Part. מוּקְדָּש; f. מוּקְדֶּשֶׁת; pl. מוּקְדָּשִׁים Ned.V, 6 (48a) אם … הרי הם מוק׳ לשמים if they are mine, be they dedicated to the Lord. Ib. כל מתנה … מקודשת אינה מתנה (read: מוקדשת) a gift which is not made so that if the recipient dedicates it to sacred use, it is dedicated, is no gift. Bekh.V, 1 כל פסולי המוק׳ all dedicated sacrifices which became unfit for the altar; a. fr.

    Jewish literature > קדש

  • 83 קָדַש

    קָדַש(b. h.) (to be cut off, separated, v. Ges. Hebr. Dict.12> s. v.; cmp. פָּרַש, to be, become pure, sacred, holy. Y.Sabb.III, 5d bot.; ib. IV, end, 7a ק׳ עליו היום the day became holy upon him, i. e. the Sabbath commenced while he was engaged in doing something. Meil.II, 8 (10a) קָרְשוּ בכלים (Talm. ed. קדשן) after they have become sacred by being put in a sacred vessel (v. infra); Shebu.11a (Ms. F. קירשן). Bekh.4b קדשו בכורותוכ׳ the firstborn in the desert were consecrated; a. fr. Pi. קִרֵּש, קִי׳ 1) to sanctify, esp. ק׳ שם שמים, or ק׳ את השם to sanctify the name of the Lord, to manifest fidelity to religion by noble deeds, by martyrdom Sot.10b; 36b יוסף שק׳ שםוכ׳ Joseph who sanctified the name … in secret (when he resisted temptation); יהודה שק׳וכ׳ Judah who sanctified … in public (when he admitted his guilt, Gen. 38:26); a. fr. 2) to sanctify, consecrate; to purify, keep pure. Ber.17a טהר וקַדֵּש עצמך מכלוכ׳ keep thyself clean and pure (aloof) from every guilt Yoma 39a (ref. to Lev. 11:44) אדם מְקַדֵּש … מְקַדְּשִׁין אותו הרבה if a man sanctifies himself a little (trains himself to self-restraint), they (the divine agencies) will help him much to sanctify him; מלמטה מקדשין אותו מלמעלה if he (sanctifies himself) below, they will sanctify him from above; בעולם הזה מקדשיןוכ׳ he in this world, they will declare him holy in the hereafter. Yeb.20a, a. e. קדש עצמך במותר לך sanctify thyself by self-restraint from what is permitted to thee. Ḥag.3b, a. e. קִדְּשָׁהּ לשעתה, v. קְדוּשָּׁה. Sebu. 15a כל הכלים … מְקַדַּשְׁתָּן is as regards all vessels that Moses made, the ointing of them gave them their sacred character; Snh.16b מקדשן (corr. acc.). Men.95b תנור מְקַדֵּש the oven (the baking of the showbread) gives it its sacred character. Ib. 100a כלי שרת מְקַרְּשִׁין the vessels of the service consecrate (the things put into them); a. v. fr.Part. pass. מְקוּדָּש; f. מְקוּדֶּשֶׁת; pl. מְקוּדָּשִׁים Sabb.55a (ref. to Ez. 9:6) א״ת מקדשי אלא מְקוּדָּשַׁיוכ׳ and not miḳdashi (my sanctuary) but mḳuddashai (my sanctified ones), that means those who fulfilled the whole Law ; Ab. Zar.4a. Zeb.115b (ref. to Ps. 68:36 מִמִּקְדָּשֶׁיךָ) read מִמְּקוּדָּשֶׁיךָוכ׳ ‘from thy sanctified ones, when the Lord passes judgment on his holy servants ; a. fr. 3) (with, or sub., ידיו ורגליו) to wash hands and feet prior to a sacred act. Yoma III, 6. Ib. IV, 5. Ib. 22a; a. fr. 4) to prepare the water of lustration (Num. 19). Par. VI, 1 המקדש ונפל הקִדּוּש על ידו if he prepares the lustration, and some of the consecrated water falls upon his hand. Ib. 2 נוטל נמקדש he may take (of the ashes) and prepare the water with them. Ib. 3 המקדש כשוקתוכ׳ he who puts ashes into a large vessel of water; a. fr. 5) (of seasons) to proclaim the sanctity of esp., a) (ק׳ החדש) to proclaim in court that the new month had begun (v. infra). R. Hash. II, 7 אם לא … אין מקדשין אותו שכבד קִדְּשוּשוּהוּ שמים unless the new moon is seen in its due time (on the evening of the twenty-ninth day), no announcement is made, for the heavens have already proclaimed it (and the new month begins with the thirty-first day). Ib. 24a בין כך … שנים אתה מקדשוכ׳ in neither case is the ceremony of announcement required, for we read (Lev. 25:10), ‘ye shall sanctify the fiftieth year, years thou must ‘sanctify Ex. R. s. 15 אני ואתם נְקַדֵּש את החדש I and you, let us (as a court) proclaim the month (of Nisan); a. fr.Part. pass. as ab. R. Hash. II, 7 ראשב״ד אומר מק׳וכ׳ the president of the court says, ‘(the new month is) proclaimed, and all the people say after him, ‘proclaimed, proclaimed. Ib. III, 1 נחקרו … ולא הספיקו לומר מק׳וכ׳ when the witnesses were examined, and the court had no time to say mḳuddash before night set in; a. e.b) ק׳ השבת, היום to pronounce the sanctity of the Sabbath, the Holy Day, to recite the Sabbath or the festive benediction (over wine), to say Ḳiddush. Pes.105a מי שלא ק׳ בע״ש מקדשוכ׳ he who fails to bless the Sabbath on the Sabbath eve, may do so during the entire day. Ib. 106b טעם אינו מקדש if a man tasted something without Ḳiddush, he must not bless the Sabbath; Ib. 107a טעם מקדש even if he has tasted something, he must bless the Sabbath. Ib. כגין זה ראוי לקַדֵּש עליו a beverage like this is fit for Ḳiddush; a. fr. 6) ק׳ אשה ( to consecrate a woman, a) to betroth (expl. Kidd.2b לישנא דרבנן דאסר לה … בהקדש the rabbinical term, in place of the Biblical קנה,because he makes her forbidden to others like a consecrated object, v. הֶקְרֵּש). Kidd.II, 1 האיש מקדש בווכ׳ a man may betroth a woman either in person or through a deputy. Ib. 41a אסור לאדם שיְקַדֵּש … עדוכ׳ a man is forbidden to betroth a woman to himself, before he has seen her. ib. II, 4 האומר … צא וקַיֵּש … והלך וקִרְּשָׁהּוכ׳ if a man said to his deputy, go and betroth to me that certain woman in that certain place, and he went and betrothed her in a different place, she is not betrothed (the betrothal is invalid); a. v. fr.Part. pass. מְקוּדֶּשֶׁת; pl. מְקוּדָּשוֹת. Ib. הרי זו מק׳ in such a case the betrothal is binding. Ib. 7; a. fr.b) (of the father of a minor נַעֲרָה) to accept a betrothal in behalf of ones daughter. Ib. 1 האיש מקדש את בתווכ׳ a man may accept his daughters betrothal, if she is a naʿărah, either in person or through a deputy. Ib. 41a אסור לאדם שיקדש את בתו יכ׳ a man is forbidden to betroth his daughter as a child, (but must wait,) until she is grown up and says, I like this man; a. fr.7) to cause a thing to be prohibited, esp. (by ref. to Deut. 22:9) by planting seeds in a vineyard, or vines among seeds; to cause condemnation. Kil. IV, 5 הזורע … ק׳ שורה אחת if a person sows within four cubits of a vineyard, he has caused the condemnation of one row of vines. Ib. V, 5 הרי זה מקדש ארבעיםוכ׳ he has made forty-five vines forbidden. Ib. VII, 2 גפן … ואינה מְקַרֶּשֶׁת to plant seeds near a dried-up vine is forbidden, but it (the vine) does not cause the condemnation of the seeds. Ib. אלו אוסרין ולא מְקַדְּשִׁין the following plants make the planting of seeds in their neighborhood forbidden, but do not cause condemnation of the seeds, if planted, or their own condemnation. Ib. 5 אין אדם מקדש דברוכ׳ no man can cause condemnation of a thing not his own. Ib. הרי זה ק׳וכ׳ he has caused the condemnation of his neighbors seeds and must pay damages; a. fr. Hithpa. הִתְקַדֵּש, Nithpa. נִתְקַדֵּש 1) to be sanctified, glorified as holy. Yeb.79a מוטב … ויִתְקַדֵּש שםוכ׳ let a letter of the Law be uprooted (disregarded), but let the name of God be sanctified in public. Tanḥ. Shmini 1 מִתְקַדֵּש אני שם במכבדי: there (at the dedication of the Tabernacle) I shall be sanctified by (the death of) those that honor me. Lev. R. s. 12; a. fr. 2) to be consecrated, dedicated; (of the New Moon) to be proclaimed. R. Hash. 21b יכול … עד שיִתְקַדְּשוּוכ׳ you may have thought, as well as the Sabbath is to be disregarded (by the witnesses travelling to the seat of the court), until they (the months) are proclaimed, it may also be disregarded (by the messengers carrying the announcement), until they are established. Ex. R. s. 15 היה הכהן … והבלי מִתְקַדֶּשֶׁת the priest received in it some sacred object, by which the vessel was consecrated; וכלי חול מִתְקַדֵּש and a profane vessel became sacred. Shebu.15a אין העזרה מִתְקַדֶּשֶׁתוכ׳ the Temple hall was not consecrated, until the priests ate therein the remnants of the meal-offering. Ib. 16a תחתונה נִתְקַדְּשָׁה בכל אלו the lower reservoir became consecrated through all these (ceremonies mentioned); a. fr. 3) (of mixed seeds) to be condemnable, condemned. Kil. VII, 7 מאימתי … מתקרשת from what time are seeds of grain (planted among vines) to be condemned? Ib. אין מִתְקַרְּשוֹת are not to be condemned; a. fr. 4) to be betrothed. Kidd.II, 1 האשה מתקדשת בהוכ׳ a woman may be betrothed in person or through her deputy, Ib. האומר הִתְקַדְּשִׁי ליוכ׳ … if a man says to a woman, be betrothed to me with this fig. Ib. 45b נִתְקַדְּשָׁה לדעת אביה וניסתוכ׳ if she (the minor) was betrothed with her fathers consent, but was married without it; a. fr. 5) to sanctify ones self. Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 מי שהוא עתיד להִתְקַדֵּש he that is ready to sanctify himself (by vowing a sacrifice). Nif. נִקְדַּש 1) to be sanctified; to become consecrated. Tem.14a כאן לִיקָּדֵש כאן ליקרב in the one case it refers to being consecrated (by being put in a sacred vessel), in the other to being offered. Bekh.4b הוזהרו … ליקדש they were admonished concerning the firatborn, that they be consecrated; a. e. 2) to be betrothed. Kidd.48a if she says, עשה לי … ואֶקָּדֵשוכ׳ make for me chains, and I shall be betrothed unto thee. Hif. הִקְדִּיש 1) to cause sanctification. Zeb.115b לא מתו … להַקְדִּיש שמווכ׳ thy (Aarons) sons died only in order to give thee an opportunity to sanctify the name of the Lord. 2) to sanctify, dedicate an object as Temple property (Lev. 27:14–24). Arakh.VI, 2 המַקְדִּיש נכסיווכ׳ if a person dedicates his property to the Temple, but owes his (divorced) wife her kthubah (כְּתוּבָּה) Ib. VII, 1 אין מַקְדִּישִׁין לפני היובלוכ׳ you cannot dedicate landed property within less than two or three years before the jubilee. Ib. 3 הִקְדִּישָׁהּ וגאלה if he dedicated and then redeemed it. Ib. 5 אין אדם מַקְדִּיש דברוכ׳ nobody can dedicate a thing not belonging to him. B. Kam.VII, 2; a. v. fr. Hof. הוּקְדַּש to be dedicated, consecrated. Meil.II, 8 המנחות … משהוּקְדָּשוּ the law concerning misappropriation of sacred things applies to meal-offerings as soon as they have been dedicated. Ib. 1 משהוּקְדָּשָׁה as soon as it has been designated for a sin-offering; a. fr.Part. מוּקְדָּש; f. מוּקְדֶּשֶׁת; pl. מוּקְדָּשִׁים Ned.V, 6 (48a) אם … הרי הם מוק׳ לשמים if they are mine, be they dedicated to the Lord. Ib. כל מתנה … מקודשת אינה מתנה (read: מוקדשת) a gift which is not made so that if the recipient dedicates it to sacred use, it is dedicated, is no gift. Bekh.V, 1 כל פסולי המוק׳ all dedicated sacrifices which became unfit for the altar; a. fr.

    Jewish literature > קָדַש

  • 84 da prep

    [da]
    da + il= dal, da + lo= dallo, da + l'= dall', da + la= dalla, da + i= dai, da + gli= dagli, da + le= dalle
    1) (agente, mezzo) by

    fare qc da — to do sth (for) o.s.

    2)
    3) (provenienza, distanza, separazione) from, (fuori di) out of, (giù da) off

    a 3 km da Roma — 3 km(s)from Rome

    arrivare da Milano — to arrive from Milan

    da dove vieni? — where do you come from?

    l'aereo parte da Gatwick — the plane departs from Gatwick

    scendere dal treno — to get off the train

    staccarsi da qn — to leave o part from sb

    toglitelo dalla testa — get it out of your head

    uscire dalla scuola — to come out of school

    4) (stato in luogo) at, (presso) at, with

    abita da quelle parti — he lives somewhere round there, he lives in that area

    ti aspetto dal macellaio — I'll wait for you at the butcher's

    sono da Pietro — I'm at Pietro's (house)

    vive da un amico — he's living at a friend's o with a friend

    questo treno passa da Genova — this train goes through Genoa

    è uscito dalla finestra — he went out through o by (way of) the window

    vado da Pietro/dal giornalaio — I'm going to Pietro's (house)/to the newsagent's

    6) (tempo: durata) for, (a partire da: nel passato) since, (nel futuro) from

    da oggi in poi — from today onwards

    d' ora in poi o in avanti — from now on

    da quando sei qui — since you have been here

    7)

    (qualità, caratteristica) una ragazza dai capelli biondi — a fair-haired girl, a girl with fair hair

    un ragazzo dagli occhi azzurri — a blue-eyed boy, a boy with blue eyes

    8) (modo) like

    è da vigliacchi fare così — that's a spineless way to behave

    da bambino piangevo molto — I cried a lot as a child o when I was a child

    fare da padre a — to be a father to

    10)

    (fine, scopo) cavallo da corsaracehorse

    11) (seguito da infinito: consecutivo) that (spesso omesso), (finale) to

    ero così stanco da non stare più in piedi — I was so tired (that) I couldn't stand

    12)

    da... a... — from... to...

    contare da 1 a 10 — to count from 1 to 10

    dalle 3 alle 5 — from 3 to o till 5 (o'clock)

    c'erano dalle 30 alle 40 persone — there were between 30 and 40 people there

    è cambiato dall'oggi al domani — he changed overnight

    Dizionario Italiano-Inglese > da prep

  • 85 da

    prep [da]
    da + il= dal, da + lo= dallo, da + l'= dall', da + la= dalla, da + i= dai, da + gli= dagli, da + le= dalle
    1) (agente, mezzo) by

    fare qc da — to do sth (for) o.s.

    2)
    3) (provenienza, distanza, separazione) from, (fuori di) out of, (giù da) off

    a 3 km da Roma — 3 km(s)from Rome

    arrivare da Milano — to arrive from Milan

    da dove vieni? — where do you come from?

    l'aereo parte da Gatwick — the plane departs from Gatwick

    scendere dal treno — to get off the train

    staccarsi da qn — to leave o part from sb

    toglitelo dalla testa — get it out of your head

    uscire dalla scuola — to come out of school

    4) (stato in luogo) at, (presso) at, with

    abita da quelle parti — he lives somewhere round there, he lives in that area

    ti aspetto dal macellaio — I'll wait for you at the butcher's

    sono da Pietro — I'm at Pietro's (house)

    vive da un amico — he's living at a friend's o with a friend

    questo treno passa da Genova — this train goes through Genoa

    è uscito dalla finestra — he went out through o by (way of) the window

    vado da Pietro/dal giornalaio — I'm going to Pietro's (house)/to the newsagent's

    6) (tempo: durata) for, (a partire da: nel passato) since, (nel futuro) from

    da oggi in poi — from today onwards

    d' ora in poi o in avanti — from now on

    da quando sei qui — since you have been here

    7)

    (qualità, caratteristica) una ragazza dai capelli biondi — a fair-haired girl, a girl with fair hair

    un ragazzo dagli occhi azzurri — a blue-eyed boy, a boy with blue eyes

    8) (modo) like

    è da vigliacchi fare così — that's a spineless way to behave

    da bambino piangevo molto — I cried a lot as a child o when I was a child

    fare da padre a — to be a father to

    10)

    (fine, scopo) cavallo da corsaracehorse

    11) (seguito da infinito: consecutivo) that (spesso omesso), (finale) to

    ero così stanco da non stare più in piedi — I was so tired (that) I couldn't stand

    12)

    da... a... — from... to...

    contare da 1 a 10 — to count from 1 to 10

    dalle 3 alle 5 — from 3 to o till 5 (o'clock)

    c'erano dalle 30 alle 40 persone — there were between 30 and 40 people there

    è cambiato dall'oggi al domani — he changed overnight

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > da

  • 86 eroe

    m hero
    * * *
    eroe s.m.
    1 hero*: culto degli eroi, hero worship; comportarsi da eroe, to act like a hero; morire da eroe, to die a hero's death (o to die like a hero); non ti conviene fare troppo l'eroe, I wouldn't act the hero too much if I were you; dopo questa avventura si sente un eroe, he feels a hero after this adventure; eroe da operetta, paper tiger (o stage hero o operetta hero); tuo cugino era l'eroe della serata, (scherz.) your cousin was the man of the evening; con questo atto sei diventato l'eroe del giorno, (scherz.) doing that has made you the hero of the hour
    2 ( protagonista di una narrazione) hero*, protagonist, main character: l'eroe romantico, the Romantic hero.
    * * *
    [e'rɔe]
    sostantivo maschile
    1) hero*
    2) (protagonista) hero*, protagonist, main character
    * * *
    eroe
    /e'rɔe/
    sostantivo m.
     1 hero*; eroe di guerra war hero; comportarsi da eroe to act like a hero
     2 (protagonista) hero*, protagonist, main character.

    Dizionario Italiano-Inglese > eroe

  • 87 Herr

    Herr(in) <-n, -en> [hɛr] m(f)
    die \Herren Schmidt und Müller Messrs Schmidt and Müller;
    der \Herr Botschafter/ Professor the Ambassador/Professor;
    \Herr Doktor/Kollege... Dr/Mr...;
    tut mir leid, der \Herr Doktor ist heute Nachmittag nicht in der Praxis I'm sorry, but the doctor is not in his office this afternoon;
    \Herr Präsident/ Vorsitzender Mr President/Chairman;
    sehr geehrter \Herr... Dear Mr...;
    sehr geehrte \Herren! Dear Sirs;
    gnädiger \Herr (veraltend) sir;
    der \Herr wünscht? what can I do for you, sir?;
    der \Herr sir;
    hat der \Herr schon gewählt? is sir ready to order?;
    2) (iron: sarkastisch) sir ( iron)
    wenn sich der \Herr für so etwas zu fein ist if this is beneath you, sir;
    mein \Herr ( geh) sir ( form)
    bitte, mein \Herr, nach Ihnen after you, sir;
    meine \Herren gentlemen;
    [aber] meine \Herren! gentlemen, please!;
    „\Herren“ “gentlemen”, “men”, “gents” ( Brit)
    jds \Herr Onkel/ Vater/ Sohn etc sb's uncle/father/son etc;
    ach, das ist Ihr \Herr Onkel auf dem Foto? oh, that's your uncle in the picture?
    4) nur m (Tanzpartner, Begleiter) [gentleman] companion, partner
    5) nur m (geh: Mann) gentleman;
    wir führen alles für den modebewussten \Herrn we stock everything for the well-dressed man;
    ein geistlicher \Herr ( geh) a clergyman
    6) ( Herrscher) ruler, sovereign;
    \Herr/\Herrin über jdn/ etw sein to be ruler of sb/sth;
    ( Gebieter) master, mistress fem;
    \Herr über [jds] Leben und Tod sein to have the power of life and death [over sb];
    der \Herr des Hauses the master of the house;
    \Herr im eigenen Hause sein to be master in one's own house;
    der gnädige \Herr (veraltet) the master [of the house];
    der junge \Herr ( geh) the young master;
    \Herr der Lage sein to be master of the situation, to have the situation under control;
    nicht mehr \Herr seiner Sinne sein to no longer be in control of oneself;
    sein eigener \Herr sein to be one's own master [or boss];
    nicht \Herr über jdn werden to not be able to control [or master] sb
    7) ( Besitzer) master;
    sind Sie der \Herr dieses Hundes? do you own this dog?, are you the owner of this dog?, does this dog belong to you?, is this your dog?
    8) rel ( Gott) Lord;
    der \Herr the Lord God;
    der \Herr der Heerscharen the Lord of hosts
    WENDUNGEN:
    mein \Herr und Gebieter [o Meister]; ( hum) my lord and master ( hum)
    wie der \Herr, so 's Gescherr! (!) like master, like man! ( prov)
    \Herr des Himmels! (!) good Lord!;
    aus aller \Herren Länder[n] from all over the world, from the four corners of the earth;
    die \Herren der Schöpfung ( öpfung) their lordships ( hum)
    jds alter \Herr (\Herr) ( fam) sb's old man (sl)
    den großen \Herrn spielen [o markieren] ( fam) to act like the lord of the manor;
    man kann nicht [o niemand kann] zwei \Herren dienen (\Herren dienen) no man can serve two masters ( prov)
    [mein] \Herr! sir!

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Herr

  • 88 egin

    I.
    [from *e-gi-n] iz.
    1. act; Apostoluen E\eginak Acts of the Apostles
    2. ( ondorioa) effect, consequence; \eginak eragilea du lehen there is no effect without cause | things don't happen by themselves
    3. fact; \egina dela {eta || bide} by that very fact | ipso facto du/ad.
    a. ( oro.) to do ; \egin ezazu nahi duzuna do as you please; ez dakit zer egin I don't know what to do; zer egiten duzu hor? what are you doing there? ; ez dakit zer \egin I don't know what to do; ikasleek ariketa \egin zuten the students did the exercise
    b. ( burutu) to do, execute, carry out; \egin dugu gure eginkizuna we've done what we set out to do
    c. (+ -(r)ekin) to do; esango al diguk, babo horrek, zer egin behar dugun hirekin? will you tell us, you fool, what we're going to do with you?
    a. ( oro.) to make, create; irakasleak ariketak egin zituen the teacher made (up) the exercises Oharra: ikus adibideak make sarreran
    b. Tek. to make, manufacture
    c. ( etxea) to build, construct, make
    d. (l an, irudi) to make, fashion; mahai bat \egin zuen he made a table
    e. ( bihurtu) to make; alkate \egin dute they've made him mayor
    3. ( prestatu, gertu, gauzatu)
    a. to make, prepare; bidea \egin to make way
    b. ( ohea) to make
    c. ( galdera) to ask; "maiz egiten diren galderak" Inform. "frequently asked questions"
    c. ( afari, bazkari) to make, put (GB), pose
    d. ( maleta, balisa) to pack
    e. ( apustu, dema) to lay, make
    f. ( gorbata) to tie
    g. ( tratu) to make
    4. ( beste aditzak ordezkatzeko) to do; esan zidaten hori prestatzeko eta \egin nuen they told me to prepare it and I did; garbitu al zara? Bai, ni egin naiz, zoaz zu ere egitera! have you washed yourself? I have so you go and do so too!
    5. ( itxura egin) inorena \egin to act like; inozoarena egin to act like a fool | to act the fool; gaiztoarena \egin to act the {villain || bad guy (USA) Lagunart. } | to play the part of the villain; gaztearena egiten duten zaharrak old people who act like young people; Garikoitzek, Charlotenak egiten dituenean, barrez lehertzekoa izaten da when Garikoitz imitates Charlie Chaplin he is absolutely hilarious
    6. Met. to be; euria egiten duenean when it rains; hotza egiten du hemen it's cold here
    7. ( aditz elkartuak egiteko, normalean ez da itzultzen)
    a. ( + iz.) barre \egin to laugh; hitz \egin to speak; lan \egin to work; lo \egin to sleep ; zin \egin to swear
    b. (+ adb.) atzera \egin to go back, get back; aurrera \egin to go ahead, make headway
    c. ( kontu egin) to suppose; \egin dezagun (kontu) gizon errugabe bat hil dutela... let's suppose that they've killed an innocent man...
    a. ( apustu egin) to bet; mila euro \egingo nuke baietz I'd bet a thousand euros it is ; ezetz egiten diat I bet it isn't; burua \egin nuke ez direla garaiz helduko I'd bet my life they won't arrive on time
    b. ( hitz egin) to speak; ongi egiten dute euskaraz they speak Basque well
    c. ( erabaki egin) to decide; \egin dute bihar bilduko direla they have decided to meet tomorrow; \egin dute elkarri idatzeko they have agreed to write each other
    d. ( kotizatu) to perform; zer \egin\\\egin dolarrak? what did the dollar do?
    e. ( joko egin) to play; musean \egin play mus; \egingo al dugu kartetan? shall we play cards?
    f. ( bide egin) i. ( jo) to head for; ezkerrera \egin zuen he veered to the left ii. ( igaroz) zelai eta mendiak \egin zituen atzerritik bere etxera he went across meadows and mountains abroad to get to his house
    9. ( bukatu) nireak \egin du I've had it | my number's up Lagunart. ; hireak \egin dik you've had it!
    10. (G) ( erein) to sow
    11. ( uste izan) to think, believe; neska laguna zela \egin nuen I took her for your girlfriend | I thought she was your girlfriend
    12. ( begiratu) to look out; leiho horrek plazara egiten du that window looks out on the square da/ad.
    1. to become; apaiza \egin zen he became a priest
    2. ( iruditu) [ zaio ] to seem, look; zaila egiten zait hori sinestea it's hard for me to believe that
    3. ( ohitu) to get used (- ra: to) ; azkenean lanera \egin zen finally he got used to the job
    4. ( kokatu) to be located, be; non egiten da herri hori? where is that town located? Oharra: egin duten esaerak aurkitzeko, bila itzazu izenaren, adjektiboaren eta abarren adieran, adib., hitz egin aurkitzeko, bila ezazu hitz adieran
    II.
    ad/lag.
    1. (B) ( + -ke) hori egin da(g)iket I can do that; eroan e(g)izu! take it away!
    a. ( du/ad.) to do; beste guztiak itsutu \egin al ditu? has it blinded all the rest?
    b. ( da/ad.) zer esan du?— joan \egingo direla esan du what did he say? — he said they would go

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > egin

  • 89 christlich

    I Adj. Christian; ( die) christliche Nächstenliebe Christian charity, love for one’s fellow man
    II Adv. like a Christian; christlich teilen umg. share (s.th.) out evenly
    * * *
    christly; Christian
    * * *
    christ|lich ['krIstlɪç]
    1. adj
    Christian

    er ist bei der christlichen Seefahrt (hum)he is a seafaring man

    2. adv
    like or as a Christian

    christlich lebento live a Christian life

    christlich aufwachsento grow up as a Christian

    jdn christlich erziehento bring sb up as a Christian

    etw christlich teilento let the other person have the larger share of sth

    * * *
    christ·lich
    I. adj Christian
    C\christlich-Demokratische Union [o CDU] Christian Democratic Union, CDU
    C\christlich-Soziale Union [o CSU] Christian Social Union
    C\christlicher Verein Junger Männer Young Men's Christian Association
    II. adv in a Christian manner; s.a. Seefahrt, Verein
    * * *
    1.
    Adjektiv Christian
    2.
    adverbial in a [truly] Christian spirit
    * * *
    A. adj Christian;
    (die) christliche Nächstenliebe Christian charity, love for one’s fellow man
    B. adv like a Christian;
    christlich teilen umg share (sth) out evenly
    * * *
    1.
    Adjektiv Christian
    2.
    adverbial in a [truly] Christian spirit
    * * *
    adj.
    Christian adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > christlich

  • 90 ut

    ut or ŭtī (old form ŭtei, C. I. L. 1, 196, 4 sq.; 1, 198, 8 et saep.), adv. and conj. [for quoti or cuti, from pronom. stem ka-, Lat. quo-, whence qui, etc., and locat. ending -ti of stem to-, whence tum, etc.].
    I.
    As adv. of manner.
    A.
    Interrog. = quomodo, how, in what way or manner.
    1.
    In independent questions (colloq.; rare in class. prose; not in Cic.): De. Quid? ut videtur mulier? Ch. Non, edepol, mala. De. Ut morata'st? Ch. Nullam vidi melius mea sententia, Plaut. Merc. 2, 3, 56 sq.:

    salve! ut valuisti? quid parentes mei? Valent?

    id. ib. 5, 2, 107; id. Pers. 2, 5, 8:

    ut vales?

    id. Most. 2, 19, 29; 3, 2, 28; Ter. Heaut. 2, 4, 26:

    ut sese in Samnio res habent?

    Liv. 10, 18, 11:

    ut valet? ut meminit nostri?

    Hor. Ep. 1, 3, 12; id. S. 2, 8, 1.—
    2.
    In exclamatory sentences (in all periods of the language): ut omnia in me conglomerat mala! Enn. ap. Non. p. 90, 14 (Trag. Rel. v. 408 Vahl.):

    ut corripuit se repente atque abiit! Hei misero mihi!

    Plaut. Merc. 3, 4, 76:

    ut dissimulat malus!

    id. ib. 5, 4, 13:

    ut volupe est homini si cluet victoria!

    id. Poen. 5, 5, 15: ut multa verba feci;

    ut lenta materies fuit!

    id. Mil. 4, 5, 4:

    ut scelestus nunc iste te ludos facit!

    id. Capt. 3, 4, 47:

    ut saepe summa ingenia in occulto latent,

    id. ib. 1, 2, 61; id. Rud. 1, 2, 75; 2, 3, 33 sq.:

    ut falsus animi est!

    Ter. Eun. 2, 2, 42:

    heia! ut elegans est!

    id. Heaut. 5, 5, 19:

    fortuna ut numquam perpetua est bona!

    id. Hec. 3, 3, 46; cf. id. Phorm. 5, 8, 52:

    Gnaeus autem noster... ut totus jacet,

    Cic. Att. 7, 21, 1:

    quae ut sustinuit! ut contempsit, ac pro nihilo putavit!

    id. Mil. 24, 64:

    qui tum dicit testimonium ex nostris hominibus, ut se ipse sustentat! ut omnia verba moderatur, ut timet ne quid cupide... dicat!

    id. Fl. 5, 12:

    quod cum facis, ut ego tuum amorem et dolorem desidero!

    id. Att. 3, 11, 2:

    quanta studia decertantium sunt! ut illi efferuntur laetitia cum vicerint! ut pudet victos! ut se accusari nolunt! etc.,

    id. Fin. 5, 22, 61:

    ut vidi, ut perii! ut me malus abstulit error!

    Verg. E. 8, 41:

    ut melius quidquid erit pati!

    Hor. C. 1, 11, 3:

    ut tu Semper eris derisor!

    id. S. 2, 6, 53:

    o superbia magnae fortunae! ut a te nihil accipere juvat! ut omne beneficium in injuriam convertis! ut te omnia nimia delectant! ut to omnia dedecent!

    Sen. Ben. 2, 13, 1:

    ut me in supremis consolatus est!

    Quint. 6, prooem. 11.—
    3.
    In dependent questions.
    (α).
    With indic. (ante-class. and poet.): divi hoc audite parumper ut pro Romano populo... animam de corpore mitto, Enn. ap. Non. p. 150, 6 (Ann. v. 215 Vahl.): edoce eum uti res se habet, Plaut. [p. 1940] Trin. 3, 3, 21:

    hoc sis vide ut avariter merum in se ingurgitat,

    id. Curc. 1, 2, 33:

    hoc vide ut dormiunt pessuli,

    id. ib. 1, 2, 66:

    illud vide os ut sibi distorsit carnufex,

    Ter. Eun. 4, 4, 3:

    vide ut otiosus it, si dis placet,

    id. ib. 5, 3, 10:

    illud vide, Ut in ipso articulo oppressit,

    id. Ad. 2, 2, 21; 3, 5, 3:

    viden ut faces Splendidas quatiunt comas?

    Cat. 61, 77:

    viden ut perniciter exiluere?

    id. 62, 8:

    adspicite, innuptae secum ut meditata requirunt,

    id. 62, 12:

    aspice, venturo laetantur ut omnia saeclo! (= omnia laetantia),

    Verg. E. 4, 52 Forbig. ad loc.:

    nonne vides, croceos ut Tmolus odores, India mittit ebur,

    id. G. 1, 56; id. E. 5, 6; id. A. 6, 779. —
    (β).
    With subj. (class.):

    nescis ut res sit, Phoenicium,

    Plaut. Ps. 4, 4, 1:

    oppido Mihi illud videri mirum, ut una illaec capra Uxoris dotem simiae ambadederit,

    id. Merc. 2, 1, 16:

    nam ego vos novisse credo jam ut sit meus pater,

    id. Am. prol. 104:

    narratque ut virgo ab se integra etiam tum siet,

    Ter. Hec. 1, 2, 70:

    tute scis quam intimum Habeam te, et mea consilia ut tibi credam omnia,

    id. Eun. 1, 2, 48:

    videtis ut omnes despiciat, ut hominem prae se neminem putet, ut se solum beatum se solum potentem putet?

    Cic. Rosc. Am. 46, 135:

    videtisne ut Nestor de virtutibus suis praedicet?

    id. Sen. 10, 31; id. Rosc. Am. 24, 66:

    credo te audisse ut me circumsteterint, ut aperte jugula sua pro meo capite P. Clodio ostentarint,

    id. Att. 1, 16, 4:

    videte ut hoc iste correxerit,

    id. Verr. 2, 1, 45, § 115:

    docebat ut omni tempore totius Galliae principatum Aedui tenuissent,

    Caes. B. G. 1, 43:

    veniat in mentem, ut trepidos quondam majores vestros... defenderimus,

    Liv. 23, 5, 8:

    aspice quo submittat humus formosa colores,

    Prop. 1, 2, 9:

    infinitum est enumerare ut Cottae detraxerit auctoritatem, ut pro Ligario se opposuerit,

    Quint. 6, 5, 10:

    vides ut alta stet nive candidum Soracte,

    Hor. C. 1, 9, 1:

    nonne vides, ut... latus et malus Antennaeque gemant,

    id. ib. 1, 14, 3 Orell. ad loc.:

    audis... positas ut glaciet nives Puro numine Juppiter,

    id. ib. 3, 10, 7; id. S. 1, 8, 42; 2, 3, 315; Verg. A. 2, 4; Tib. 2, 1, 26; Prop. 2, 34 (3, 32), 57:

    mirum est ut animus agitatione motuque corporis excitetur,

    Plin. Ep. 1, 6, 2.—
    B.
    Relative adverb of manner = eo modo quo, as.
    1.
    Without demonstr. as correlatives: ut aiunt, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 101 Mull. (fr inc. l. 10 Vahl.):

    ego emero matri tuae Ancillam... forma mala, ut matrem addecet familias,

    Plaut. Merc. 2, 3, 79:

    apparatus sum ut videtis,

    id. ib. 5, 2, 10:

    verum postremo impetravi ut volui,

    id. Mil. 4, 5, 5:

    ero ut me voles esse,

    id. Capt. 2, 1, 32:

    faciam ut tu voles,

    id. Men. 5, 9, 90: ut vales? Tox. Ut queo, id. Pers. 1, 1, 16:

    ut potero feram,

    Ter. And. 5, 3, 27:

    faciam ut mones,

    id. Hec. 4, 4, 97:

    Ciceronem et ut rogas amo, et ut meretur et ut debeo,

    Cic. Q. Fr. 3, 9, 9:

    cupiditates quae possunt esse in eo qui, ut ipse accusator objecit, ruri semper habitarit?

    id. Rosc. Am. 14, 39:

    ut ex propinquis ejus audio, non tu in isto artificio callidior es, quam hic in suo,

    id. ib. 17, 49:

    homo demens, ut isti putant,

    id. Rep. 1, 1, 1:

    cumulate munus hoc, ut opinio mea fert, effecero,

    id. ib. 1, 46, 70:

    non ut clim solebat, sed ut nunc fit, mimum introduxisti,

    id. Fam. 9, 16, 7:

    Labienus, ut erat ei praeceptum, ne proelium committeret nisi, etc., monte occupato nostros exspectabat, proelioque abstinebat,

    Caes. B. G. 1, 22:

    cuncta ut gesta erant exposuit,

    Liv. 3, 50, 4:

    (Postumius) fugerat in legatione, ut fama ferebat, populi judicium,

    id. 10, 46, 16:

    sed, ut plerumque fit, major pars meliorem vicit,

    id. 21, 4, 1:

    nec temere, et ut libet conlocatur argentum, sed perite servitur,

    Sen. Vit. Beat. 17, 2:

    servus, ut placet Chrysippo, perpetuus mercenarius est,

    id. Ben. 3, 22, 1.—Esp. parenthet., to denote that the facts accord with an assumption or supposition made in the principal sentence (= sicut):

    si virtus digna est gloriatione, ut est,

    Cic. Fin. 4, 18, 51:

    quorum etiamsi amplecterer virtutem, ut facio, tamen, etc.,

    id. Phil. 10, 9, 18:

    quamvis fuerit acutus, ut fuit,

    id. Ac. 2, 22, 69; cf.:

    incumbite in causam, Quirites, ut facitis,

    id. Phil. 4, 5, 12:

    tu modo istam imbecillitatem valetudinis sustenta, ut facis,

    id. Fam. 7, 1, 5:

    satis enim erat, probatum illum esse populo Romano, ut est,

    id. Phil. 1, 15, 37.—
    2.
    With the correlative ita or sic: VTI LEGASSIT SVPER PECVNIA TVTELAVE SVAE REI, ITA IVS ESTO, Leg. XII. Tab. 5, fr. 3: alii, ut esse in suam rem ducunt, ita sint;

    ego ita ero ut me esse oportet,

    Plaut. Men. 5, 6, 24 sq.:

    sic sum ut vides,

    id. Am. 2, 1, 57:

    omnes posthabui mihi res, ita uti par fuit,

    Ter. Phorm. 5, 8, 15:

    ut viro forti ac sapienti dignum fuit, ita calumniam ejus obtrivit,

    Cic. Caecin. 7, 18.—In partic. with a superlative belonging to the principal sentence, attracted to the relative clause:

    haec ut brevissime dici potuerunt, ita a me dicta sunt (= ita breviter dicta sunt ut dici potuerunt),

    Cic. de Or. 2, 41, 174.—So ut qui, with sup.:

    te enim semper sic colam et tuebor ut quem diligentissime,

    Cic. Fam. 12, 62 fin.; without sic or ita:

    causas ut honorificentissimis verbis consequi potero, complectar,

    id. Phil. 14, 11, 29:

    sed exigenda est ut optime possumus,

    Quint. 12, 10, 38.—And with comp.:

    eruditus autem sic ut nemo Thebanus magis,

    Nep. Epam. 2, 1; cf.:

    ad unguem Factus homo, non ut magis alter, amicus,

    Hor. S. 1, 5, 33:

    cocto Chium sic convenit, ut non Hoc magis ullum aliud,

    id. ib. 2, 8, 48.—
    3.
    Doubled ut ut, as indefinite relative, = utcumque, in whatever manner, howsoever (mostly ante-class.; only with indic.):

    gaudeo, ut ut erga me est merita,

    Plaut. Am. 5, 1, 52:

    age jam, utut est, etsi'st dedecori, patiar,

    id. Bacch. 5, 2, 85:

    utut est, mihi quidem profecto cum istis dictis mortuo'st,

    id. Ps. 1, 3, 76:

    utut res sese habet, pergam, etc.,

    id. Most. 3, 1, 14:

    non potis est pietati opsisti huic, ututi res sunt ceterae,

    id. Ps. 1, 3, 36; id. Cist. 1, 1, 110:

    sed ut ut haec sunt, tamen hoc faciam,

    Ter. Phorm. 3, 2, 46; cf. id. ib. 3, 1, 4; id. Heaut. 1, 2, 26; id. Ad. 2, 2, 40; 4, 4, 22:

    ut ut est res, casus consilium nostri itineris judicabit,

    Cic. Att. 15, 25 B. and K. (dub.;

    v. Orell. ad loc.): sed ut ut est, indulge valetudini tuae,

    id. Fam. 16, 18, 1 dub. (al. ut est).—
    4.
    Causal, as, = prout, pro eo ut.
    a.
    Introducing a general statement, in correspondence with the particular assertion of the principal clause, ut = as, considering... that, in accordance with:

    atque, ut nunc sunt maledicentes homines, uxori meae mihique objectent, lenociniam facere,

    Plaut. Merc. 2, 3, 75:

    ut aetas mea est, atque ut huic usus facto est,

    id. Men. 5, 2, 1:

    haud scio hercle ut homo'st, an mutet animum,

    Ter. Phorm. 5, 2, 9:

    praesertim, ut nunc sunt mores,

    id. ib. 1, 2, 5:

    atque ille, ut semper fuit apertissimus, non se purgavit, sed, etc.,

    Cic. Mur. 25, 51:

    permulta alia colligit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus,

    id. Tusc. 1, 45, 108:

    magnifice et ornate, ut erat in primis inter suos copiosus, convivium comparat,

    id. Verr. 2, 1, 26, § 65:

    Kal. Sextilibus, ut tunc principium anni agebatur, consulatum ineunt,

    Liv. 3, 6, 1:

    tribuni, ut fere semper reguntur a multitudine magis quam regunt, dedere plebi, etc.,

    id. 3, 71, 5:

    transire pontem non potuerunt, ut extrema resoluta erant, etc.,

    id. 21, 47, 3.—Ellipt.:

    mortales multi, ut ad ludos, convenerant (ut fit, si ludi sunt),

    Plaut. Men. prol. 30:

    Epicharmi, acuti nec insulsi hominis, ut Siculi,

    as was natural, he being a Sicilian, Cic. Tusc. 1, 8, 15; so,

    Diogenes, liberius, ut Cynicus... inquit,

    id. ib. 5, 33, 92:

    ceterum haec, ut in secundis rebus, segniter otioseque gesta,

    Liv. 23, 14, 1.—
    b.
    Reflecting the assertion to particular circumstances, etc., ut = for, as, considering:

    hic Geta ut captus est servorum, non malus,

    Ter. Ad. 3, 4, 34:

    ut est captus hominum,

    Cic. Tusc. 2, 27, 65; Caes. B. G. 4, 3: Themistocles ut apud nos perantiquus, ut apud Athenienses non ita sane vetus, in regard to us, etc., Cic. Brut. 10, 41:

    Caelius Antipater, scriptor, ut temporibus illis, luculentus,

    for those times, id. ib. 26, 102:

    nonnihil, ut in tantis malis est profectum,

    considering the unfortunate state of affairs, id. Fam. 12, 2, 2:

    (orationis genus) ut in oratore exile,

    for an orator, id. Or. 3, 18, 66:

    multae (erant in Fabio) ut in homine Romano, litterae,

    id. Sen. 4, 12:

    consultissimus vir, ut in illa quisquam esse aetate poterat,

    Liv. 1, 18, 1:

    florentem jam ut tum res erant,

    id. 1, 3, 3:

    Apollonides orationem salutarem, ut in tali tempore, habuit,

    id. 24, 28, 1:

    Sp. Maelius, ut illis temporibus praedives,

    id. 4, 13, 1: insigni, ut illorum temporum habitus erat, triumpho, id. 10, 46, 2:

    Ardeam Rutuli habebant, gens ut in ea regione atque in ea aetate divitiis praepollens,

    id. 1, 57, 1:

    vir, ut inter Aetolos, facundus,

    id. 32, 33, 9:

    Meneclidas, satis exercitatus in dicendo, ut Thebanus scilicet,

    Nep. Epam. 5, 2:

    ad magnam deinde, ut in ea regione, urbem pervenit,

    Curt. 9, 1, 14:

    multum, ut inter Germanos, rationis ac sollertiae,

    Tac. G. 30. —
    c.
    Ut before relatives, with subj., as it is natural for persons who, like one who, since he, since they, etc.; seeing that they, etc. (not in Cic.):

    non demutabo ut quod certo sciam,

    seeing that I know it for certain, Plaut. Ps. 1, 5, 153:

    prima luce sic ab castris proficiscuntur ut quibus esset persuasum non ab hoste, sed ab homine amicissimo consilium datum,

    Caes. B. G. 5, 31, 6:

    facile persuadent (Lucumoni) ut cupido honorum, et cui Tarquinii materna tantum patria esset,

    Liv. 1, 34, 6:

    inde consul, ut qui jam ad hostes perventum cerneret, explorato, etc., procedebat,

    id. 38, 18, 7:

    Philippus, ut cui de summa rerum adesset certamen, adhortandos milites ratus, etc.,

    id. 33, 4, 11:

    Tarquinius ad jus regni nihil praeter vim habebat, ut qui neque populi jussu, neque auctoribus patribus regnaret,

    id. 1, 49, 3; 25, 23, 3:

    Aequorum exercitus, ut qui permultos annos imbelles egissent, sine ducibus certis, sine imperio,

    id. 9, 45, 10:

    igitur pro se quisque inermes, ut quibus nihil hostile suspectum esset, in agmen Romanum ruebant,

    id. 30, 6, 3; 23, 15, 4; 23, 29, 12:

    omnia nova offendit, ut qui solus didicerit quod inter multos faciendum est,

    as is natural in one who, since he, Quint. 1, 2, 19:

    in omni autem speciali inest generalis, ut quae sit prior,

    id. 3, 5, 9:

    ignara hujusce doctrinae loquacitas erret necesse est, ut quae vel multos vel falsos duces habeat,

    id. 12, 2, 20; 5, 14, 28; 11, 3, 53.—Rarely with participle:

    ne Volsci et Aequi... ad urbem ut ex parte captam venirent,

    Liv. 3, 16, 2:

    gens ferox cum procul visis Romanorum signis, ut extemplo proelium initura, explicuisset aciem, etc.,

    id. 7, 23, 6.—
    d.
    With perinde or pro eo, with reference to several alternatives or degrees to be determined by circumstances, as, according as, to the extent that, in the measure that, etc.:

    perinde ut opinio est de cujusque moribus, ita quid ab eo factum et non factum sit, existimari potest,

    Cic. Clu. 25, 70:

    in exspectatione civitas erat, perinde ut evenisset res, ita communicatos honores habitura,

    Liv. 7, 6, 8: pro eo ut temporis difficultas aratorumque penuria tulit, Metell. ap. Cic. Verr. 2, 3, 54, § 126.—
    C.
    Transf. of local relations, like Gr. hina, where (very rare):

    in eopse astas lapide, ut praeco praedicat,

    Plaut. Bacch. 4, 7, 17:

    flumen uti adque ipso divortio (aquae sunt),

    Lucil. 8, 18 Mull.:

    in extremos Indos, Litus ut longe resonante Eoa Tunditur unda,

    Cat. 11, 2 sqq.; 17, 10; cf. Verg. A. 5, 329; Lucr. 6, 550 Munro ad loc.
    II.
    Conj.
    A.
    Introducing comparative clauses of manner, = eodem modo quo, as, like.
    1.
    In gen.
    (α).
    With sic as correlative:

    haec res sic est ut narro tibi,

    Plaut. Most. 4, 3, 40:

    quae si ut animis sic oculis videre possemus, nemo de divina ratione dubitaret,

    Cic. N. D. 2, 39, 99:

    Pomponium Atticum sic amo ut alterum fratrem,

    id. Fam. 13, 1, 5:

    si sic ageres ut de eis egisti qui jam mortui sunt... ne tu in multos Autronios incurreres,

    id. Brut. 72, 251:

    sic, Scipio, ut avus hic tuus, ut ego, justitiam cole,

    id. Rep. 6, 15, 15:

    ut dicere alia aliis magis concessum est, sic etiam facere,

    id. Quint. 11, 3, 150 (for ut... sic, in similes, v. sic, IV. 1. a.).—
    (β).
    With ita as correlative:

    ut sementem feceris, ita metes,

    Cic. Or. 2, 65, 261:

    quamobrem, ut ille solebat, ita nunc mea repetat oratio populi origines,

    id. Rep. 2, 1. 3:

    non ut injustus in pace rex ita dux belli pravus fuit,

    Liv. 1, 53, 1:

    ut haec in unum congeruntur, ita contra illa dispersa sunt,

    Quint. 9, 3, 39.—
    (γ).
    With other correlatives:

    in balteo tracta ex caseo ad eundem modum facito ut placentum sine melle,

    Cato, R. R. 78:

    encytum ad eundem modum facito uti globos,

    id. ib. 80:

    cum animi inaniter moveantur eodem modo rebus his quae nulla sint ut iis quae sint,

    Cic. Ac. 2, 15, 47:

    disputationem exponimus, eisdem fere verbis, ut disputatumque est,

    id. Tusc. 2, 3, 9: scelerum caput, ut tute es item omnis censes esse' [p. 1941] Plaut. Rud. 4, 4, 55:

    ut filium bonum patri esse oportet, item ego sum patri,

    id. Am. 3, 4, 9:

    fecisti item ut praedones solent,

    Cic. Verr. 2, 4, 9, § 21:

    item ut illo edicto de quo ante dixi... edixit, etc.,

    id. ib. 2, 1, 45, § 117;

    so with item,

    id. Or. 60, 202:

    is reliquit filium Pariter moratum ut pater eius fuit,

    Plaut. Aul. prol. 21.—With atque:

    nec fallaciam astutiorem ullus fecit Poeta atque ut haec est fabrefacta a nobis,

    Plaut. Cas. 5, 1, 7.—And after aliter = than:

    si aliter ut dixi accidisset,

    Cic. Rep. 1, 4, 7.—
    (δ).
    Without correlative:

    rem omnem uti acta erat cognovit,

    Sall. J. 71, 5:

    quare perge ut instituisti,

    Cic. Rep. 2, 11, 22:

    apud me, ut apud bonum judicem, argumenta plus quam testes valent,

    id. ib. 1, 38, 59:

    miscent enim illas et interponunt vitae, ut ludum jocumque inter seria,

    Sen. Vit. Beat. 12, 2:

    comitetur voluptas, et circa corpus ut umbra versetur,

    id. ib. 13, 5:

    ut in animum ejus oratio, ut sol in oculos, incurrat,

    Quint. 8, 2, 23.—
    2.
    In partic.
    a.
    Ut... ita or ut... sic; co-ordinate, introducing contrasted clauses.
    (α).
    = cum... tum, as... so, as on the one hand... so on the other, both and:

    ut errare potuisti, sic decipi te non potuisse, quis non videt?

    Cic. Fam. 10, 20, 2:

    ut Poeni ad moenia urbis Romanae nullo prohibente se pervenisse in gloria ponebant, ita pigebat irriti incepti,

    Liv. 26, 37, 6:

    Dolabellam ut Tarsenses ita Laodiceni ultra arcessierunt,

    Cic. Fam. 12, 13, 4:

    fert sortem suam quisque ut in ceteris rebus ita in amicitiis,

    Sen. Ben. 2, 28, 3.—
    (β).
    Concessive, = etsi... tamen, although... yet:

    consul, ut fortasse vere, sic parum utiliter in praesens certamen, respondit, etc.,

    Liv. 4, 6, 2:

    Saguntini, ut a proeliis quietem habuerant per aliquot dies, ita non cessaverant ab opere,

    id. 21, 11, 5:

    ut quies certaminum erat, ita ab apparatu operum nihil cessatum,

    id. 21, 8, 1:

    haec omnia ut invitis, ita non adversantibus patriciis transacta,

    id. 3, 55, 15:

    in agrum Nolanum exercitum traducit, ut non hostiliter statim, ita... nihil praetermissurus,

    id. 23, 14, 6; 23, 34, 12:

    uti longe a luxuria, ita famae propior,

    Tac. Agr. 6:

    ut multo infirmior, ita aliquatenus lucidior,

    Quint. 10, 1, 74:

    ut est utilis saepe... ita obstabit melioribus,

    id. 12, 2, 12:

    quod, ut optimum est, ita longe quidem, sed sequitur tamen,

    id. 5, 12, 9; cf. id. 10, 1, 62.—With certe in place of ita:

    ut non demens, crudelis certe videtur,

    Quint. 9, 2, 91.—
    b.
    Ita... ut;

    in oaths or strong asseverations: ita me di amabunt ut ego hunc ausculto lubens,

    Plaut. Aul. 3, 5, 22:

    ita me di ament ut ego nunc non tam meapte causa Laetor quam illius,

    Ter. Heaut. 4, 3, 8:

    ita me di amabunt, ut nunc Menedemi vicem Miseret me,

    id. ib. 4, 5, 1:

    ita vivo ut maximos sumptus facio,

    Cic. Att. 5, 15, 2.—So with sic:

    sic me di amabunt ut me tuarum miseritum'st fortunarum,

    Ter. Heaut. 3, 1, 54.—
    c.
    In exemplifications.
    (α).
    In gen., as for example, for instance:

    nam aut ipsa cognitio rei perquiritur, ut: virtus suam ne, etc., aut agendi consilium exquiritur, ut: sitne sapienti, etc.,

    Cic. de Or. 3, 29, 112:

    sunt bestiae in quibus inest aliquid simile virtutis, ut in leonibus, ut in canibus, in equis, etc.,

    id. Fin. 5, 14, 38:

    in libero populo, ut Rhodi, ut Athenis, nemo est civium qui, etc.,

    id. Rep. 1, 31, 47:

    qui rem publicam constituissent, ut Cretum Minos, Lacedaemoniorum Lycurgus, etc.,

    id. ib. 2, 1, 2; id. Ac. 2, 24, 76; id. Inv. 2, 52, 157:

    est aliquid quod dominus praestare servo debeat, ut cibaria, ut vestiarium,

    Sen. Ben. 3, 21, 2:

    est etiam amarum quiddam... et aere, ut illud Crassi Ego te consulem putem? etc.,

    Quint. 8, 3, 89; 4, 3, 12.—Where several instances are adduced, if each of them singly is made prominent, ut is repeated with each;

    if they are taken in a group, ut occurs but once, e. g. quod erant, qui aut in re publica, propter sapientiam florerent, ut Themistocles, ut Pericles, ut Theramenes, aut, qui.. sapientiae doctores essent, ut Gorgias, Thrasymachus, Isocrates, etc.,

    Cic. de Or. 3, 16, 59.—
    (β).
    Ut si, if for instance; for example, if, etc.; with subj.:

    ut si accusetur is qui P. Sulpicium se fateatur occidisse,

    Auct. Her. 1, 15, 25:

    ut si quis hoc velit ostendere, eum qui parentem necarit, etc.,

    Cic. Inv. 2, 15, 48:

    ut si qui docilem faciat auditorem, etc.,

    id. ib. 1, 18, 26:

    ut si qui in foro cantet,

    id. Off. 1, 40, 145:

    ut si quis ei quem urgeat fames venenum ponat,

    Liv. 6, 40, 12; cf. Auct. Her. 2, 26, 4; 2, 27, 43; 3, 2, 2; Cic. Inv. 1, 49, 92:

    ut si obsessi de facienda ad hostem deditione deliberent,

    Quint. 3, 8, 23:

    ut si des arma timidis et imbellibus,

    id. 12, 5, 2; 5, 10, 34; 2, 4, 18; 9, 2, 79 et saep.—So with cum:

    ut cum marem feminamque filios dicimus,

    Quint. 9, 3, 63; 1, 6, 22; 3, 8, 30; 9, 1, 3.—
    d.
    Before an appositive noun, as, the same as, like:

    qui canem et felem ut deos colunt,

    Cic. Leg. 1, 11, 32:

    ut militiae Africanum ut deum coleret Laelius,

    id. Rep. 1, 12, 18:

    suam vitam ut legem praefert suis civibus,

    id. ib. 1, 34, 52:

    habuit (ei) honorem ut proditori, non ut amico fidem,

    id. Verr. 2, 1, 15, § 38:

    Hannibalem, non ut prudentem tantum virum, sed ut vatem omnium quae tum evenirent admirari,

    Liv. 36, 15, 2: (Dionysium) dimisi a me ut magistrum Ciceronum non lubenter;

    ut hominem ingratum non invitus,

    in his capacity of, Cic. Att. 8, 10:

    qui ante captas Syracusas non desciverant... ut socii fideles accepti, quos metus post captas Syracusas dediderat, ut victi a victore leges acceperunt,

    Liv. 25, 40, 4:

    qui et ipsum, ut ambiguae fidei virum, suspectum jam pridem habebat,

    id. 24, 45, 12:

    Cicero ea quae nunc eveniunt cecinit ut vates,

    Nep. Att. 16:

    et ipsam (virtutem) ut deos, et professores ejus ut antistites colite,

    Sen. Vit. Beat. 26, 7:

    hunc ut deum homines intuebuntur,

    Quint. 12, 10, 65:

    id ut crimen ingens expavescendum est,

    id. 9, 3, 35.—
    e.
    Ut si = quasi, velut si, tamquam si, as if, just as if:

    mater coepit studiose... educere ita uti si esset filia,

    Ter. Eun. 1, 2, 37:

    Rufio tuus ita desiderabatur ut si esset unus e nobis,

    Cic. Fam. 7, 20, 1:

    ejus negotium sic velim suscipias ut si esset res mea,

    id. ib. 2, 14, 1:

    ita se gerant in istis Asiaticis itineribus ut si iter Appia via faceres,

    id. Q. Fr. 1, 1, 6:

    qui aliis nocent ut in alios liberales sint, in eadem sunt injustitia ut si in suam rem aliena convertant,

    id. Off. 1, 14, 42; id. Opt. Gen. 4, 10:

    similes sunt ut si qui gubernatorem in navigando nihil agere dicant,

    like men who should say, Cic. Sen. 6, 17: similiter facere eos... ut si nautae certarent, etc., they act like sailors who, etc., id. Off. 1, 25, 87.—
    f.
    Ut quisque... ita (sic), with superlatives (= eo magis... quo magis, with indefinite subjects): ut quisque est vir optimus, ita difficillime alios improbos suspicatur, the better a man is, the more difficult it is for him to, etc., Cic. Q. Fr. 1, 1, 4, § 12:

    ut quaeque res est turpissima, sic maxime et maturissime vindicanda est,

    id. Caecin. 2, 7:

    ut quisque (morbus) est difficillimus, ita medicus nobilissimus quaeritur,

    id. Clu. 21, 57:

    ut quisque te maxime cognatione... attingebat, ita maxime manus tua putabatur,

    id. Verr. 2, 2, 10, § 27; id. Off. 1, 16, 50; 1, 19, 64:

    nam ut quaeque forma perfectissima ita capacissima est,

    Quint. 1, 10, 40.—This construction is variously modified,
    (α).
    With ita understood:

    facillime ad res injustas impellitur ut quisque altissimo animo est,

    Cic. Off. 1, 19, 65. —
    (β).
    With virtual superlatives:

    ut quisque in fuga postremus ita in periculo princeps erat,

    Cic. Verr. 2, 5, 34, § 90:

    ut quisque optime institutus est, esse omnino nolit in vita, si, etc.,

    id. Fin. 5, 20, 57.—
    (γ).
    The superlatives omitted in either clause:

    ut quisque aetate antecedit, ita sententiae principatum tenet,

    Cic. Sen. 18, 64:

    ut quisque aetate et honore antecedebat, ita sententiam dixit,

    id. Verr. 2, 4, 64, § 143:

    pro se quisque, ut in quoque erat auctoritatis plurimum, ad populum loquebatur,

    id. ib. 2, 1, 27, §

    68: ut quisque gradu proximus erat, ita ignominiae objectus,

    Liv. 9, 6, 1:

    ut quisque maxime laboraret locus, aut ipse occurrebat, aut aliquos mittebat,

    id. 34, 38, 6.—And with tum = ita:

    nec prodesse tantum, sed etiam amari potest, tum... ut quisque erit Ciceroni simillimus,

    in proportion to his resemblance, Quint. 2, 5, 20.—
    (δ).
    With a comparative in one of the terms:

    major autem (societas est) ut quisque proxime accederet,

    Cic. Lael. 5, 19.—
    (ε).
    Without superlative, as, according as:

    de captivis, ut quisque liber aut servus esset, suae fortunae a quoque sumptum supplicium est,

    Liv. 3, 18, 10 (for ut quisque... ita, in temporal clauses, v. B. 3. g infra).—
    B.
    Introducing a temporal clause, the principal predicate being an immediate sequence; orig. = quo tempore.
    1.
    With perf. indic.
    a.
    In gen., as soon as:

    principio ut illo advenimus... continuo Amphitruo delegit viros, etc.,

    Plaut. Am. 1, 1, 49:

    ut hinc te intro ire jussi, opportune hic fit mi obviam,

    Ter. And. 3, 4, 11:

    ut abii abs te fit forte obviam Mihi Phormio,

    id. Phorm. 4, 3, 12:

    ut modo argentum tibi dedimus apud forum, recta domum Sumus profecti,

    id. ib. 5, 6, 19; id. Hec. 3, 3, 5; 5, 1, 26; id. Eun. 4, 7, 12:

    qui ut peroravit, surrexit Clodius,

    Cic. Q. Fr. 2, 3, 2:

    eumque ut salutavit, amicissime apprehendit,

    id. Rep. 1, 11, 7:

    qui ut huc venit... hominesque Romanos bellicis studiis ut vidit incensos, existimavit, etc.,

    id. ib. 2, 13, 25; cf. id. Verr. 2, 4, 22, § 48; id. Phil. 9, 4, 9; id. Brut. 8, 30:

    ut vero aquam ingressi sunt... tum utique egressis rigere omnibus corpora,

    Liv. 21, 54, 9:

    ut haec dicta in senatu sunt, dilectus edicitur,

    id. 3, 10, 9; 23, 34, 6; 24, 44, 10.—
    b.
    In oblique discourse:

    Ariovistum, ut semel Gallorum copias vicerit, superbe et crudeliter imperare,

    Caes. B. G. 1, 31.—
    c.
    With primum, when first, as soon as ever:

    atque ego, ut primum fletu represso loqui posse coepi, Quaeso inquam, etc.,

    Cic. Rep. 6, 15, 15:

    Siculi, ut primum videre volgari morbos, in suas quisque urbes dilapsi sunt,

    Liv. 25, 26, 13: ut primum lingua coepit esse in quaestu, curam morum qui diserti habebantur reliquerunt, Quint. prooem. 13.—
    d.
    Rarely of coincidence in time:

    nam ut dudum adcurrimus ad Alcesimarchum... tum mi puto prae timore hic excidisse Cistellam,

    Plaut. Cist. 4, 2, 46.—
    e.
    Ut = ex quo tempore. since:

    ut Brundusio profectus es, nullae mihi abs te sunt redditae litterae,

    Cic. Att. 1, 15, 2.—
    2.
    With imperf. indic.
    (α).
    In gen.: Fabii oratio fuit qualis biennio ante;

    deinde, ut vincebatur consensu, versa ad P. Decium collegam poscendum,

    Liv. 10, 22, 2:

    deinde ut nulla vi perculsos sustinere poterat, Quid ultra moror, inquit, etc.,

    id. 10, 28, 20:

    Marcellus, ut tanta vis ingruebat mali, traduxerat in urbem suos,

    id. 25, 26, 15:

    ut vero... exurebatur amoenissimus Italiae ager, villaeque passim incendiis fumabant... tum prope de integro seditione accensi,

    id. 22, 14, 1.— And with perf. and imperf. in co-ordinate clauses:

    consules, ut ventum ad Cannas est, et in conspectu Poenum habebant,

    Liv. 22, 44, 1:

    ut in extrema juga ventum, et hostes sub oculis erant,

    id. 22, 14, 3:

    ut Poenus apparuit in collibus, et pauci... adferebant, etc.,

    id. 24, 1, 6.—
    (β).
    Of repeated past actions, whenever:

    ut quaeque pars castrorum nudata defensoribus premi videbatur, eo occurrere et auxilium ferre,

    Caes. B. G. 3, 4.—
    3.
    With plupf.
    (α).
    = postquam (rare):

    ut hinc forte ea ad obstetricem erat missa,

    Ter. Ad. 4, 4, 10:

    ut ad mare nostrae cohortes excubuerant, accessere subito prima luce Pompejani,

    Caes. B. C. 3, 63.—
    (β).
    In epistolary style = the Engl. perf.:

    litteras scripsi... statim ut tuas legeram (= litteras nunc scribo, ut tuas legi),

    Cic. Att. 2, 12, 4:

    ut Athenas a. d. VII. Kal. Quinct. veneram, exspectabam ibi jam quartum diem Pomptinium (= ut veni, exspecto),

    id. ib. 5, 10, 1.—
    (γ).
    Of repeated past actions, whenever:

    ut cujusque sors exciderat... alacer arma capiebat,

    Liv. 21, 42, 3 dub.:

    ut quisque istius animum offenderat, in lautumias statim coniciebatur,

    Cic. Verr. 2, 5, 55, § 143:

    ut quidque ego apprehenderam, statim accusator extorquebat e manibus,

    id. Clu. 19, 52:

    ut cuique erat locus attributus, ad munitiones accedunt,

    Caes. B. G. 7, 81; cf.:

    ut quisque arma ceperat... inordinati in proelium ruunt,

    Liv. 23, 27, 5.—With ita as correl.:

    ut enim quisque contra voluntatem ejus dixerat, ita in eum judicium de professione jugerum postulabatur,

    Cic. Verr. 2, 3, 15, § 39.—
    4.
    With fut. perf., or, in oblique discourse, plupf. subj.:

    neque, ut quaeque res delata ad nos erit, tum denique scrutari locos debemus,

    Cic. Or. 2, 34, 146:

    traditum esse ut quando aqua Albana abundasset, tum... victoriam de Veientibus dari,

    Liv. 5, 15, 11 (for ut after simul, v. simul, VI.).—
    C.
    Introducing substantive clauses, that; always with subj. (cf. ut as interrog. adverb in dependent clauses, I. A. 3. supra).
    1.
    In object clauses.
    a.
    In clauses which, if independent, would take the imperative mood, often rendered by the Engl. infinitive.
    (α).
    After verbs denoting [p. 1942] to wish, request, pray, demand, or invite:

    malim istuc aliis ita videatur quam uti tu, soror, te collaudes,

    Plaut. Poen. 5, 4, 18:

    equidem mallem ut ires,

    Cic. Att. 1, 16, 8:

    equidem vellem ut pedes haberent (res tuae),

    id. Fam. 7, 31, 2:

    volo uti mihi respondeas num quis, etc.,

    id. Vatin. 7, 17:

    precor (deos) ut his infinitis nostris malis contenti sint,

    id. Q. Fr. 1, 3, 9:

    postulo ut ne quid praejudicati afferatis,

    id. Clu. 2, 5:

    petebant uti equites praemitterent,

    Caes. B. G. 4, 11:

    tibi instat Hortensius ut eas in consilium,

    Cic. Quint. 10, 34:

    hoc ut aliquando fieret, instabat,

    Sen. Clem. 2, 1, 2:

    illum Dolabellae dixisse (= eum rogasse) ut ad me scriberet (= me rogaret), ut in Italiam quam primum venirem,

    Cic. Att. 11, 7, 2:

    cupio ut quod nunc natura et impetus est, fiat judicium,

    Sen. Clem. 2, 2, 2:

    senectutem ut adipiscantur omnes optant,

    Cic. Lael. 2, 4:

    exigo a me, non ut optimis par sim, sed ut malis melior,

    Sen. Vit. Beat. 17, 3.—With ut ne = ne:

    Trebatio mandavi, ut, si quid te eum velles ad me mittere, ne recusaret,

    Cic. Fam. 4, 1, 2; Tac. H. 4, 58 fin. —Also without verb, like utinam, to express a wish;

    esp. in imprecations (ante-class.): ut te cum tua Monstratione magnus perdat Juppiter,

    Ter. Ad. 4, 6, 2:

    ut illum di deaeque perdant,

    id. Eun. 2, 3, 10; id. Heaut. 4, 6, 6.—
    (β).
    After verbs expressing or implying advice, suggestion, or exhortation:

    ego vos hortari tantum possum ut, etc.,

    Cic. Lael. 5, 17:

    quod suades ut ad Quinctium scribam, etc.,

    id. Att. 11, 16, 4:

    tibi auctor sum ut eum tibi ordinem reconcilies,

    id. Fam. 1, 9, 26:

    censeo ut iter reliquum conficere pergas,

    I propose, id. Or. 2, 71, 200; Caes. B. C. 1, 2; Liv. 30, 40, 4:

    dixeram a principio ut sileremus,

    I had advised, Cic. Brut. 42, 157:

    Pompejum monebat ut meam domum metueret,

    id. Sest. 64, 133:

    equidem suasi ut Romam pergeret,

    id. Att. 16, 8, 2:

    M. Messalae et ipsi Attico dixit ut sine cura essent,

    exhorted, id. ib. 16, 16, A, 5.—
    (γ).
    After verbs expressing resolution or agreement to do something:

    rus ut irem jam heri constitiveram,

    Plaut. Ps. 1, 5, 136:

    decrevistis ut de praemiis militum primo quoque tempore referretur,

    Cic. Phil. 5, 2, 4:

    constitueram ut pridie Idus Aquini manerem,

    id. Att. 16, 10, 1:

    statuunt ut decem millia hominum in oppidum submittantur,

    Caes. B. G. 7, 21:

    Hasdrubal paciscitur cum Celtiberorum principibus ut copias inde abducant,

    Liv. 25, 33, 3:

    illos induxisse in animum, ut superbo quondam regi, tum infesto exuli proderent (patriam),

    id. 2, 5, 7; 27, 9, 9; 42, 25, 11:

    ut ne plebi cum patribus essent conubia sanxerunt,

    Cic. Rep. 2, 27, 63:

    servitia urbem ut incenderent conjurarunt,

    Liv. 4, 45, 1.—
    (δ).
    After verbs of command or prohibition:

    imperat Laelio ut per collis circumducat equites,

    Liv. 28, 33, 11:

    illud praecipiendum fuit ut... diligentiam adhiberemus,

    Cic. Lael. 16, 60:

    M. Aemilio senatus negotium dat ut Patavinorum seditionem comprimeret,

    Liv. 41, 27, 3:

    consul edicere est ausus ut senatus ad vestitum rediret,

    Cic. Pis. 8, 18:

    jubet sententiam ut dicant suam,

    Plaut. Am. 1, 1, 50:

    hic tibi in mentem non venit jubere ut haec quoque referret,

    Cic. Verr. 2, 4, 12, § 28.—With ne:

    iis praedixit, ut ne prius Lacedaemoniorum legatos dimitteret, quam ipse esset remissus,

    Nep. Them. 7, 3.—
    (ε).
    Verbs expressing permission:

    atque ille legem mihi de XII. tabulis recitavit quae permittit ut furem noctu liceat occidere,

    Cic. Tull. 20, 47:

    concedo tibi ut ea praetereas quae, etc.,

    id. Rosc. Am. 19, 54:

    dabis mihi hanc veniam ut eorum... auctoritatem Graecis anteponam,

    id. de Or. 1, 6, 23:

    ille tibi potestatem facturus est ut eligas utrum velis,

    id. Div. in Caecil. 14, 45:

    illud natura non patitur ut aliorum spoliis nostras facultates augeamus,

    id. Off. 3, 5, 22.—
    b.
    In dependent clauses implying an aim or end.
    (α).
    After verbs denoting direction and inclination of the mind, care, purpose, intention, or striving:

    ut plurimis prosimus enitimur,

    Cic. Ac. 2, 2, 6:

    facilior erit ut albam esse nivem probet quam erat Anaxagoras,

    he will be more inclined, disposed, id. ib. 2, 36, 117: ne ille longe aberit ut argumento credat philosophorum, far remote from believing = not inclined, id. ib. 2, 47, 144: qui sibi hoc sumpsit ut conrigat mores aliorum, quis huic ignoscat si, who undertakes to correct, id. Verr. 2, 3, 1, § 2:

    navem idoneam ut habeas diligenter videbis,

    care, id. Fam. 16, 1, 2:

    ille intellexit id agi atque id parari ut filiae suae vis afferretur,

    id. Verr. 2, 1, 26, § 67:

    pater potuit animum inducere ut naturam ipsam vinceret,

    id. Rosc. Am. 19, 53:

    cum senatus temptaret ut ipse gereret sine rege rem publicam,

    id. Rep. 2, 12, 23:

    equidem ut honore dignus essem, maxime semper laboravi,

    id. Planc. 20, 50:

    omni contentione pugnatum est ut lis haec capitis existimaretur,

    id. Clu. 41, 116:

    omnis spes ad id versa ut totis viribus terra adgrederentur,

    Liv. 24, 34, 12:

    omnis cura solet in hoc versari, semper ut boni aliquid efficiam dicendo,

    Cic. de Or. 2, 75, 306:

    se miliens morituros potius quam ut tantum dedecoris admitti patiantur,

    Liv. 4, 2, 8; 2, 34, 11.—
    (β).
    Verbs of effecting:

    nec potui tamen Propitiam Venerem facere uti esset mihi,

    Plaut. Poen. 2, 6:

    prior pars orationis tuae faciebat ut mori cuperem,

    Cic. Tusc. 1, 47, 112:

    caritas annonae faciebat ut istuc... tempore magnum videretur,

    id. Verr. 2, 3, 92, § 215:

    sol efficit ut omnia floreant,

    id. N. D. 2, 15, 41:

    potest praestare ut ea causa melior esse videatur,

    id. Or. 1, 10, 44:

    non committam ut tibi ipse insanire videar,

    id. Fam. 5, 5, 3:

    di prohibeant, judices, ut hoc praesidium sectorum existimetur,

    id. Rosc. Am. 52, 151:

    effecisti ut viverem et morerer ingratus,

    Sen. Ben. 2, 25, 1:

    quibus nihil aliud actum est quam ut pudor hominibus peccandi demeretur,

    id. Vit. Beat. 26, 6.—
    (γ).
    Verbs of obtaining:

    Dumnorix a Sequanis impetrat ut per fines suos Helvetios ire patiantur,

    Caes. B. G. 1, 9:

    quid assequitur, nisi hoc ut arent qui... in agris remanserunt,

    what does he gain, Cic. Verr. 2, 3, 55, § 128:

    facile tenuit ut (Chalcidis) portae sibi aperirentur,

    Liv. 35, 51, 6:

    vicerunt tribuni ut legem perferrent,

    id. 4, 25, 13.—
    (δ).
    Verbs of inducing and compelling:

    nec ut omnia quae praescripta sunt defendamus necessitate ulla cogimur,

    Cic. Ac. 2, 3, 8:

    civitati persuasit ut de finibus suis exirent,

    Caes. B. G. 1, 2:

    exspectatione promissi tui moveor ut admoneam te,

    Cic. Fam. 9, 8, 1:

    Parhedrum excita ut hortum ipse conducat,

    id. ib. 16, 18, 2:

    ille adduci non potest ut... ne lucem quoque hanc eripere cupiat, etc.,

    id. Rosc. Am. 52, 150:

    impellit alios avaritia, alios iracundia ut levem auditionem pro re comperta habeant,

    Caes. B. G. 7, 42:

    ut de clementia scriberem, Nero Caesar, una me vox tua maxime compulit,

    Sen. Clem. 2, 1, 1.—
    (ε).
    After verbs implying duty, right, rule, condition, or possibility:

    cum mihi ne ut dubitem quidem relinquatur,

    not even the possibility of doubt, Cic. Ac. 2, 38, 119:

    obsides inter se dent, Sequani ne itinere Helvetios prohibeant, Helvetii ut sine maleficio transeant,

    Caes. B. G. 1, 9:

    se ita a majoribus didicisse ut magis virtute quam dolo contenderent,

    id. ib. 1, 13:

    mea lenitas hoc exspectavit ut id quod latebat erumperet,

    Cic. Cat. 2, 12, 27:

    (natura) nobis insculpsit in mentibus, ut eos (deos) aeternos et beatos haberemus,

    id. N. D. 1, 17, 45:

    hoc mihi Metellus non eripuit, hoc etiam addidit ut quererer hoc sociis imperari,

    he gave the additional right, id. Verr. 2, 2, 68, § 164:

    ut vero conloqui cum Orpheo, Musaeo, Homero liceat, quanti tandem aestimatis?

    the privilege of conversing, id. Tusc. 1, 41, 98:

    respondet Socrates sese meruisse ut amplissimis honoribus decoraretur,

    id. Or. 1, 54, 272:

    meruit ut suspendatur,

    Sen. Ep. 7, 5:

    quia enim non sum dignus prae te ut figam palum in parietem,

    Plaut. Mil. 4, 4, 4.—So after dignus, Liv. 24, 16, 19; Quint. 8, 5, 12.—
    c.
    After verbs of fearing, where ut implies a wish contrary to the fear; that not:

    rem frumentariam, ut satis commode supportari posset, timere se dicebant,

    Caes. B. G. 1, 39:

    vereor ut satis diligenter actum sit in senatu de litteris meis,

    Cic. Att. 6, 4, 2:

    verebar ut redderentur,

    id. Fam. 12, 19, 1:

    sin homo amens diripiendam urbem daturus est, vereor ut Dolabella ipse satis nobis prodesse possit,

    id. ib. 14, 14, 1:

    veretur Hiempsal ut foedus satis firmum sit,

    id. Leg. 2, 22, 58:

    timeo ut sustineas,

    id. Fam. 14, 2, 3:

    o puer, ut sis vitalis, metuo, et majorum ne quis amicus Frigore te feriat,

    Hor. S. 2, 1, 60.— So sometimes after video, with weakened force: vide ut sit, nearly = perhaps it is not (cf. Roby, Gr. 2, p. 280): considerabitis, vestri similes feminae sintne Romae;

    si enim non sunt, videndum est, ut honeste vos esse possitis,

    Cic. Fam. 14, 14, 1.—Very rarely ut stands for ne after verbs of fearing:

    quia nihil minus, quam ut egredi obsessi moenibus auderent, timeri poterat,

    Liv. 28, 22, 12 Weissenb. ad loc.:

    ut ferula caedas meritum... non vereor,

    Hor. S. 1, 3, 120 Jan. and Orell. ad loc. —
    d.
    In interrogative clauses represented as untrue, rejecting a supposition or thought with indignation (nearly = fierine potest ut):

    me ut quisquam norit, nisi ille qui praebet cibum?

    Plaut. Pers. 1, 3, 52:

    te ut ulla res frangat, tu ut umquam te corrigas?

    Cic. Cat. 1, 9, 22:

    egone ut te interpellem?

    id. Tusc. 2, 18, 42:

    pater ut in judicio capitis obesse filio debeat?

    id. Planc. 13, 31:

    egone ut prolis meae fundam cruorem?

    Sen. Med. 927.—
    2.
    In subject clauses, with impersonal predicates.
    a.
    With a predicate adjective.
    (α).
    With the idea of rule, duty, etc.:

    id arbitror Adprime in vita utile esse, ut ne quid nimis,

    Ter. And. 1, 1, 34:

    reliquum est ut de Catuli sententia dicendum videatur,

    Cic. Imp. Pomp. 20, 59:

    praeclarum est et verum ut eos qui nobis carissimi esse debeant, aeque ac nosmet ipsos amemus,

    id. Tusc. 3, 29, 73:

    ergo hoc sit primum ut demonstremus quem imitetur,

    id. de Or. 2, 22, 90:

    proximum est ut doceam, etc.,

    id. N. D. 2, 29, 73:

    extremum est ut te orem, etc.,

    id. Fam. 4, 13, 7:

    ei (Dionysio) ne integrum quidem erat ut ad justitiam remigraret,

    permission, id. Tusc. 5, 21, 62. —With predicates, aequum est, par (anteclass. and rare):

    aequom videtur tibi ut ego alienum quod est Meum esse dicam?

    Plaut. Rud. 4, 7, 4:

    non par videtur... praesente ibus una paedagogus ut siet,

    id. Bacch. 1, 2, 31.—
    (β).
    In clauses expressing result and consequence:

    magnificum illud etiam et gloriosum ut Graecis de philosophia litteris non egeant, illud,

    that result of my labors, Cic. Div. 2, 2, 5:

    consentaneum est huic naturae ut sapiens velit gerere et administrare rem publicam,

    id. Fin. 3, 20, 68. —
    (γ).
    In clauses represented as real, true, false, certain, or probable (where the acc. and inf. might be used):

    concedetur verum esse ut bonos boni diligant,

    Cic. Lael. 14, 50: sin autem illa veriora ut idem interitus animorum et corporum, etc., id. ib 4, 14; cf.:

    concedant ut hi viri boni fuerin (= concedant vere factum esse ut, etc.),

    id. ib. 5, 18:

    si verum est ut populus Romanus omnis gentes virtute superarit, etc.,

    Nep. Hann. 1, 1:

    de ipso Roscio potest illud quidem esse falsum ut circumligatus fuerit, angui,

    Cic. Div. 2, 31, 66:

    non est verisimile ut Chrysogonus horum litteras adamarit aut humanitatem,

    id. Rosc. Am. 41, 121:

    deos verisimile est ut alios indulgentius tractent propter parentis, alios propter futuram posterorum indolem,

    Sen. Ben. 4, 32, 1; so,

    rarum est ut,

    Quint. 3, 19, 3:

    quid tam inusitatum quam ut, etc.,

    Cic. Imp. Pomp. 21, 62.—And after potius:

    multi ex plebe spe amissa potius quam ut cruciarentur... se in Tiberim praecipitaverunt,

    Liv. 4, 12, 11.—
    b.
    With predicate nouns.
    (α).
    Expressing the idea of a verb which would require an object clause, with ut:

    quoniam ut aliter facias non est copia,

    Plaut. Merc. 5, 4, 30:

    Romano in hostico morandi causa erat ut hostem ad certamen eliceret,

    Liv. 6, 31, 7:

    vetus est lex amicitiae ut idem amici semper velint,

    Cic. Planc. 2, 5:

    consensus fuit senatus ut mature proficisceremur (= decretum est a senatu),

    id. Fam. 3, 3, 1:

    fuit hoc sive meum, sive rei publicae fatum ut in me unum omnis illa inclinatio temporum incumberet,

    ordained by fate, id. Balb. 26, 58:

    tempus est ut eamus ad forum,

    Plaut. Mil. 1, 1, 72:

    dicasque tempus maximum esse ut eat,

    id. ib. 4, 3, 9:

    primum est officium ut homo se conservet in naturae statu,

    Cic. Fin. 3, 6, 20:

    ejus culturae hoc munus est ut efficiat, etc.,

    id. ib. 4, 14, 38:

    caput illud est ut Lyconem recipias in necessitudinem tuam,

    duty, id. Fam. 13, 19, 3; so,

    caput est ut, etc.,

    id. de Or. 1, 19, 87:

    fuit hoc quoddam inter Scipionem et Laelium jus ut Scipio Laelium observaret parentis loco,

    id. Rep. 1, 12, 18:

    mea ratio in dicendo haec esse solet ut boni quod habeat id amplectar,

    id. de Or. 2, 72, 292; so,

    ratio est ut,

    id. Verr. 1, 11, 34: est mos hominum ut [p. 1943] nolint eundem pluribus excellere, id. Brut. 21, 84:

    est hoc Gallicae consuetudinis ut, etc.,

    Caes. B. G. 4, 5.—
    (β).
    Expressing result and consequence:

    est hoc commune vitium in magnis liberisque civitatibus ut invidia gloriae comes sit,

    Nep. Chabr. 3, 3.—
    c.
    With impersonal verbs.
    (α).
    Including the idea of a verb requiring an object clause, with ut:

    convenit, victi utri sint eo proelio, urbem, agrum... seque uti dederent,

    Plaut. Am. 1, 1, 71:

    mihi cum Dejotaro convenit ut ille in meis castris esset,

    Cic. Att. 6, 1, 14:

    placitum est ut in aprico loco considerent,

    id. Rep. 1, 12, 18:

    postea mihi placuit ut, etc.,

    id. Or. 1, 34, 155:

    ad Appii Claudii senectutem accedebat etiam ut caecus esset,

    id. Sen. 6, 16.—So after fit, it happens:

    fit ut natura ipsa ad ornatius dicendi genus incitemur,

    Cic. Or. 2, 83, 338:

    potest fieri ut res verbosior haec fuerit, illa verior,

    it may be that, id. Att. 8, 3, 6; id. Ac. 2, 11, 36; id. Verr. 2, 2, 77, § 190.—

    So with accidit, evenit, contigit: accidit... ut illo itinere veniret Lampsacum,

    Cic. Verr. 2, 1, 24, § 63; so id. Imp. Pomp. 9, 25:

    sed tamen hoc evenit ut in vulgus insipientium opinio valeat,

    id. Tusc. 2, 26, 63:

    utinam Caesari contigisset ut esset optimo cuique carissimus,

    id. Phil. 5, 18, 49.—
    (β).
    Denoting consequence:

    ex quo efficitur ut quidquid honestum sit, idem sit utile,

    Cic. Off. 2, 3, 10:

    sequitur ut dicamus quae beneficia danda sint et quemadmodum,

    Sen. Ben. 1, 11, 1:

    sequitur ut causa ponatur,

    Cic. Or. 2, 81, 331.—
    (γ).
    Est, in the meaning fit, or causa est:

    est ut plerique philosophi nulla tradant praecepta dicendi,

    it is a fact that, Cic. Or. 2, 36, 152:

    non est igitur ut mirandum sit ea praesentiri,

    there is no reason for wondering, id. Div. 1, 56, 128:

    quando fuit ut quod licet non liceret?

    id. Cael. 20, 48; so, in eo est ut, prope est ut, to be on the point of, to be near to:

    jam in eo rem fore ut Romani aut hostes aut domini habendi sint,

    Liv. 8, 27, 3:

    cum jam in eo esset ut comprehenderetur,

    Nep. Paus. 5, 1; id. Milt. 7, 3:

    jam prope erat ut ne consulum quidem majestas coerceret iras hominum,

    Liv. 2, 23, 14:

    prope est ut lamentationem exigat,

    Sen. Clem. 2, 6, 4.— Here belongs the circumlocution of the periphrastic future by futurum esse or fore, with ut; generally in the inf.:

    arbitrabar fore ut lex de pecuniis repetundis tolleretur,

    Cic. Verr. 1, 14, 41.—Very rarely in the indic.:

    futurum est ut sapiam,

    Sen. Ep. 117, 29.—
    3.
    In attributive clauses, dependent on nouns not belonging to the predicate.
    a.
    With the idea of resolve, etc.:

    vicit sententia ut mitterentur coloni,

    Liv. 9, 26, 4:

    sententiam dixit (= censuit) ut judicum comitia haberentur,

    Cic. Q. Fr. 2, 1, 2; id. Fam. 4, 4, 5; id. Tusc. 5, 41, 119; id. Leg. 3, 15, 33.—
    b.
    Of agreement:

    fide accepta ut remitterent eum,

    Liv. 24, 48, 8. —
    c.
    Of law, rule, etc.:

    praetores rogationem promulgarunt ut omnes regiae stirpis interficerentur,

    Liv. 24, 25, 10:

    senatus consultum factum est ut M. Fulvius litteras extemplo ad consulem mitteret,

    id. 35, 24, 2:

    haec ei est proposita condicio ut aut juste accusaret aut acerbe moreretur,

    Cic. Clu. 14, 42:

    Suevi in eam se consuetudinem induxerunt ut locis frigidissimis lavarentur in fluminibus,

    Caes. B. G. 4, 1.—
    d.
    Of duty:

    jusjurandum poscit ut quod esse ex usu Galliae intellexissent, communi consilio administrarent,

    Caes. B. G. 8, 6. —
    e.
    Of purpose, inclination, etc.:

    vobis dent di mentem oportet ut prohibeatis, etc.,

    make you inclined, Liv. 6, 18, 9:

    causa mihi fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem,

    Cic. Fin. 3, 2, 8:

    confectio tabularum hanc habet vim (= efficit) ut quidquid fingatur aut non constet, appareat,

    id. Font. 2, 3.—
    f.
    Of effect, result, etc.:

    fuit ista quondam virtus ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam hostem everterent,

    Cic. Cat. 1, 1, 3:

    habet hoc virtus ut viros fortis species ejus et pulchritudo etiam in hoste posita delectet,

    id. Pis. 32, 81:

    damnatum poenam sequi oportebat ut igni cremaretur,

    Caes. B. G. 1, 4.—
    4.
    In clauses of manner, that, so that.
    a.
    With ita, sic, adeo, tantus, talis, or tam as antecedent (v. hh. vv.;

    anteclass. ut qui = ut): Adeon' me fungum fuisse ut qui illi crederem?

    Plaut. Bacch. 2, 3, 49.—
    b.
    With is or hic as antecedent: eos deduxi testes et eas litteras deportavi ut de istius facto dubium esse nemini possit, Cic. Verr. 2, 4, 42, § 91:

    ejusmodi res publica debet esse ut inimicus neque deesse nocenti possit, neque obesse innocenti (ejusmodi = talis),

    id. ib. 2, 3, 69, §

    162: eo perducam servum ut in multa liber sit,

    Sen. Ben. 3, 19, 2:

    non eo loco res humanae sunt ut vobis tantum otii supersit,

    id. Vit. Beat. 27, 6:

    haec aequitas in tuo imperio fuit, haec praetoris dignitas ut servos Siculorum dominos esse velles,

    Cic. Verr. 2, 3, 38, § 87:

    hoc jure sunt socii ut eis ne deplorare quidem de suis incommodis liceat,

    id. ib. 2, 2, 27, § 65.—
    c.
    Without antecedents, so that:

    cujus aures clausae veritati sunt ut ab amico verum audire nequeat, hujus salus desperanda est,

    Cic. Lael. 24, 90:

    in virtute multi sunt ascensus, ut is maxima gloria excellat qui virtute plurimum praestet,

    id. Planc. 25, 60:

    mons altissimus impendebat ut perpauci prohibere possent,

    Caes. B. G. 1, 6:

    accessit quod Domitius Heraclea iter fecerat, ut ipsa fortuna illum obicere Pompejo videretur,

    id. B. C. 3, 79:

    pecunia a patre exacta crudeliter, ut divenditis omnibus bonis aliquamdiu trans Tiberim veluti relegatus viveret,

    Liv. 3, 13, 10:

    fama Gallici belli pro tumultu valuit ut et dictatorem dici placeret,

    id. 8, 17, 6:

    nihilo minus... magnas percipiendum voluptates, ut fatendum sit, etc.,

    Sen. Vit. Beat. 12, 1.—
    d.
    Idiomat. with non.
    (α).
    Ut non, when the principal sentence is negative, without: non possunt una in civitate multi rem ac fortunam amittere ut non plures secum in eandem trahant calamitatem, without dragging, etc., Cic. Imp. Pomp. 7, 19:

    flaminem Quirinalem neque mittere a sacris neque retinere possumus ut non deum aut belli deseramus curam,

    Liv. 24, 8, 10:

    non ita fracti animi civitatis erant ut non sentirent, etc.,

    id. 45, 25, 12:

    nusquam oculi ejus flectentur ut non quod indignentur inveniant,

    Sen. Ira, 2, 7, 2:

    ajunt, nec honeste quemquam vivere ut non jucunde vivat, nec jucunde ut non honeste quoque,

    id. Vit. Beat. 6, 3:

    nemo in eo quod daturus es gratiam suam facere potest ut non tuam minuat,

    id. Ben. 2, 4, 3; cf. also: ut non conferam vitam neque existimationem tuam cum illius;

    neque enim est conferenda (= ut omittam conferre),

    Cic. Verr. 2, 4, 20, § 45.—
    (β).
    Non ut, followed by sed quod, causal (= non quod, sed quod;

    rare): earum exempla tibi misi non ut deliberarem reddendaene essent, sed quod non dubito, etc.,

    not that... but because, Cic. Att. 14, 17, 4:

    haec ad te scribo non ut queas tu demere solitudinem, sed, etc.,

    id. ib. 11, 15, 3.—Followed by sed ut:

    benigne accipe (beneficium): rettulisti gratiam, non ut solvisse te putes, sed ut securior debeas,

    Sen. Ben. 2, 35, 5; and in reversed order: quorsum haec praeterita? Quia sequitur illud, etc.;

    non ut eas res causam adferrent amoris,

    Cic. Fat. 15, 35.—Rarely nedum ut, in the sense of nedum alone, much less that, not to mention that (mostly post-class.; cf.

    Zumpt, Gram. § 573): ne voce quidem incommoda, nedum ut illa vis fieret, paulatim permulcendo mansuefecerant plebem,

    Liv. 3, 14, 6 Weissenb. ad loc.:

    quando enim... fama in totam urbem penetrat? nedum ut per tot provincias innotescat,

    Tac. Or. 10.—
    e.
    Conditional or concessive.
    (α).
    Granting that ( for argument's sake):

    quod ut ita sit—nihil enim pugno—quid habet ista res aut laetabile aut gloriosum?

    Cic. Tusc. 1, 21, 49:

    sed ut haec concedantur, reliqua qui tandem intellegi possunt?

    id. N. D. 3, 16, 41:

    ut tibi concedam hoc indignum esse, tu mihi concedas necesse est, etc.,

    id. Clu. 53, 146:

    quae, ut essent vera, conjungi debuerunt,

    id. Fin. 4, 15, 40:

    quae natura ut uno consensu juncta sit et continens... quid habere mundus potest cum thesauri inventione conjunctum?

    id. Div. 2, 14, 33:

    nihil est prudentia dulcius, quam, ut cetera auferat, adfert certe senectus,

    id. Tusc. 1, 39, 94.—
    (β).
    Even if, although:

    qui (exercitus) si pacis... nomen audiverit, ut non referat pedem, insistet certe,

    Cic. Phil. 12, 3, 8:

    ut ea pars defensionis relinquatur, quid impediet actionem? etc.,

    id. Ac. 2, 34, 108:

    ut quaeras omnia, quomodo Graeci ineptum appellant non reperies,

    id. de Or. 2, 4, 18:

    ut enim neminem alium nisi T. Patinam rogasset, scire potuit, illo ipso die a Milone prodi flaminem,

    id. Mil. 17, 46: verum ut hoc non sit, tamen praeclarum spectaculum mihi propono, id. Att. 2, 15; id. Leg. 1, 8, 23; id. Fat. 5, 9; id. Verr. 2, 3, 64, § 151; 2, 1, 45, § 117; id. Planc. 25, 62:

    qui, ut non omnis peritissimus sim belli, cum Romanis certe bellare didici,

    Liv. 36, 7, 20:

    neque equites armis equisque salvis tantum vim fluminis superasse verisimile est, ut jam Hispanos omnes inflati travexerint utres,

    id. 21, 47, 5:

    at enim, ut jam ita sint haec, quid ad vos, Romani?

    id. 34, 32, 13:

    ut jam Macedonia deficiat,

    id. 42, 12, 10:

    cum jam ut virtus vestra transire alio possit, fortuna certe loci hujus transferri non possit,

    id. 5, 54, 6; 22, 50, 2; cf.:

    ac jam ut omnia contra opinionem acciderent, tamen se plurimum navibus posse,

    Caes. B. G. 3, 9:

    ut desint vires tamen est laudanda voluntas,

    Ov. P. 3, 4, 79:

    ut dura videatur appellatio, tamen sola est,

    Quint. 3, 8, 25; 6, prooem. 15.—Ut maxime = si maxime:

    quaere rationem cur ita videatur: quam ut maxime inveneris... non tu verum testem habere, sed eum non sine causa falsum testimonium dicere ostenderis,

    Cic. Ac. 2, 25, 81.—With nihilominus:

    quae (res) nihilominus, ut ego absim, confici poterunt,

    Cic. Fam. 10, 2, 2.—
    (γ).
    Provided that:

    ambulatiuncula, ut tantum faciamus quantum in Tusculano fecimus, prope dimidio minoris constabit isto loco,

    Cic. Att. 13, 39, 2: dabo egenti, sed ut ipse non egeam;

    succurram perituro, sed ut ipse non peream,

    Sen. Ben. 2, 15, 1.—
    5.
    In clauses of purpose (final clauses; distinguished from object clauses with ut; v. C. 1., in which the verb itself contains the idea of purpose, the clause completing the idea of the verb), in order that, so that, so as to.
    a.
    In gen.:

    quin voco, ut me audiat, nomine illam suo?

    Plaut. Rud. 1, 4, 17:

    haec acta res est uti nobiles restituerentur in civitatem,

    Cic. Rosc. Am. 51, 149:

    intellego, tempus hoc vobis divinitus datum esse ut odio... totum ordinem liberetis,

    id. Verr. 1, 15, 43:

    Caesar singulis legionibus singulos legatos praefecit uti eos testes suae quisque virtutis haberet,

    Caes. B. G. 1, 52.—And with ut ne, instead of ne, lest:

    id ut ne fiat, haec res sola est remedio,

    Ter. Eun. 3, 1, 49; v. 1. ne, I. B. 4. a.—Very rarely, ut non for ne, expressing a negative purpose:

    ut plura non dicam neque aliorum exemplis confirmem quantum valeat (= ut praeteream),

    Cic. Imp. Pomp. 15, 44; cf. d. a fin. supra.—
    b.
    Esp., after certain antecedents.
    (α).
    After id, for the purpose (ante-class.):

    id huc reverti uti me purgarem tibi,

    Plaut. Am. 3, 2, 28.—
    (β).
    After idcirco:

    idcirco amicitiae comparantur ut commune commodum mutuis officiis gubernetur,

    Cic. Rosc. Am. 38, 111:

    legum idcirco omnes servi sumus ut liberi esse possimus,

    id. Clu. 53, 146; id. Rosc. Am. 47, 137.—
    (γ).
    After ideo and eo:

    non ideo Rhenum insedimus ut Italiam tueremur, sed ne quis, etc.,

    Tac. H. 4, 73:

    Marionem ad te eo misi ut aut tecum ad me quam primum veniret, aut, etc.,

    Cic. Fam. 16, 1, 1.—
    (δ).
    After ad eam rem, ad hoc, in hoc:

    ad eam rem vos delecti estis ut eos condemnaretis quos sectores jugulare non potuissent?

    Cic. Rosc. Am. 52, 151:

    praebere se facilem ad hoc ut quem obligavit etiam exsolvi velit?

    Sen. Ben. 2, 17, 6:

    homo natus in hoc ut mores liberae civitatis Persica servitute mutaret,

    id. ib. 2, 12, 2.—
    (ε).
    After ea mente, hac mente:

    navis onerarias Dolabella ea mente comparavit ut Italiam peteret,

    Cic. Fam. 12, 14, 1:

    hac mente laborem Sese ferre senes ut in otia tuta recedant Ajunt,

    Hor. S. 1, 1, 30.—
    (ζ).
    After potius quam:

    potius ad delendam memoriam dedecoris, quam ut timorem faciat,

    Liv. 6, 28, 8:

    potius quodcumque casus ferat passuros, quam ut sprevisse Tarentinos videantur,

    id. 9, 14, 8.—
    c.
    Idiomat.
    (α).
    With the principal predicate, referring to the conception of the writer, understood; mostly parenthet. = the Engl. inf.: ut in pauca conferam, testamento facto mulier moritur, to be brief, etc., Cic. Caecin. 6, 17:

    ecquid tibi videtur, ut ad fabulas veniamus, senex ille Caecilianus minoris facere filium rusticum?

    to come to the drama, id. Rosc. Am. 16, 46:

    reliquum judicium de judicibus, et, vere ut dicam, de te futurum est,

    to tell the truth, id. Verr. 2, 5, 69, § 177:

    Murena, si nemini, ut levissime dicam, odio fuit,

    to say the least, id. Mur. 40, 87: ut nihil de illo tempore, nihil de calamitate rei publicae [p. 1944] querar, hoc tibi respondeo, etc., not to complain of that time, etc., id. Caecin. 33, 95: quae cum se disposuit, et partibus suis consensit, et, ut ita dicam concinuit, summum bonum tetigit, and, so to speak, chimes in, etc., Sen. Vit. Beat. 8, 5:

    ecce— ut idem in singulos annos orbis volveretur —Hernici nuntiant Volscos et Aequos reficere, etc.,

    Liv. 3, 10, 8.—
    (β).
    Satis ut, enough to (lit. enough for the purpose of):

    satis esse magna incommoda accepta ut reliquos casus timerent,

    disasters large enough to make them afraid, Caes. B. C. 3, 10.—
    (γ).
    Quam ut after comparatives, too much to:

    quod praeceptum, quia major erat quam ut ab homine videretur, idcirco adsignatum est deo,

    too great to come from man, Cic. Fin. 5, 16, 44:

    quis non intellegit, Canachi signa rigidiora esse quam ut imitentur veritatem?

    id. Brut. 18, 70:

    clarior res erat quam ut tegi ac dissimulari posset,

    too clear to be covered up, Liv. 26, 51, 11:

    potentius jam id malum apparuit quam ut minores per magistratus sedaretur,

    id. 25, 1, 11:

    est tamen aliquis minor quam ut in sinu ejus condenda sit civitas,

    Sen. Ben. 2, 16, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > ut

  • 91 utei

    ut or ŭtī (old form ŭtei, C. I. L. 1, 196, 4 sq.; 1, 198, 8 et saep.), adv. and conj. [for quoti or cuti, from pronom. stem ka-, Lat. quo-, whence qui, etc., and locat. ending -ti of stem to-, whence tum, etc.].
    I.
    As adv. of manner.
    A.
    Interrog. = quomodo, how, in what way or manner.
    1.
    In independent questions (colloq.; rare in class. prose; not in Cic.): De. Quid? ut videtur mulier? Ch. Non, edepol, mala. De. Ut morata'st? Ch. Nullam vidi melius mea sententia, Plaut. Merc. 2, 3, 56 sq.:

    salve! ut valuisti? quid parentes mei? Valent?

    id. ib. 5, 2, 107; id. Pers. 2, 5, 8:

    ut vales?

    id. Most. 2, 19, 29; 3, 2, 28; Ter. Heaut. 2, 4, 26:

    ut sese in Samnio res habent?

    Liv. 10, 18, 11:

    ut valet? ut meminit nostri?

    Hor. Ep. 1, 3, 12; id. S. 2, 8, 1.—
    2.
    In exclamatory sentences (in all periods of the language): ut omnia in me conglomerat mala! Enn. ap. Non. p. 90, 14 (Trag. Rel. v. 408 Vahl.):

    ut corripuit se repente atque abiit! Hei misero mihi!

    Plaut. Merc. 3, 4, 76:

    ut dissimulat malus!

    id. ib. 5, 4, 13:

    ut volupe est homini si cluet victoria!

    id. Poen. 5, 5, 15: ut multa verba feci;

    ut lenta materies fuit!

    id. Mil. 4, 5, 4:

    ut scelestus nunc iste te ludos facit!

    id. Capt. 3, 4, 47:

    ut saepe summa ingenia in occulto latent,

    id. ib. 1, 2, 61; id. Rud. 1, 2, 75; 2, 3, 33 sq.:

    ut falsus animi est!

    Ter. Eun. 2, 2, 42:

    heia! ut elegans est!

    id. Heaut. 5, 5, 19:

    fortuna ut numquam perpetua est bona!

    id. Hec. 3, 3, 46; cf. id. Phorm. 5, 8, 52:

    Gnaeus autem noster... ut totus jacet,

    Cic. Att. 7, 21, 1:

    quae ut sustinuit! ut contempsit, ac pro nihilo putavit!

    id. Mil. 24, 64:

    qui tum dicit testimonium ex nostris hominibus, ut se ipse sustentat! ut omnia verba moderatur, ut timet ne quid cupide... dicat!

    id. Fl. 5, 12:

    quod cum facis, ut ego tuum amorem et dolorem desidero!

    id. Att. 3, 11, 2:

    quanta studia decertantium sunt! ut illi efferuntur laetitia cum vicerint! ut pudet victos! ut se accusari nolunt! etc.,

    id. Fin. 5, 22, 61:

    ut vidi, ut perii! ut me malus abstulit error!

    Verg. E. 8, 41:

    ut melius quidquid erit pati!

    Hor. C. 1, 11, 3:

    ut tu Semper eris derisor!

    id. S. 2, 6, 53:

    o superbia magnae fortunae! ut a te nihil accipere juvat! ut omne beneficium in injuriam convertis! ut te omnia nimia delectant! ut to omnia dedecent!

    Sen. Ben. 2, 13, 1:

    ut me in supremis consolatus est!

    Quint. 6, prooem. 11.—
    3.
    In dependent questions.
    (α).
    With indic. (ante-class. and poet.): divi hoc audite parumper ut pro Romano populo... animam de corpore mitto, Enn. ap. Non. p. 150, 6 (Ann. v. 215 Vahl.): edoce eum uti res se habet, Plaut. [p. 1940] Trin. 3, 3, 21:

    hoc sis vide ut avariter merum in se ingurgitat,

    id. Curc. 1, 2, 33:

    hoc vide ut dormiunt pessuli,

    id. ib. 1, 2, 66:

    illud vide os ut sibi distorsit carnufex,

    Ter. Eun. 4, 4, 3:

    vide ut otiosus it, si dis placet,

    id. ib. 5, 3, 10:

    illud vide, Ut in ipso articulo oppressit,

    id. Ad. 2, 2, 21; 3, 5, 3:

    viden ut faces Splendidas quatiunt comas?

    Cat. 61, 77:

    viden ut perniciter exiluere?

    id. 62, 8:

    adspicite, innuptae secum ut meditata requirunt,

    id. 62, 12:

    aspice, venturo laetantur ut omnia saeclo! (= omnia laetantia),

    Verg. E. 4, 52 Forbig. ad loc.:

    nonne vides, croceos ut Tmolus odores, India mittit ebur,

    id. G. 1, 56; id. E. 5, 6; id. A. 6, 779. —
    (β).
    With subj. (class.):

    nescis ut res sit, Phoenicium,

    Plaut. Ps. 4, 4, 1:

    oppido Mihi illud videri mirum, ut una illaec capra Uxoris dotem simiae ambadederit,

    id. Merc. 2, 1, 16:

    nam ego vos novisse credo jam ut sit meus pater,

    id. Am. prol. 104:

    narratque ut virgo ab se integra etiam tum siet,

    Ter. Hec. 1, 2, 70:

    tute scis quam intimum Habeam te, et mea consilia ut tibi credam omnia,

    id. Eun. 1, 2, 48:

    videtis ut omnes despiciat, ut hominem prae se neminem putet, ut se solum beatum se solum potentem putet?

    Cic. Rosc. Am. 46, 135:

    videtisne ut Nestor de virtutibus suis praedicet?

    id. Sen. 10, 31; id. Rosc. Am. 24, 66:

    credo te audisse ut me circumsteterint, ut aperte jugula sua pro meo capite P. Clodio ostentarint,

    id. Att. 1, 16, 4:

    videte ut hoc iste correxerit,

    id. Verr. 2, 1, 45, § 115:

    docebat ut omni tempore totius Galliae principatum Aedui tenuissent,

    Caes. B. G. 1, 43:

    veniat in mentem, ut trepidos quondam majores vestros... defenderimus,

    Liv. 23, 5, 8:

    aspice quo submittat humus formosa colores,

    Prop. 1, 2, 9:

    infinitum est enumerare ut Cottae detraxerit auctoritatem, ut pro Ligario se opposuerit,

    Quint. 6, 5, 10:

    vides ut alta stet nive candidum Soracte,

    Hor. C. 1, 9, 1:

    nonne vides, ut... latus et malus Antennaeque gemant,

    id. ib. 1, 14, 3 Orell. ad loc.:

    audis... positas ut glaciet nives Puro numine Juppiter,

    id. ib. 3, 10, 7; id. S. 1, 8, 42; 2, 3, 315; Verg. A. 2, 4; Tib. 2, 1, 26; Prop. 2, 34 (3, 32), 57:

    mirum est ut animus agitatione motuque corporis excitetur,

    Plin. Ep. 1, 6, 2.—
    B.
    Relative adverb of manner = eo modo quo, as.
    1.
    Without demonstr. as correlatives: ut aiunt, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 101 Mull. (fr inc. l. 10 Vahl.):

    ego emero matri tuae Ancillam... forma mala, ut matrem addecet familias,

    Plaut. Merc. 2, 3, 79:

    apparatus sum ut videtis,

    id. ib. 5, 2, 10:

    verum postremo impetravi ut volui,

    id. Mil. 4, 5, 5:

    ero ut me voles esse,

    id. Capt. 2, 1, 32:

    faciam ut tu voles,

    id. Men. 5, 9, 90: ut vales? Tox. Ut queo, id. Pers. 1, 1, 16:

    ut potero feram,

    Ter. And. 5, 3, 27:

    faciam ut mones,

    id. Hec. 4, 4, 97:

    Ciceronem et ut rogas amo, et ut meretur et ut debeo,

    Cic. Q. Fr. 3, 9, 9:

    cupiditates quae possunt esse in eo qui, ut ipse accusator objecit, ruri semper habitarit?

    id. Rosc. Am. 14, 39:

    ut ex propinquis ejus audio, non tu in isto artificio callidior es, quam hic in suo,

    id. ib. 17, 49:

    homo demens, ut isti putant,

    id. Rep. 1, 1, 1:

    cumulate munus hoc, ut opinio mea fert, effecero,

    id. ib. 1, 46, 70:

    non ut clim solebat, sed ut nunc fit, mimum introduxisti,

    id. Fam. 9, 16, 7:

    Labienus, ut erat ei praeceptum, ne proelium committeret nisi, etc., monte occupato nostros exspectabat, proelioque abstinebat,

    Caes. B. G. 1, 22:

    cuncta ut gesta erant exposuit,

    Liv. 3, 50, 4:

    (Postumius) fugerat in legatione, ut fama ferebat, populi judicium,

    id. 10, 46, 16:

    sed, ut plerumque fit, major pars meliorem vicit,

    id. 21, 4, 1:

    nec temere, et ut libet conlocatur argentum, sed perite servitur,

    Sen. Vit. Beat. 17, 2:

    servus, ut placet Chrysippo, perpetuus mercenarius est,

    id. Ben. 3, 22, 1.—Esp. parenthet., to denote that the facts accord with an assumption or supposition made in the principal sentence (= sicut):

    si virtus digna est gloriatione, ut est,

    Cic. Fin. 4, 18, 51:

    quorum etiamsi amplecterer virtutem, ut facio, tamen, etc.,

    id. Phil. 10, 9, 18:

    quamvis fuerit acutus, ut fuit,

    id. Ac. 2, 22, 69; cf.:

    incumbite in causam, Quirites, ut facitis,

    id. Phil. 4, 5, 12:

    tu modo istam imbecillitatem valetudinis sustenta, ut facis,

    id. Fam. 7, 1, 5:

    satis enim erat, probatum illum esse populo Romano, ut est,

    id. Phil. 1, 15, 37.—
    2.
    With the correlative ita or sic: VTI LEGASSIT SVPER PECVNIA TVTELAVE SVAE REI, ITA IVS ESTO, Leg. XII. Tab. 5, fr. 3: alii, ut esse in suam rem ducunt, ita sint;

    ego ita ero ut me esse oportet,

    Plaut. Men. 5, 6, 24 sq.:

    sic sum ut vides,

    id. Am. 2, 1, 57:

    omnes posthabui mihi res, ita uti par fuit,

    Ter. Phorm. 5, 8, 15:

    ut viro forti ac sapienti dignum fuit, ita calumniam ejus obtrivit,

    Cic. Caecin. 7, 18.—In partic. with a superlative belonging to the principal sentence, attracted to the relative clause:

    haec ut brevissime dici potuerunt, ita a me dicta sunt (= ita breviter dicta sunt ut dici potuerunt),

    Cic. de Or. 2, 41, 174.—So ut qui, with sup.:

    te enim semper sic colam et tuebor ut quem diligentissime,

    Cic. Fam. 12, 62 fin.; without sic or ita:

    causas ut honorificentissimis verbis consequi potero, complectar,

    id. Phil. 14, 11, 29:

    sed exigenda est ut optime possumus,

    Quint. 12, 10, 38.—And with comp.:

    eruditus autem sic ut nemo Thebanus magis,

    Nep. Epam. 2, 1; cf.:

    ad unguem Factus homo, non ut magis alter, amicus,

    Hor. S. 1, 5, 33:

    cocto Chium sic convenit, ut non Hoc magis ullum aliud,

    id. ib. 2, 8, 48.—
    3.
    Doubled ut ut, as indefinite relative, = utcumque, in whatever manner, howsoever (mostly ante-class.; only with indic.):

    gaudeo, ut ut erga me est merita,

    Plaut. Am. 5, 1, 52:

    age jam, utut est, etsi'st dedecori, patiar,

    id. Bacch. 5, 2, 85:

    utut est, mihi quidem profecto cum istis dictis mortuo'st,

    id. Ps. 1, 3, 76:

    utut res sese habet, pergam, etc.,

    id. Most. 3, 1, 14:

    non potis est pietati opsisti huic, ututi res sunt ceterae,

    id. Ps. 1, 3, 36; id. Cist. 1, 1, 110:

    sed ut ut haec sunt, tamen hoc faciam,

    Ter. Phorm. 3, 2, 46; cf. id. ib. 3, 1, 4; id. Heaut. 1, 2, 26; id. Ad. 2, 2, 40; 4, 4, 22:

    ut ut est res, casus consilium nostri itineris judicabit,

    Cic. Att. 15, 25 B. and K. (dub.;

    v. Orell. ad loc.): sed ut ut est, indulge valetudini tuae,

    id. Fam. 16, 18, 1 dub. (al. ut est).—
    4.
    Causal, as, = prout, pro eo ut.
    a.
    Introducing a general statement, in correspondence with the particular assertion of the principal clause, ut = as, considering... that, in accordance with:

    atque, ut nunc sunt maledicentes homines, uxori meae mihique objectent, lenociniam facere,

    Plaut. Merc. 2, 3, 75:

    ut aetas mea est, atque ut huic usus facto est,

    id. Men. 5, 2, 1:

    haud scio hercle ut homo'st, an mutet animum,

    Ter. Phorm. 5, 2, 9:

    praesertim, ut nunc sunt mores,

    id. ib. 1, 2, 5:

    atque ille, ut semper fuit apertissimus, non se purgavit, sed, etc.,

    Cic. Mur. 25, 51:

    permulta alia colligit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus,

    id. Tusc. 1, 45, 108:

    magnifice et ornate, ut erat in primis inter suos copiosus, convivium comparat,

    id. Verr. 2, 1, 26, § 65:

    Kal. Sextilibus, ut tunc principium anni agebatur, consulatum ineunt,

    Liv. 3, 6, 1:

    tribuni, ut fere semper reguntur a multitudine magis quam regunt, dedere plebi, etc.,

    id. 3, 71, 5:

    transire pontem non potuerunt, ut extrema resoluta erant, etc.,

    id. 21, 47, 3.—Ellipt.:

    mortales multi, ut ad ludos, convenerant (ut fit, si ludi sunt),

    Plaut. Men. prol. 30:

    Epicharmi, acuti nec insulsi hominis, ut Siculi,

    as was natural, he being a Sicilian, Cic. Tusc. 1, 8, 15; so,

    Diogenes, liberius, ut Cynicus... inquit,

    id. ib. 5, 33, 92:

    ceterum haec, ut in secundis rebus, segniter otioseque gesta,

    Liv. 23, 14, 1.—
    b.
    Reflecting the assertion to particular circumstances, etc., ut = for, as, considering:

    hic Geta ut captus est servorum, non malus,

    Ter. Ad. 3, 4, 34:

    ut est captus hominum,

    Cic. Tusc. 2, 27, 65; Caes. B. G. 4, 3: Themistocles ut apud nos perantiquus, ut apud Athenienses non ita sane vetus, in regard to us, etc., Cic. Brut. 10, 41:

    Caelius Antipater, scriptor, ut temporibus illis, luculentus,

    for those times, id. ib. 26, 102:

    nonnihil, ut in tantis malis est profectum,

    considering the unfortunate state of affairs, id. Fam. 12, 2, 2:

    (orationis genus) ut in oratore exile,

    for an orator, id. Or. 3, 18, 66:

    multae (erant in Fabio) ut in homine Romano, litterae,

    id. Sen. 4, 12:

    consultissimus vir, ut in illa quisquam esse aetate poterat,

    Liv. 1, 18, 1:

    florentem jam ut tum res erant,

    id. 1, 3, 3:

    Apollonides orationem salutarem, ut in tali tempore, habuit,

    id. 24, 28, 1:

    Sp. Maelius, ut illis temporibus praedives,

    id. 4, 13, 1: insigni, ut illorum temporum habitus erat, triumpho, id. 10, 46, 2:

    Ardeam Rutuli habebant, gens ut in ea regione atque in ea aetate divitiis praepollens,

    id. 1, 57, 1:

    vir, ut inter Aetolos, facundus,

    id. 32, 33, 9:

    Meneclidas, satis exercitatus in dicendo, ut Thebanus scilicet,

    Nep. Epam. 5, 2:

    ad magnam deinde, ut in ea regione, urbem pervenit,

    Curt. 9, 1, 14:

    multum, ut inter Germanos, rationis ac sollertiae,

    Tac. G. 30. —
    c.
    Ut before relatives, with subj., as it is natural for persons who, like one who, since he, since they, etc.; seeing that they, etc. (not in Cic.):

    non demutabo ut quod certo sciam,

    seeing that I know it for certain, Plaut. Ps. 1, 5, 153:

    prima luce sic ab castris proficiscuntur ut quibus esset persuasum non ab hoste, sed ab homine amicissimo consilium datum,

    Caes. B. G. 5, 31, 6:

    facile persuadent (Lucumoni) ut cupido honorum, et cui Tarquinii materna tantum patria esset,

    Liv. 1, 34, 6:

    inde consul, ut qui jam ad hostes perventum cerneret, explorato, etc., procedebat,

    id. 38, 18, 7:

    Philippus, ut cui de summa rerum adesset certamen, adhortandos milites ratus, etc.,

    id. 33, 4, 11:

    Tarquinius ad jus regni nihil praeter vim habebat, ut qui neque populi jussu, neque auctoribus patribus regnaret,

    id. 1, 49, 3; 25, 23, 3:

    Aequorum exercitus, ut qui permultos annos imbelles egissent, sine ducibus certis, sine imperio,

    id. 9, 45, 10:

    igitur pro se quisque inermes, ut quibus nihil hostile suspectum esset, in agmen Romanum ruebant,

    id. 30, 6, 3; 23, 15, 4; 23, 29, 12:

    omnia nova offendit, ut qui solus didicerit quod inter multos faciendum est,

    as is natural in one who, since he, Quint. 1, 2, 19:

    in omni autem speciali inest generalis, ut quae sit prior,

    id. 3, 5, 9:

    ignara hujusce doctrinae loquacitas erret necesse est, ut quae vel multos vel falsos duces habeat,

    id. 12, 2, 20; 5, 14, 28; 11, 3, 53.—Rarely with participle:

    ne Volsci et Aequi... ad urbem ut ex parte captam venirent,

    Liv. 3, 16, 2:

    gens ferox cum procul visis Romanorum signis, ut extemplo proelium initura, explicuisset aciem, etc.,

    id. 7, 23, 6.—
    d.
    With perinde or pro eo, with reference to several alternatives or degrees to be determined by circumstances, as, according as, to the extent that, in the measure that, etc.:

    perinde ut opinio est de cujusque moribus, ita quid ab eo factum et non factum sit, existimari potest,

    Cic. Clu. 25, 70:

    in exspectatione civitas erat, perinde ut evenisset res, ita communicatos honores habitura,

    Liv. 7, 6, 8: pro eo ut temporis difficultas aratorumque penuria tulit, Metell. ap. Cic. Verr. 2, 3, 54, § 126.—
    C.
    Transf. of local relations, like Gr. hina, where (very rare):

    in eopse astas lapide, ut praeco praedicat,

    Plaut. Bacch. 4, 7, 17:

    flumen uti adque ipso divortio (aquae sunt),

    Lucil. 8, 18 Mull.:

    in extremos Indos, Litus ut longe resonante Eoa Tunditur unda,

    Cat. 11, 2 sqq.; 17, 10; cf. Verg. A. 5, 329; Lucr. 6, 550 Munro ad loc.
    II.
    Conj.
    A.
    Introducing comparative clauses of manner, = eodem modo quo, as, like.
    1.
    In gen.
    (α).
    With sic as correlative:

    haec res sic est ut narro tibi,

    Plaut. Most. 4, 3, 40:

    quae si ut animis sic oculis videre possemus, nemo de divina ratione dubitaret,

    Cic. N. D. 2, 39, 99:

    Pomponium Atticum sic amo ut alterum fratrem,

    id. Fam. 13, 1, 5:

    si sic ageres ut de eis egisti qui jam mortui sunt... ne tu in multos Autronios incurreres,

    id. Brut. 72, 251:

    sic, Scipio, ut avus hic tuus, ut ego, justitiam cole,

    id. Rep. 6, 15, 15:

    ut dicere alia aliis magis concessum est, sic etiam facere,

    id. Quint. 11, 3, 150 (for ut... sic, in similes, v. sic, IV. 1. a.).—
    (β).
    With ita as correlative:

    ut sementem feceris, ita metes,

    Cic. Or. 2, 65, 261:

    quamobrem, ut ille solebat, ita nunc mea repetat oratio populi origines,

    id. Rep. 2, 1. 3:

    non ut injustus in pace rex ita dux belli pravus fuit,

    Liv. 1, 53, 1:

    ut haec in unum congeruntur, ita contra illa dispersa sunt,

    Quint. 9, 3, 39.—
    (γ).
    With other correlatives:

    in balteo tracta ex caseo ad eundem modum facito ut placentum sine melle,

    Cato, R. R. 78:

    encytum ad eundem modum facito uti globos,

    id. ib. 80:

    cum animi inaniter moveantur eodem modo rebus his quae nulla sint ut iis quae sint,

    Cic. Ac. 2, 15, 47:

    disputationem exponimus, eisdem fere verbis, ut disputatumque est,

    id. Tusc. 2, 3, 9: scelerum caput, ut tute es item omnis censes esse' [p. 1941] Plaut. Rud. 4, 4, 55:

    ut filium bonum patri esse oportet, item ego sum patri,

    id. Am. 3, 4, 9:

    fecisti item ut praedones solent,

    Cic. Verr. 2, 4, 9, § 21:

    item ut illo edicto de quo ante dixi... edixit, etc.,

    id. ib. 2, 1, 45, § 117;

    so with item,

    id. Or. 60, 202:

    is reliquit filium Pariter moratum ut pater eius fuit,

    Plaut. Aul. prol. 21.—With atque:

    nec fallaciam astutiorem ullus fecit Poeta atque ut haec est fabrefacta a nobis,

    Plaut. Cas. 5, 1, 7.—And after aliter = than:

    si aliter ut dixi accidisset,

    Cic. Rep. 1, 4, 7.—
    (δ).
    Without correlative:

    rem omnem uti acta erat cognovit,

    Sall. J. 71, 5:

    quare perge ut instituisti,

    Cic. Rep. 2, 11, 22:

    apud me, ut apud bonum judicem, argumenta plus quam testes valent,

    id. ib. 1, 38, 59:

    miscent enim illas et interponunt vitae, ut ludum jocumque inter seria,

    Sen. Vit. Beat. 12, 2:

    comitetur voluptas, et circa corpus ut umbra versetur,

    id. ib. 13, 5:

    ut in animum ejus oratio, ut sol in oculos, incurrat,

    Quint. 8, 2, 23.—
    2.
    In partic.
    a.
    Ut... ita or ut... sic; co-ordinate, introducing contrasted clauses.
    (α).
    = cum... tum, as... so, as on the one hand... so on the other, both and:

    ut errare potuisti, sic decipi te non potuisse, quis non videt?

    Cic. Fam. 10, 20, 2:

    ut Poeni ad moenia urbis Romanae nullo prohibente se pervenisse in gloria ponebant, ita pigebat irriti incepti,

    Liv. 26, 37, 6:

    Dolabellam ut Tarsenses ita Laodiceni ultra arcessierunt,

    Cic. Fam. 12, 13, 4:

    fert sortem suam quisque ut in ceteris rebus ita in amicitiis,

    Sen. Ben. 2, 28, 3.—
    (β).
    Concessive, = etsi... tamen, although... yet:

    consul, ut fortasse vere, sic parum utiliter in praesens certamen, respondit, etc.,

    Liv. 4, 6, 2:

    Saguntini, ut a proeliis quietem habuerant per aliquot dies, ita non cessaverant ab opere,

    id. 21, 11, 5:

    ut quies certaminum erat, ita ab apparatu operum nihil cessatum,

    id. 21, 8, 1:

    haec omnia ut invitis, ita non adversantibus patriciis transacta,

    id. 3, 55, 15:

    in agrum Nolanum exercitum traducit, ut non hostiliter statim, ita... nihil praetermissurus,

    id. 23, 14, 6; 23, 34, 12:

    uti longe a luxuria, ita famae propior,

    Tac. Agr. 6:

    ut multo infirmior, ita aliquatenus lucidior,

    Quint. 10, 1, 74:

    ut est utilis saepe... ita obstabit melioribus,

    id. 12, 2, 12:

    quod, ut optimum est, ita longe quidem, sed sequitur tamen,

    id. 5, 12, 9; cf. id. 10, 1, 62.—With certe in place of ita:

    ut non demens, crudelis certe videtur,

    Quint. 9, 2, 91.—
    b.
    Ita... ut;

    in oaths or strong asseverations: ita me di amabunt ut ego hunc ausculto lubens,

    Plaut. Aul. 3, 5, 22:

    ita me di ament ut ego nunc non tam meapte causa Laetor quam illius,

    Ter. Heaut. 4, 3, 8:

    ita me di amabunt, ut nunc Menedemi vicem Miseret me,

    id. ib. 4, 5, 1:

    ita vivo ut maximos sumptus facio,

    Cic. Att. 5, 15, 2.—So with sic:

    sic me di amabunt ut me tuarum miseritum'st fortunarum,

    Ter. Heaut. 3, 1, 54.—
    c.
    In exemplifications.
    (α).
    In gen., as for example, for instance:

    nam aut ipsa cognitio rei perquiritur, ut: virtus suam ne, etc., aut agendi consilium exquiritur, ut: sitne sapienti, etc.,

    Cic. de Or. 3, 29, 112:

    sunt bestiae in quibus inest aliquid simile virtutis, ut in leonibus, ut in canibus, in equis, etc.,

    id. Fin. 5, 14, 38:

    in libero populo, ut Rhodi, ut Athenis, nemo est civium qui, etc.,

    id. Rep. 1, 31, 47:

    qui rem publicam constituissent, ut Cretum Minos, Lacedaemoniorum Lycurgus, etc.,

    id. ib. 2, 1, 2; id. Ac. 2, 24, 76; id. Inv. 2, 52, 157:

    est aliquid quod dominus praestare servo debeat, ut cibaria, ut vestiarium,

    Sen. Ben. 3, 21, 2:

    est etiam amarum quiddam... et aere, ut illud Crassi Ego te consulem putem? etc.,

    Quint. 8, 3, 89; 4, 3, 12.—Where several instances are adduced, if each of them singly is made prominent, ut is repeated with each;

    if they are taken in a group, ut occurs but once, e. g. quod erant, qui aut in re publica, propter sapientiam florerent, ut Themistocles, ut Pericles, ut Theramenes, aut, qui.. sapientiae doctores essent, ut Gorgias, Thrasymachus, Isocrates, etc.,

    Cic. de Or. 3, 16, 59.—
    (β).
    Ut si, if for instance; for example, if, etc.; with subj.:

    ut si accusetur is qui P. Sulpicium se fateatur occidisse,

    Auct. Her. 1, 15, 25:

    ut si quis hoc velit ostendere, eum qui parentem necarit, etc.,

    Cic. Inv. 2, 15, 48:

    ut si qui docilem faciat auditorem, etc.,

    id. ib. 1, 18, 26:

    ut si qui in foro cantet,

    id. Off. 1, 40, 145:

    ut si quis ei quem urgeat fames venenum ponat,

    Liv. 6, 40, 12; cf. Auct. Her. 2, 26, 4; 2, 27, 43; 3, 2, 2; Cic. Inv. 1, 49, 92:

    ut si obsessi de facienda ad hostem deditione deliberent,

    Quint. 3, 8, 23:

    ut si des arma timidis et imbellibus,

    id. 12, 5, 2; 5, 10, 34; 2, 4, 18; 9, 2, 79 et saep.—So with cum:

    ut cum marem feminamque filios dicimus,

    Quint. 9, 3, 63; 1, 6, 22; 3, 8, 30; 9, 1, 3.—
    d.
    Before an appositive noun, as, the same as, like:

    qui canem et felem ut deos colunt,

    Cic. Leg. 1, 11, 32:

    ut militiae Africanum ut deum coleret Laelius,

    id. Rep. 1, 12, 18:

    suam vitam ut legem praefert suis civibus,

    id. ib. 1, 34, 52:

    habuit (ei) honorem ut proditori, non ut amico fidem,

    id. Verr. 2, 1, 15, § 38:

    Hannibalem, non ut prudentem tantum virum, sed ut vatem omnium quae tum evenirent admirari,

    Liv. 36, 15, 2: (Dionysium) dimisi a me ut magistrum Ciceronum non lubenter;

    ut hominem ingratum non invitus,

    in his capacity of, Cic. Att. 8, 10:

    qui ante captas Syracusas non desciverant... ut socii fideles accepti, quos metus post captas Syracusas dediderat, ut victi a victore leges acceperunt,

    Liv. 25, 40, 4:

    qui et ipsum, ut ambiguae fidei virum, suspectum jam pridem habebat,

    id. 24, 45, 12:

    Cicero ea quae nunc eveniunt cecinit ut vates,

    Nep. Att. 16:

    et ipsam (virtutem) ut deos, et professores ejus ut antistites colite,

    Sen. Vit. Beat. 26, 7:

    hunc ut deum homines intuebuntur,

    Quint. 12, 10, 65:

    id ut crimen ingens expavescendum est,

    id. 9, 3, 35.—
    e.
    Ut si = quasi, velut si, tamquam si, as if, just as if:

    mater coepit studiose... educere ita uti si esset filia,

    Ter. Eun. 1, 2, 37:

    Rufio tuus ita desiderabatur ut si esset unus e nobis,

    Cic. Fam. 7, 20, 1:

    ejus negotium sic velim suscipias ut si esset res mea,

    id. ib. 2, 14, 1:

    ita se gerant in istis Asiaticis itineribus ut si iter Appia via faceres,

    id. Q. Fr. 1, 1, 6:

    qui aliis nocent ut in alios liberales sint, in eadem sunt injustitia ut si in suam rem aliena convertant,

    id. Off. 1, 14, 42; id. Opt. Gen. 4, 10:

    similes sunt ut si qui gubernatorem in navigando nihil agere dicant,

    like men who should say, Cic. Sen. 6, 17: similiter facere eos... ut si nautae certarent, etc., they act like sailors who, etc., id. Off. 1, 25, 87.—
    f.
    Ut quisque... ita (sic), with superlatives (= eo magis... quo magis, with indefinite subjects): ut quisque est vir optimus, ita difficillime alios improbos suspicatur, the better a man is, the more difficult it is for him to, etc., Cic. Q. Fr. 1, 1, 4, § 12:

    ut quaeque res est turpissima, sic maxime et maturissime vindicanda est,

    id. Caecin. 2, 7:

    ut quisque (morbus) est difficillimus, ita medicus nobilissimus quaeritur,

    id. Clu. 21, 57:

    ut quisque te maxime cognatione... attingebat, ita maxime manus tua putabatur,

    id. Verr. 2, 2, 10, § 27; id. Off. 1, 16, 50; 1, 19, 64:

    nam ut quaeque forma perfectissima ita capacissima est,

    Quint. 1, 10, 40.—This construction is variously modified,
    (α).
    With ita understood:

    facillime ad res injustas impellitur ut quisque altissimo animo est,

    Cic. Off. 1, 19, 65. —
    (β).
    With virtual superlatives:

    ut quisque in fuga postremus ita in periculo princeps erat,

    Cic. Verr. 2, 5, 34, § 90:

    ut quisque optime institutus est, esse omnino nolit in vita, si, etc.,

    id. Fin. 5, 20, 57.—
    (γ).
    The superlatives omitted in either clause:

    ut quisque aetate antecedit, ita sententiae principatum tenet,

    Cic. Sen. 18, 64:

    ut quisque aetate et honore antecedebat, ita sententiam dixit,

    id. Verr. 2, 4, 64, § 143:

    pro se quisque, ut in quoque erat auctoritatis plurimum, ad populum loquebatur,

    id. ib. 2, 1, 27, §

    68: ut quisque gradu proximus erat, ita ignominiae objectus,

    Liv. 9, 6, 1:

    ut quisque maxime laboraret locus, aut ipse occurrebat, aut aliquos mittebat,

    id. 34, 38, 6.—And with tum = ita:

    nec prodesse tantum, sed etiam amari potest, tum... ut quisque erit Ciceroni simillimus,

    in proportion to his resemblance, Quint. 2, 5, 20.—
    (δ).
    With a comparative in one of the terms:

    major autem (societas est) ut quisque proxime accederet,

    Cic. Lael. 5, 19.—
    (ε).
    Without superlative, as, according as:

    de captivis, ut quisque liber aut servus esset, suae fortunae a quoque sumptum supplicium est,

    Liv. 3, 18, 10 (for ut quisque... ita, in temporal clauses, v. B. 3. g infra).—
    B.
    Introducing a temporal clause, the principal predicate being an immediate sequence; orig. = quo tempore.
    1.
    With perf. indic.
    a.
    In gen., as soon as:

    principio ut illo advenimus... continuo Amphitruo delegit viros, etc.,

    Plaut. Am. 1, 1, 49:

    ut hinc te intro ire jussi, opportune hic fit mi obviam,

    Ter. And. 3, 4, 11:

    ut abii abs te fit forte obviam Mihi Phormio,

    id. Phorm. 4, 3, 12:

    ut modo argentum tibi dedimus apud forum, recta domum Sumus profecti,

    id. ib. 5, 6, 19; id. Hec. 3, 3, 5; 5, 1, 26; id. Eun. 4, 7, 12:

    qui ut peroravit, surrexit Clodius,

    Cic. Q. Fr. 2, 3, 2:

    eumque ut salutavit, amicissime apprehendit,

    id. Rep. 1, 11, 7:

    qui ut huc venit... hominesque Romanos bellicis studiis ut vidit incensos, existimavit, etc.,

    id. ib. 2, 13, 25; cf. id. Verr. 2, 4, 22, § 48; id. Phil. 9, 4, 9; id. Brut. 8, 30:

    ut vero aquam ingressi sunt... tum utique egressis rigere omnibus corpora,

    Liv. 21, 54, 9:

    ut haec dicta in senatu sunt, dilectus edicitur,

    id. 3, 10, 9; 23, 34, 6; 24, 44, 10.—
    b.
    In oblique discourse:

    Ariovistum, ut semel Gallorum copias vicerit, superbe et crudeliter imperare,

    Caes. B. G. 1, 31.—
    c.
    With primum, when first, as soon as ever:

    atque ego, ut primum fletu represso loqui posse coepi, Quaeso inquam, etc.,

    Cic. Rep. 6, 15, 15:

    Siculi, ut primum videre volgari morbos, in suas quisque urbes dilapsi sunt,

    Liv. 25, 26, 13: ut primum lingua coepit esse in quaestu, curam morum qui diserti habebantur reliquerunt, Quint. prooem. 13.—
    d.
    Rarely of coincidence in time:

    nam ut dudum adcurrimus ad Alcesimarchum... tum mi puto prae timore hic excidisse Cistellam,

    Plaut. Cist. 4, 2, 46.—
    e.
    Ut = ex quo tempore. since:

    ut Brundusio profectus es, nullae mihi abs te sunt redditae litterae,

    Cic. Att. 1, 15, 2.—
    2.
    With imperf. indic.
    (α).
    In gen.: Fabii oratio fuit qualis biennio ante;

    deinde, ut vincebatur consensu, versa ad P. Decium collegam poscendum,

    Liv. 10, 22, 2:

    deinde ut nulla vi perculsos sustinere poterat, Quid ultra moror, inquit, etc.,

    id. 10, 28, 20:

    Marcellus, ut tanta vis ingruebat mali, traduxerat in urbem suos,

    id. 25, 26, 15:

    ut vero... exurebatur amoenissimus Italiae ager, villaeque passim incendiis fumabant... tum prope de integro seditione accensi,

    id. 22, 14, 1.— And with perf. and imperf. in co-ordinate clauses:

    consules, ut ventum ad Cannas est, et in conspectu Poenum habebant,

    Liv. 22, 44, 1:

    ut in extrema juga ventum, et hostes sub oculis erant,

    id. 22, 14, 3:

    ut Poenus apparuit in collibus, et pauci... adferebant, etc.,

    id. 24, 1, 6.—
    (β).
    Of repeated past actions, whenever:

    ut quaeque pars castrorum nudata defensoribus premi videbatur, eo occurrere et auxilium ferre,

    Caes. B. G. 3, 4.—
    3.
    With plupf.
    (α).
    = postquam (rare):

    ut hinc forte ea ad obstetricem erat missa,

    Ter. Ad. 4, 4, 10:

    ut ad mare nostrae cohortes excubuerant, accessere subito prima luce Pompejani,

    Caes. B. C. 3, 63.—
    (β).
    In epistolary style = the Engl. perf.:

    litteras scripsi... statim ut tuas legeram (= litteras nunc scribo, ut tuas legi),

    Cic. Att. 2, 12, 4:

    ut Athenas a. d. VII. Kal. Quinct. veneram, exspectabam ibi jam quartum diem Pomptinium (= ut veni, exspecto),

    id. ib. 5, 10, 1.—
    (γ).
    Of repeated past actions, whenever:

    ut cujusque sors exciderat... alacer arma capiebat,

    Liv. 21, 42, 3 dub.:

    ut quisque istius animum offenderat, in lautumias statim coniciebatur,

    Cic. Verr. 2, 5, 55, § 143:

    ut quidque ego apprehenderam, statim accusator extorquebat e manibus,

    id. Clu. 19, 52:

    ut cuique erat locus attributus, ad munitiones accedunt,

    Caes. B. G. 7, 81; cf.:

    ut quisque arma ceperat... inordinati in proelium ruunt,

    Liv. 23, 27, 5.—With ita as correl.:

    ut enim quisque contra voluntatem ejus dixerat, ita in eum judicium de professione jugerum postulabatur,

    Cic. Verr. 2, 3, 15, § 39.—
    4.
    With fut. perf., or, in oblique discourse, plupf. subj.:

    neque, ut quaeque res delata ad nos erit, tum denique scrutari locos debemus,

    Cic. Or. 2, 34, 146:

    traditum esse ut quando aqua Albana abundasset, tum... victoriam de Veientibus dari,

    Liv. 5, 15, 11 (for ut after simul, v. simul, VI.).—
    C.
    Introducing substantive clauses, that; always with subj. (cf. ut as interrog. adverb in dependent clauses, I. A. 3. supra).
    1.
    In object clauses.
    a.
    In clauses which, if independent, would take the imperative mood, often rendered by the Engl. infinitive.
    (α).
    After verbs denoting [p. 1942] to wish, request, pray, demand, or invite:

    malim istuc aliis ita videatur quam uti tu, soror, te collaudes,

    Plaut. Poen. 5, 4, 18:

    equidem mallem ut ires,

    Cic. Att. 1, 16, 8:

    equidem vellem ut pedes haberent (res tuae),

    id. Fam. 7, 31, 2:

    volo uti mihi respondeas num quis, etc.,

    id. Vatin. 7, 17:

    precor (deos) ut his infinitis nostris malis contenti sint,

    id. Q. Fr. 1, 3, 9:

    postulo ut ne quid praejudicati afferatis,

    id. Clu. 2, 5:

    petebant uti equites praemitterent,

    Caes. B. G. 4, 11:

    tibi instat Hortensius ut eas in consilium,

    Cic. Quint. 10, 34:

    hoc ut aliquando fieret, instabat,

    Sen. Clem. 2, 1, 2:

    illum Dolabellae dixisse (= eum rogasse) ut ad me scriberet (= me rogaret), ut in Italiam quam primum venirem,

    Cic. Att. 11, 7, 2:

    cupio ut quod nunc natura et impetus est, fiat judicium,

    Sen. Clem. 2, 2, 2:

    senectutem ut adipiscantur omnes optant,

    Cic. Lael. 2, 4:

    exigo a me, non ut optimis par sim, sed ut malis melior,

    Sen. Vit. Beat. 17, 3.—With ut ne = ne:

    Trebatio mandavi, ut, si quid te eum velles ad me mittere, ne recusaret,

    Cic. Fam. 4, 1, 2; Tac. H. 4, 58 fin. —Also without verb, like utinam, to express a wish;

    esp. in imprecations (ante-class.): ut te cum tua Monstratione magnus perdat Juppiter,

    Ter. Ad. 4, 6, 2:

    ut illum di deaeque perdant,

    id. Eun. 2, 3, 10; id. Heaut. 4, 6, 6.—
    (β).
    After verbs expressing or implying advice, suggestion, or exhortation:

    ego vos hortari tantum possum ut, etc.,

    Cic. Lael. 5, 17:

    quod suades ut ad Quinctium scribam, etc.,

    id. Att. 11, 16, 4:

    tibi auctor sum ut eum tibi ordinem reconcilies,

    id. Fam. 1, 9, 26:

    censeo ut iter reliquum conficere pergas,

    I propose, id. Or. 2, 71, 200; Caes. B. C. 1, 2; Liv. 30, 40, 4:

    dixeram a principio ut sileremus,

    I had advised, Cic. Brut. 42, 157:

    Pompejum monebat ut meam domum metueret,

    id. Sest. 64, 133:

    equidem suasi ut Romam pergeret,

    id. Att. 16, 8, 2:

    M. Messalae et ipsi Attico dixit ut sine cura essent,

    exhorted, id. ib. 16, 16, A, 5.—
    (γ).
    After verbs expressing resolution or agreement to do something:

    rus ut irem jam heri constitiveram,

    Plaut. Ps. 1, 5, 136:

    decrevistis ut de praemiis militum primo quoque tempore referretur,

    Cic. Phil. 5, 2, 4:

    constitueram ut pridie Idus Aquini manerem,

    id. Att. 16, 10, 1:

    statuunt ut decem millia hominum in oppidum submittantur,

    Caes. B. G. 7, 21:

    Hasdrubal paciscitur cum Celtiberorum principibus ut copias inde abducant,

    Liv. 25, 33, 3:

    illos induxisse in animum, ut superbo quondam regi, tum infesto exuli proderent (patriam),

    id. 2, 5, 7; 27, 9, 9; 42, 25, 11:

    ut ne plebi cum patribus essent conubia sanxerunt,

    Cic. Rep. 2, 27, 63:

    servitia urbem ut incenderent conjurarunt,

    Liv. 4, 45, 1.—
    (δ).
    After verbs of command or prohibition:

    imperat Laelio ut per collis circumducat equites,

    Liv. 28, 33, 11:

    illud praecipiendum fuit ut... diligentiam adhiberemus,

    Cic. Lael. 16, 60:

    M. Aemilio senatus negotium dat ut Patavinorum seditionem comprimeret,

    Liv. 41, 27, 3:

    consul edicere est ausus ut senatus ad vestitum rediret,

    Cic. Pis. 8, 18:

    jubet sententiam ut dicant suam,

    Plaut. Am. 1, 1, 50:

    hic tibi in mentem non venit jubere ut haec quoque referret,

    Cic. Verr. 2, 4, 12, § 28.—With ne:

    iis praedixit, ut ne prius Lacedaemoniorum legatos dimitteret, quam ipse esset remissus,

    Nep. Them. 7, 3.—
    (ε).
    Verbs expressing permission:

    atque ille legem mihi de XII. tabulis recitavit quae permittit ut furem noctu liceat occidere,

    Cic. Tull. 20, 47:

    concedo tibi ut ea praetereas quae, etc.,

    id. Rosc. Am. 19, 54:

    dabis mihi hanc veniam ut eorum... auctoritatem Graecis anteponam,

    id. de Or. 1, 6, 23:

    ille tibi potestatem facturus est ut eligas utrum velis,

    id. Div. in Caecil. 14, 45:

    illud natura non patitur ut aliorum spoliis nostras facultates augeamus,

    id. Off. 3, 5, 22.—
    b.
    In dependent clauses implying an aim or end.
    (α).
    After verbs denoting direction and inclination of the mind, care, purpose, intention, or striving:

    ut plurimis prosimus enitimur,

    Cic. Ac. 2, 2, 6:

    facilior erit ut albam esse nivem probet quam erat Anaxagoras,

    he will be more inclined, disposed, id. ib. 2, 36, 117: ne ille longe aberit ut argumento credat philosophorum, far remote from believing = not inclined, id. ib. 2, 47, 144: qui sibi hoc sumpsit ut conrigat mores aliorum, quis huic ignoscat si, who undertakes to correct, id. Verr. 2, 3, 1, § 2:

    navem idoneam ut habeas diligenter videbis,

    care, id. Fam. 16, 1, 2:

    ille intellexit id agi atque id parari ut filiae suae vis afferretur,

    id. Verr. 2, 1, 26, § 67:

    pater potuit animum inducere ut naturam ipsam vinceret,

    id. Rosc. Am. 19, 53:

    cum senatus temptaret ut ipse gereret sine rege rem publicam,

    id. Rep. 2, 12, 23:

    equidem ut honore dignus essem, maxime semper laboravi,

    id. Planc. 20, 50:

    omni contentione pugnatum est ut lis haec capitis existimaretur,

    id. Clu. 41, 116:

    omnis spes ad id versa ut totis viribus terra adgrederentur,

    Liv. 24, 34, 12:

    omnis cura solet in hoc versari, semper ut boni aliquid efficiam dicendo,

    Cic. de Or. 2, 75, 306:

    se miliens morituros potius quam ut tantum dedecoris admitti patiantur,

    Liv. 4, 2, 8; 2, 34, 11.—
    (β).
    Verbs of effecting:

    nec potui tamen Propitiam Venerem facere uti esset mihi,

    Plaut. Poen. 2, 6:

    prior pars orationis tuae faciebat ut mori cuperem,

    Cic. Tusc. 1, 47, 112:

    caritas annonae faciebat ut istuc... tempore magnum videretur,

    id. Verr. 2, 3, 92, § 215:

    sol efficit ut omnia floreant,

    id. N. D. 2, 15, 41:

    potest praestare ut ea causa melior esse videatur,

    id. Or. 1, 10, 44:

    non committam ut tibi ipse insanire videar,

    id. Fam. 5, 5, 3:

    di prohibeant, judices, ut hoc praesidium sectorum existimetur,

    id. Rosc. Am. 52, 151:

    effecisti ut viverem et morerer ingratus,

    Sen. Ben. 2, 25, 1:

    quibus nihil aliud actum est quam ut pudor hominibus peccandi demeretur,

    id. Vit. Beat. 26, 6.—
    (γ).
    Verbs of obtaining:

    Dumnorix a Sequanis impetrat ut per fines suos Helvetios ire patiantur,

    Caes. B. G. 1, 9:

    quid assequitur, nisi hoc ut arent qui... in agris remanserunt,

    what does he gain, Cic. Verr. 2, 3, 55, § 128:

    facile tenuit ut (Chalcidis) portae sibi aperirentur,

    Liv. 35, 51, 6:

    vicerunt tribuni ut legem perferrent,

    id. 4, 25, 13.—
    (δ).
    Verbs of inducing and compelling:

    nec ut omnia quae praescripta sunt defendamus necessitate ulla cogimur,

    Cic. Ac. 2, 3, 8:

    civitati persuasit ut de finibus suis exirent,

    Caes. B. G. 1, 2:

    exspectatione promissi tui moveor ut admoneam te,

    Cic. Fam. 9, 8, 1:

    Parhedrum excita ut hortum ipse conducat,

    id. ib. 16, 18, 2:

    ille adduci non potest ut... ne lucem quoque hanc eripere cupiat, etc.,

    id. Rosc. Am. 52, 150:

    impellit alios avaritia, alios iracundia ut levem auditionem pro re comperta habeant,

    Caes. B. G. 7, 42:

    ut de clementia scriberem, Nero Caesar, una me vox tua maxime compulit,

    Sen. Clem. 2, 1, 1.—
    (ε).
    After verbs implying duty, right, rule, condition, or possibility:

    cum mihi ne ut dubitem quidem relinquatur,

    not even the possibility of doubt, Cic. Ac. 2, 38, 119:

    obsides inter se dent, Sequani ne itinere Helvetios prohibeant, Helvetii ut sine maleficio transeant,

    Caes. B. G. 1, 9:

    se ita a majoribus didicisse ut magis virtute quam dolo contenderent,

    id. ib. 1, 13:

    mea lenitas hoc exspectavit ut id quod latebat erumperet,

    Cic. Cat. 2, 12, 27:

    (natura) nobis insculpsit in mentibus, ut eos (deos) aeternos et beatos haberemus,

    id. N. D. 1, 17, 45:

    hoc mihi Metellus non eripuit, hoc etiam addidit ut quererer hoc sociis imperari,

    he gave the additional right, id. Verr. 2, 2, 68, § 164:

    ut vero conloqui cum Orpheo, Musaeo, Homero liceat, quanti tandem aestimatis?

    the privilege of conversing, id. Tusc. 1, 41, 98:

    respondet Socrates sese meruisse ut amplissimis honoribus decoraretur,

    id. Or. 1, 54, 272:

    meruit ut suspendatur,

    Sen. Ep. 7, 5:

    quia enim non sum dignus prae te ut figam palum in parietem,

    Plaut. Mil. 4, 4, 4.—So after dignus, Liv. 24, 16, 19; Quint. 8, 5, 12.—
    c.
    After verbs of fearing, where ut implies a wish contrary to the fear; that not:

    rem frumentariam, ut satis commode supportari posset, timere se dicebant,

    Caes. B. G. 1, 39:

    vereor ut satis diligenter actum sit in senatu de litteris meis,

    Cic. Att. 6, 4, 2:

    verebar ut redderentur,

    id. Fam. 12, 19, 1:

    sin homo amens diripiendam urbem daturus est, vereor ut Dolabella ipse satis nobis prodesse possit,

    id. ib. 14, 14, 1:

    veretur Hiempsal ut foedus satis firmum sit,

    id. Leg. 2, 22, 58:

    timeo ut sustineas,

    id. Fam. 14, 2, 3:

    o puer, ut sis vitalis, metuo, et majorum ne quis amicus Frigore te feriat,

    Hor. S. 2, 1, 60.— So sometimes after video, with weakened force: vide ut sit, nearly = perhaps it is not (cf. Roby, Gr. 2, p. 280): considerabitis, vestri similes feminae sintne Romae;

    si enim non sunt, videndum est, ut honeste vos esse possitis,

    Cic. Fam. 14, 14, 1.—Very rarely ut stands for ne after verbs of fearing:

    quia nihil minus, quam ut egredi obsessi moenibus auderent, timeri poterat,

    Liv. 28, 22, 12 Weissenb. ad loc.:

    ut ferula caedas meritum... non vereor,

    Hor. S. 1, 3, 120 Jan. and Orell. ad loc. —
    d.
    In interrogative clauses represented as untrue, rejecting a supposition or thought with indignation (nearly = fierine potest ut):

    me ut quisquam norit, nisi ille qui praebet cibum?

    Plaut. Pers. 1, 3, 52:

    te ut ulla res frangat, tu ut umquam te corrigas?

    Cic. Cat. 1, 9, 22:

    egone ut te interpellem?

    id. Tusc. 2, 18, 42:

    pater ut in judicio capitis obesse filio debeat?

    id. Planc. 13, 31:

    egone ut prolis meae fundam cruorem?

    Sen. Med. 927.—
    2.
    In subject clauses, with impersonal predicates.
    a.
    With a predicate adjective.
    (α).
    With the idea of rule, duty, etc.:

    id arbitror Adprime in vita utile esse, ut ne quid nimis,

    Ter. And. 1, 1, 34:

    reliquum est ut de Catuli sententia dicendum videatur,

    Cic. Imp. Pomp. 20, 59:

    praeclarum est et verum ut eos qui nobis carissimi esse debeant, aeque ac nosmet ipsos amemus,

    id. Tusc. 3, 29, 73:

    ergo hoc sit primum ut demonstremus quem imitetur,

    id. de Or. 2, 22, 90:

    proximum est ut doceam, etc.,

    id. N. D. 2, 29, 73:

    extremum est ut te orem, etc.,

    id. Fam. 4, 13, 7:

    ei (Dionysio) ne integrum quidem erat ut ad justitiam remigraret,

    permission, id. Tusc. 5, 21, 62. —With predicates, aequum est, par (anteclass. and rare):

    aequom videtur tibi ut ego alienum quod est Meum esse dicam?

    Plaut. Rud. 4, 7, 4:

    non par videtur... praesente ibus una paedagogus ut siet,

    id. Bacch. 1, 2, 31.—
    (β).
    In clauses expressing result and consequence:

    magnificum illud etiam et gloriosum ut Graecis de philosophia litteris non egeant, illud,

    that result of my labors, Cic. Div. 2, 2, 5:

    consentaneum est huic naturae ut sapiens velit gerere et administrare rem publicam,

    id. Fin. 3, 20, 68. —
    (γ).
    In clauses represented as real, true, false, certain, or probable (where the acc. and inf. might be used):

    concedetur verum esse ut bonos boni diligant,

    Cic. Lael. 14, 50: sin autem illa veriora ut idem interitus animorum et corporum, etc., id. ib 4, 14; cf.:

    concedant ut hi viri boni fuerin (= concedant vere factum esse ut, etc.),

    id. ib. 5, 18:

    si verum est ut populus Romanus omnis gentes virtute superarit, etc.,

    Nep. Hann. 1, 1:

    de ipso Roscio potest illud quidem esse falsum ut circumligatus fuerit, angui,

    Cic. Div. 2, 31, 66:

    non est verisimile ut Chrysogonus horum litteras adamarit aut humanitatem,

    id. Rosc. Am. 41, 121:

    deos verisimile est ut alios indulgentius tractent propter parentis, alios propter futuram posterorum indolem,

    Sen. Ben. 4, 32, 1; so,

    rarum est ut,

    Quint. 3, 19, 3:

    quid tam inusitatum quam ut, etc.,

    Cic. Imp. Pomp. 21, 62.—And after potius:

    multi ex plebe spe amissa potius quam ut cruciarentur... se in Tiberim praecipitaverunt,

    Liv. 4, 12, 11.—
    b.
    With predicate nouns.
    (α).
    Expressing the idea of a verb which would require an object clause, with ut:

    quoniam ut aliter facias non est copia,

    Plaut. Merc. 5, 4, 30:

    Romano in hostico morandi causa erat ut hostem ad certamen eliceret,

    Liv. 6, 31, 7:

    vetus est lex amicitiae ut idem amici semper velint,

    Cic. Planc. 2, 5:

    consensus fuit senatus ut mature proficisceremur (= decretum est a senatu),

    id. Fam. 3, 3, 1:

    fuit hoc sive meum, sive rei publicae fatum ut in me unum omnis illa inclinatio temporum incumberet,

    ordained by fate, id. Balb. 26, 58:

    tempus est ut eamus ad forum,

    Plaut. Mil. 1, 1, 72:

    dicasque tempus maximum esse ut eat,

    id. ib. 4, 3, 9:

    primum est officium ut homo se conservet in naturae statu,

    Cic. Fin. 3, 6, 20:

    ejus culturae hoc munus est ut efficiat, etc.,

    id. ib. 4, 14, 38:

    caput illud est ut Lyconem recipias in necessitudinem tuam,

    duty, id. Fam. 13, 19, 3; so,

    caput est ut, etc.,

    id. de Or. 1, 19, 87:

    fuit hoc quoddam inter Scipionem et Laelium jus ut Scipio Laelium observaret parentis loco,

    id. Rep. 1, 12, 18:

    mea ratio in dicendo haec esse solet ut boni quod habeat id amplectar,

    id. de Or. 2, 72, 292; so,

    ratio est ut,

    id. Verr. 1, 11, 34: est mos hominum ut [p. 1943] nolint eundem pluribus excellere, id. Brut. 21, 84:

    est hoc Gallicae consuetudinis ut, etc.,

    Caes. B. G. 4, 5.—
    (β).
    Expressing result and consequence:

    est hoc commune vitium in magnis liberisque civitatibus ut invidia gloriae comes sit,

    Nep. Chabr. 3, 3.—
    c.
    With impersonal verbs.
    (α).
    Including the idea of a verb requiring an object clause, with ut:

    convenit, victi utri sint eo proelio, urbem, agrum... seque uti dederent,

    Plaut. Am. 1, 1, 71:

    mihi cum Dejotaro convenit ut ille in meis castris esset,

    Cic. Att. 6, 1, 14:

    placitum est ut in aprico loco considerent,

    id. Rep. 1, 12, 18:

    postea mihi placuit ut, etc.,

    id. Or. 1, 34, 155:

    ad Appii Claudii senectutem accedebat etiam ut caecus esset,

    id. Sen. 6, 16.—So after fit, it happens:

    fit ut natura ipsa ad ornatius dicendi genus incitemur,

    Cic. Or. 2, 83, 338:

    potest fieri ut res verbosior haec fuerit, illa verior,

    it may be that, id. Att. 8, 3, 6; id. Ac. 2, 11, 36; id. Verr. 2, 2, 77, § 190.—

    So with accidit, evenit, contigit: accidit... ut illo itinere veniret Lampsacum,

    Cic. Verr. 2, 1, 24, § 63; so id. Imp. Pomp. 9, 25:

    sed tamen hoc evenit ut in vulgus insipientium opinio valeat,

    id. Tusc. 2, 26, 63:

    utinam Caesari contigisset ut esset optimo cuique carissimus,

    id. Phil. 5, 18, 49.—
    (β).
    Denoting consequence:

    ex quo efficitur ut quidquid honestum sit, idem sit utile,

    Cic. Off. 2, 3, 10:

    sequitur ut dicamus quae beneficia danda sint et quemadmodum,

    Sen. Ben. 1, 11, 1:

    sequitur ut causa ponatur,

    Cic. Or. 2, 81, 331.—
    (γ).
    Est, in the meaning fit, or causa est:

    est ut plerique philosophi nulla tradant praecepta dicendi,

    it is a fact that, Cic. Or. 2, 36, 152:

    non est igitur ut mirandum sit ea praesentiri,

    there is no reason for wondering, id. Div. 1, 56, 128:

    quando fuit ut quod licet non liceret?

    id. Cael. 20, 48; so, in eo est ut, prope est ut, to be on the point of, to be near to:

    jam in eo rem fore ut Romani aut hostes aut domini habendi sint,

    Liv. 8, 27, 3:

    cum jam in eo esset ut comprehenderetur,

    Nep. Paus. 5, 1; id. Milt. 7, 3:

    jam prope erat ut ne consulum quidem majestas coerceret iras hominum,

    Liv. 2, 23, 14:

    prope est ut lamentationem exigat,

    Sen. Clem. 2, 6, 4.— Here belongs the circumlocution of the periphrastic future by futurum esse or fore, with ut; generally in the inf.:

    arbitrabar fore ut lex de pecuniis repetundis tolleretur,

    Cic. Verr. 1, 14, 41.—Very rarely in the indic.:

    futurum est ut sapiam,

    Sen. Ep. 117, 29.—
    3.
    In attributive clauses, dependent on nouns not belonging to the predicate.
    a.
    With the idea of resolve, etc.:

    vicit sententia ut mitterentur coloni,

    Liv. 9, 26, 4:

    sententiam dixit (= censuit) ut judicum comitia haberentur,

    Cic. Q. Fr. 2, 1, 2; id. Fam. 4, 4, 5; id. Tusc. 5, 41, 119; id. Leg. 3, 15, 33.—
    b.
    Of agreement:

    fide accepta ut remitterent eum,

    Liv. 24, 48, 8. —
    c.
    Of law, rule, etc.:

    praetores rogationem promulgarunt ut omnes regiae stirpis interficerentur,

    Liv. 24, 25, 10:

    senatus consultum factum est ut M. Fulvius litteras extemplo ad consulem mitteret,

    id. 35, 24, 2:

    haec ei est proposita condicio ut aut juste accusaret aut acerbe moreretur,

    Cic. Clu. 14, 42:

    Suevi in eam se consuetudinem induxerunt ut locis frigidissimis lavarentur in fluminibus,

    Caes. B. G. 4, 1.—
    d.
    Of duty:

    jusjurandum poscit ut quod esse ex usu Galliae intellexissent, communi consilio administrarent,

    Caes. B. G. 8, 6. —
    e.
    Of purpose, inclination, etc.:

    vobis dent di mentem oportet ut prohibeatis, etc.,

    make you inclined, Liv. 6, 18, 9:

    causa mihi fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem,

    Cic. Fin. 3, 2, 8:

    confectio tabularum hanc habet vim (= efficit) ut quidquid fingatur aut non constet, appareat,

    id. Font. 2, 3.—
    f.
    Of effect, result, etc.:

    fuit ista quondam virtus ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam hostem everterent,

    Cic. Cat. 1, 1, 3:

    habet hoc virtus ut viros fortis species ejus et pulchritudo etiam in hoste posita delectet,

    id. Pis. 32, 81:

    damnatum poenam sequi oportebat ut igni cremaretur,

    Caes. B. G. 1, 4.—
    4.
    In clauses of manner, that, so that.
    a.
    With ita, sic, adeo, tantus, talis, or tam as antecedent (v. hh. vv.;

    anteclass. ut qui = ut): Adeon' me fungum fuisse ut qui illi crederem?

    Plaut. Bacch. 2, 3, 49.—
    b.
    With is or hic as antecedent: eos deduxi testes et eas litteras deportavi ut de istius facto dubium esse nemini possit, Cic. Verr. 2, 4, 42, § 91:

    ejusmodi res publica debet esse ut inimicus neque deesse nocenti possit, neque obesse innocenti (ejusmodi = talis),

    id. ib. 2, 3, 69, §

    162: eo perducam servum ut in multa liber sit,

    Sen. Ben. 3, 19, 2:

    non eo loco res humanae sunt ut vobis tantum otii supersit,

    id. Vit. Beat. 27, 6:

    haec aequitas in tuo imperio fuit, haec praetoris dignitas ut servos Siculorum dominos esse velles,

    Cic. Verr. 2, 3, 38, § 87:

    hoc jure sunt socii ut eis ne deplorare quidem de suis incommodis liceat,

    id. ib. 2, 2, 27, § 65.—
    c.
    Without antecedents, so that:

    cujus aures clausae veritati sunt ut ab amico verum audire nequeat, hujus salus desperanda est,

    Cic. Lael. 24, 90:

    in virtute multi sunt ascensus, ut is maxima gloria excellat qui virtute plurimum praestet,

    id. Planc. 25, 60:

    mons altissimus impendebat ut perpauci prohibere possent,

    Caes. B. G. 1, 6:

    accessit quod Domitius Heraclea iter fecerat, ut ipsa fortuna illum obicere Pompejo videretur,

    id. B. C. 3, 79:

    pecunia a patre exacta crudeliter, ut divenditis omnibus bonis aliquamdiu trans Tiberim veluti relegatus viveret,

    Liv. 3, 13, 10:

    fama Gallici belli pro tumultu valuit ut et dictatorem dici placeret,

    id. 8, 17, 6:

    nihilo minus... magnas percipiendum voluptates, ut fatendum sit, etc.,

    Sen. Vit. Beat. 12, 1.—
    d.
    Idiomat. with non.
    (α).
    Ut non, when the principal sentence is negative, without: non possunt una in civitate multi rem ac fortunam amittere ut non plures secum in eandem trahant calamitatem, without dragging, etc., Cic. Imp. Pomp. 7, 19:

    flaminem Quirinalem neque mittere a sacris neque retinere possumus ut non deum aut belli deseramus curam,

    Liv. 24, 8, 10:

    non ita fracti animi civitatis erant ut non sentirent, etc.,

    id. 45, 25, 12:

    nusquam oculi ejus flectentur ut non quod indignentur inveniant,

    Sen. Ira, 2, 7, 2:

    ajunt, nec honeste quemquam vivere ut non jucunde vivat, nec jucunde ut non honeste quoque,

    id. Vit. Beat. 6, 3:

    nemo in eo quod daturus es gratiam suam facere potest ut non tuam minuat,

    id. Ben. 2, 4, 3; cf. also: ut non conferam vitam neque existimationem tuam cum illius;

    neque enim est conferenda (= ut omittam conferre),

    Cic. Verr. 2, 4, 20, § 45.—
    (β).
    Non ut, followed by sed quod, causal (= non quod, sed quod;

    rare): earum exempla tibi misi non ut deliberarem reddendaene essent, sed quod non dubito, etc.,

    not that... but because, Cic. Att. 14, 17, 4:

    haec ad te scribo non ut queas tu demere solitudinem, sed, etc.,

    id. ib. 11, 15, 3.—Followed by sed ut:

    benigne accipe (beneficium): rettulisti gratiam, non ut solvisse te putes, sed ut securior debeas,

    Sen. Ben. 2, 35, 5; and in reversed order: quorsum haec praeterita? Quia sequitur illud, etc.;

    non ut eas res causam adferrent amoris,

    Cic. Fat. 15, 35.—Rarely nedum ut, in the sense of nedum alone, much less that, not to mention that (mostly post-class.; cf.

    Zumpt, Gram. § 573): ne voce quidem incommoda, nedum ut illa vis fieret, paulatim permulcendo mansuefecerant plebem,

    Liv. 3, 14, 6 Weissenb. ad loc.:

    quando enim... fama in totam urbem penetrat? nedum ut per tot provincias innotescat,

    Tac. Or. 10.—
    e.
    Conditional or concessive.
    (α).
    Granting that ( for argument's sake):

    quod ut ita sit—nihil enim pugno—quid habet ista res aut laetabile aut gloriosum?

    Cic. Tusc. 1, 21, 49:

    sed ut haec concedantur, reliqua qui tandem intellegi possunt?

    id. N. D. 3, 16, 41:

    ut tibi concedam hoc indignum esse, tu mihi concedas necesse est, etc.,

    id. Clu. 53, 146:

    quae, ut essent vera, conjungi debuerunt,

    id. Fin. 4, 15, 40:

    quae natura ut uno consensu juncta sit et continens... quid habere mundus potest cum thesauri inventione conjunctum?

    id. Div. 2, 14, 33:

    nihil est prudentia dulcius, quam, ut cetera auferat, adfert certe senectus,

    id. Tusc. 1, 39, 94.—
    (β).
    Even if, although:

    qui (exercitus) si pacis... nomen audiverit, ut non referat pedem, insistet certe,

    Cic. Phil. 12, 3, 8:

    ut ea pars defensionis relinquatur, quid impediet actionem? etc.,

    id. Ac. 2, 34, 108:

    ut quaeras omnia, quomodo Graeci ineptum appellant non reperies,

    id. de Or. 2, 4, 18:

    ut enim neminem alium nisi T. Patinam rogasset, scire potuit, illo ipso die a Milone prodi flaminem,

    id. Mil. 17, 46: verum ut hoc non sit, tamen praeclarum spectaculum mihi propono, id. Att. 2, 15; id. Leg. 1, 8, 23; id. Fat. 5, 9; id. Verr. 2, 3, 64, § 151; 2, 1, 45, § 117; id. Planc. 25, 62:

    qui, ut non omnis peritissimus sim belli, cum Romanis certe bellare didici,

    Liv. 36, 7, 20:

    neque equites armis equisque salvis tantum vim fluminis superasse verisimile est, ut jam Hispanos omnes inflati travexerint utres,

    id. 21, 47, 5:

    at enim, ut jam ita sint haec, quid ad vos, Romani?

    id. 34, 32, 13:

    ut jam Macedonia deficiat,

    id. 42, 12, 10:

    cum jam ut virtus vestra transire alio possit, fortuna certe loci hujus transferri non possit,

    id. 5, 54, 6; 22, 50, 2; cf.:

    ac jam ut omnia contra opinionem acciderent, tamen se plurimum navibus posse,

    Caes. B. G. 3, 9:

    ut desint vires tamen est laudanda voluntas,

    Ov. P. 3, 4, 79:

    ut dura videatur appellatio, tamen sola est,

    Quint. 3, 8, 25; 6, prooem. 15.—Ut maxime = si maxime:

    quaere rationem cur ita videatur: quam ut maxime inveneris... non tu verum testem habere, sed eum non sine causa falsum testimonium dicere ostenderis,

    Cic. Ac. 2, 25, 81.—With nihilominus:

    quae (res) nihilominus, ut ego absim, confici poterunt,

    Cic. Fam. 10, 2, 2.—
    (γ).
    Provided that:

    ambulatiuncula, ut tantum faciamus quantum in Tusculano fecimus, prope dimidio minoris constabit isto loco,

    Cic. Att. 13, 39, 2: dabo egenti, sed ut ipse non egeam;

    succurram perituro, sed ut ipse non peream,

    Sen. Ben. 2, 15, 1.—
    5.
    In clauses of purpose (final clauses; distinguished from object clauses with ut; v. C. 1., in which the verb itself contains the idea of purpose, the clause completing the idea of the verb), in order that, so that, so as to.
    a.
    In gen.:

    quin voco, ut me audiat, nomine illam suo?

    Plaut. Rud. 1, 4, 17:

    haec acta res est uti nobiles restituerentur in civitatem,

    Cic. Rosc. Am. 51, 149:

    intellego, tempus hoc vobis divinitus datum esse ut odio... totum ordinem liberetis,

    id. Verr. 1, 15, 43:

    Caesar singulis legionibus singulos legatos praefecit uti eos testes suae quisque virtutis haberet,

    Caes. B. G. 1, 52.—And with ut ne, instead of ne, lest:

    id ut ne fiat, haec res sola est remedio,

    Ter. Eun. 3, 1, 49; v. 1. ne, I. B. 4. a.—Very rarely, ut non for ne, expressing a negative purpose:

    ut plura non dicam neque aliorum exemplis confirmem quantum valeat (= ut praeteream),

    Cic. Imp. Pomp. 15, 44; cf. d. a fin. supra.—
    b.
    Esp., after certain antecedents.
    (α).
    After id, for the purpose (ante-class.):

    id huc reverti uti me purgarem tibi,

    Plaut. Am. 3, 2, 28.—
    (β).
    After idcirco:

    idcirco amicitiae comparantur ut commune commodum mutuis officiis gubernetur,

    Cic. Rosc. Am. 38, 111:

    legum idcirco omnes servi sumus ut liberi esse possimus,

    id. Clu. 53, 146; id. Rosc. Am. 47, 137.—
    (γ).
    After ideo and eo:

    non ideo Rhenum insedimus ut Italiam tueremur, sed ne quis, etc.,

    Tac. H. 4, 73:

    Marionem ad te eo misi ut aut tecum ad me quam primum veniret, aut, etc.,

    Cic. Fam. 16, 1, 1.—
    (δ).
    After ad eam rem, ad hoc, in hoc:

    ad eam rem vos delecti estis ut eos condemnaretis quos sectores jugulare non potuissent?

    Cic. Rosc. Am. 52, 151:

    praebere se facilem ad hoc ut quem obligavit etiam exsolvi velit?

    Sen. Ben. 2, 17, 6:

    homo natus in hoc ut mores liberae civitatis Persica servitute mutaret,

    id. ib. 2, 12, 2.—
    (ε).
    After ea mente, hac mente:

    navis onerarias Dolabella ea mente comparavit ut Italiam peteret,

    Cic. Fam. 12, 14, 1:

    hac mente laborem Sese ferre senes ut in otia tuta recedant Ajunt,

    Hor. S. 1, 1, 30.—
    (ζ).
    After potius quam:

    potius ad delendam memoriam dedecoris, quam ut timorem faciat,

    Liv. 6, 28, 8:

    potius quodcumque casus ferat passuros, quam ut sprevisse Tarentinos videantur,

    id. 9, 14, 8.—
    c.
    Idiomat.
    (α).
    With the principal predicate, referring to the conception of the writer, understood; mostly parenthet. = the Engl. inf.: ut in pauca conferam, testamento facto mulier moritur, to be brief, etc., Cic. Caecin. 6, 17:

    ecquid tibi videtur, ut ad fabulas veniamus, senex ille Caecilianus minoris facere filium rusticum?

    to come to the drama, id. Rosc. Am. 16, 46:

    reliquum judicium de judicibus, et, vere ut dicam, de te futurum est,

    to tell the truth, id. Verr. 2, 5, 69, § 177:

    Murena, si nemini, ut levissime dicam, odio fuit,

    to say the least, id. Mur. 40, 87: ut nihil de illo tempore, nihil de calamitate rei publicae [p. 1944] querar, hoc tibi respondeo, etc., not to complain of that time, etc., id. Caecin. 33, 95: quae cum se disposuit, et partibus suis consensit, et, ut ita dicam concinuit, summum bonum tetigit, and, so to speak, chimes in, etc., Sen. Vit. Beat. 8, 5:

    ecce— ut idem in singulos annos orbis volveretur —Hernici nuntiant Volscos et Aequos reficere, etc.,

    Liv. 3, 10, 8.—
    (β).
    Satis ut, enough to (lit. enough for the purpose of):

    satis esse magna incommoda accepta ut reliquos casus timerent,

    disasters large enough to make them afraid, Caes. B. C. 3, 10.—
    (γ).
    Quam ut after comparatives, too much to:

    quod praeceptum, quia major erat quam ut ab homine videretur, idcirco adsignatum est deo,

    too great to come from man, Cic. Fin. 5, 16, 44:

    quis non intellegit, Canachi signa rigidiora esse quam ut imitentur veritatem?

    id. Brut. 18, 70:

    clarior res erat quam ut tegi ac dissimulari posset,

    too clear to be covered up, Liv. 26, 51, 11:

    potentius jam id malum apparuit quam ut minores per magistratus sedaretur,

    id. 25, 1, 11:

    est tamen aliquis minor quam ut in sinu ejus condenda sit civitas,

    Sen. Ben. 2, 16, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > utei

  • 92 huevón

    adj.
    lazy, do-nothing, indolent, loafing.
    m.
    1 jerk.
    2 lazy bum, deadbeat, bum, lazy person.
    * * *
    1 sluggish
    * * *
    huevón, -ona **
    1. ADJ
    1) (=flojo) lazy, idle
    2) LAm (=estúpido) stupid, thick *
    3) (=lento) slow
    4) Chile (=cobarde) cowardly, chicken *, yellow *
    2.
    SM / F (=holgazán) lazy sod ***, skiver *, layabout *; (=imbécil) stupid idiot *, bloody fool **
    * * *
    I
    - vona adjetivo
    a) (Andes, Ven fam o vulg) (tonto, estúpido) (fam) dumb (colloq)
    b) (Méx vulg) ( holgazán) lazy (colloq)
    II
    - vona masculino, femenino
    a) (Andes, Ven vulg) ( imbécil) jerk (sl & pej), dickhead (vulg), dumbass (AmE sl)
    b) (Méx vulg) ( holgazán) lazy bum (colloq)
    * * *
    = slowcoach [slow coach], arsehole [asshole, -USA], berk, dickhead, prick, schmuck, twat, twerp, wanker, slowpoke, schmuck, schmo.
    Ex. By today's standards, this processor is a bit of a slowcoach.
    Ex. Modern preppies try to be assholes, probably because they think it's cool, and never quite make it.
    Ex. And before some berk starts whittling on about anti-car lobbies, we should all be lobbying for less car use if we've got any interest whatsoever in the future.
    Ex. Whoever said Moby is the leader of dickheads that beat people up? He is just a bald-headed hippie who wouldn't hurt a fly.
    Ex. Steve knows that he is a 'showboat, a little bit of a prick,' but he also knows that it's too late for a man in his fifties to change.
    Ex. Schmuck entered English as a borrowed word from Yiddish, where it is an obscene term literally meaning a foreskin or head of a penis, and an insult.
    Ex. I don't really care if he does like real ale, even if his arse was hung with diamonds he would still be a twat.
    Ex. He started life as a twerp, then fairly quickly became a jerk and ended up an old sourpuss.
    Ex. These are the wankers who thought they knew all about fashion.
    Ex. The United States is starting to look like a slowpoke on the Internet -- examples abound of countries that have faster broadband connections.
    Ex. Schmuck entered English as a borrowed word from Yiddish, where it is an obscene term literally meaning a foreskin or head of a penis, and an insult.
    Ex. This team of schmoes is capable of anything.
    * * *
    I
    - vona adjetivo
    a) (Andes, Ven fam o vulg) (tonto, estúpido) (fam) dumb (colloq)
    b) (Méx vulg) ( holgazán) lazy (colloq)
    II
    - vona masculino, femenino
    a) (Andes, Ven vulg) ( imbécil) jerk (sl & pej), dickhead (vulg), dumbass (AmE sl)
    b) (Méx vulg) ( holgazán) lazy bum (colloq)
    * * *
    = slowcoach [slow coach], arsehole [asshole, -USA], berk, dickhead, prick, schmuck, twat, twerp, wanker, slowpoke, schmuck, schmo.

    Ex: By today's standards, this processor is a bit of a slowcoach.

    Ex: Modern preppies try to be assholes, probably because they think it's cool, and never quite make it.
    Ex: And before some berk starts whittling on about anti-car lobbies, we should all be lobbying for less car use if we've got any interest whatsoever in the future.
    Ex: Whoever said Moby is the leader of dickheads that beat people up? He is just a bald-headed hippie who wouldn't hurt a fly.
    Ex: Steve knows that he is a 'showboat, a little bit of a prick,' but he also knows that it's too late for a man in his fifties to change.
    Ex: Schmuck entered English as a borrowed word from Yiddish, where it is an obscene term literally meaning a foreskin or head of a penis, and an insult.
    Ex: I don't really care if he does like real ale, even if his arse was hung with diamonds he would still be a twat.
    Ex: He started life as a twerp, then fairly quickly became a jerk and ended up an old sourpuss.
    Ex: These are the wankers who thought they knew all about fashion.
    Ex: The United States is starting to look like a slowpoke on the Internet -- examples abound of countries that have faster broadband connections.
    Ex: Schmuck entered English as a borrowed word from Yiddish, where it is an obscene term literally meaning a foreskin or head of a penis, and an insult.
    Ex: This team of schmoes is capable of anything.

    * * *
    1 (Andes, Ven fam o vulg) (tonto, estúpido) dumb ( colloq)
    es tan huevón he's so dumb ( colloq), he's so fucking stupid ( vulg)
    ¡hay que ser huevón para creerse una cosa así! you'd have to be dumb o a jerk to believe something like that! (sl)
    me dio una respuesta bien huevona she gave me a really dumb o stupid answer
    3
    ( Esp vulg) (cachazudo): es tan huevón he's such a slowpoke ( AmE) o ( BrE) slowcoach ( colloq)
    masculine, feminine
    1 (Andes, Ven vulg) (imbécil) dickhead ( vulg), asshole ( AmE vulg), prat ( BrE sl)
    2 ( Méx vulg) (holgazán) lazy bum ( colloq)
    3 ( Esp vulg) (cachazudo) slowpoke ( AmE colloq), slowcoach ( BrE colloq)
    * * *

    huevón
    ◊ - vona adjetivo

    a) (Andes, Ven fam o vulg) (tonto, estúpido) (fam) dumb (colloq);


    b) (Méx vulg) ( holgazán) lazy (colloq)

    ■ sustantivo masculino, femenino
    a) (Andes, Ven vulg) ( imbécil) dickhead (vulg), asshole (AmE vulg)

    b) (Méx vulg) ( holgazán) lazy bum (colloq)

    huevón,-ona adj pey vulgar sluggish
    ' huevón' also found in these entries:
    Spanish:
    huevona
    English:
    jerk
    * * *
    huevón, -ona, güevón, -ona muy Fam
    adj
    1. Cuba, Méx [vago]
    es muy huevón Br he's a lazy sod o git, US he's so goddamn lazy
    2. Andes, Arg, Ven [tonto, torpe]
    es muy huevón Br he's a prat o pillock, US he's a jerk;
    me dio una respuesta huevona she gave me a really Br prattish o US jerky answer
    nm,f
    1. Cuba, Méx [vago]
    es un huevón Br he's a lazy sod o git, US he's so goddamn lazy
    2. Andes, Arg, Ven [tonto, torpe] Br prat, Br pillock, US jerk;
    son una tropa de huevones Br they're a bunch of prats o pillocks, US they're a bunch of jerks;
    hacer el huevón Br to prat around, US to act like a jerk
    * * *
    m, huevona f
    idiot
    2 L.Am. fam ( flojo) idler fam

    Spanish-English dictionary > huevón

  • 93

    4
    идти́, ходи́ть; отправля́ться

    tóget går (klókken seks) — по́езд отхо́дит (в шесть часо́в)

    úret går — часы́ иду́т

    gå på besǿg — ходи́ть в го́сти

    hvordán går det dig [Dem]? — как твои́ [ва́ши] дела́?, как пожива́ете?

    det går godt — (дела́ иду́т) хорошо́!

    gå i skóle — ходи́ть в шко́лу

    gå på árbejde — ходи́ть на рабо́ту

    (en)tur — прогуля́ться, соверши́ть прогу́лку

    * * *
    elapse, extend, go, march, on, play, reach, roll, run, strike, tread, walk
    * * *
    vb (gik, gået) go;
    ( om tid) go, pass, go by;
    ( spilles, opføres) be on ( fx there is a good film on at the Palladium), run ( fx the play ran for six months; is that film still running?),
    (mere F) be played, be performed;
    ( sælges) sell, be sold;
    (gram.: bøjes) go, be inflected;
    ( rækkes fra hånd til hånd) go round, pass;
    ( gå i stykker) go, break;
    ( gå på pension) retire,
    (om maskineri etc) run ( fx the engine is running smoothly; the drawer
    ( skuffen) runs smoothly; the machine runs by electricity);
    ( om tog) run ( fx the trains did not run on Sundays),
    ( afgå) leave, go ( fx when does the train leave (el. go)? it leaves
    (el. goes) at 10);
    (teat) exeunt, exit,
    ( i nyere stykker oftest) they go (, he, she goes) (off stage);
    [ døren gik] the door opened and shut; somebody came in (, went out);
    [ møllen går] the mill is turning;
    [ radioen går hele dagen] the radio is on all day;
    [ snakken gik] the conversation was in full swing,
    (dvs sladderen) people were talking;
    [ snakken gik livligt] the conversation was animated;
    [ der er gået tre trumfer] three trumps are out (el. have gone);
    (se også dans, rygte, tur, ur etc);
    [ med adv, pron etc:]
    (dvs afskediget) be retired;
    [ det gik helt anderledes] it turned out quite differently;
    [ det er gået dårligt for mig] things have gone badly with me, I have had bad luck;
    (mht helbred) he was in a bad way;
    [ det gik dårligt med foretagendet] the enterprise did not succeed;
    [ gå fri] escape,
    ( få lov at slippe) be let off;
    [ uret går godt] the watch keeps good time;
    [ forretningen går godt] the business is thriving;
    [ hvordan går det ( med helbredet)?] how are you?
    T how is it going? how goes it?
    (se også ndf: gå med);
    [ hvordan det end går] whatever happens;
    [ den går ikke] that won't do,
    (= du kan tro nej!) no you don't! nothing doing! I'm not having any!
    [ lad gå!] all right! let it pass!
    [ jeg vil lade det gå for denne gang] I'll overlook it this time;
    (dvs sætte fri) let him go;
    (dvs lade i fred) leave him alone;
    [ det går meget let] that is very easy;
    [ sådan gik det i tre år] things went on like that for three years;
    [ sådan går det her i verden] that is the way of the world;
    [ sådan går det ( med) alle store mænd] that is what happens to all great men;
    [ gå tabt] be lost,
    (se også tabe);
    (se også III. fejl, II. galt, højt, ledig, løs, nok, rigtig, vild);
    [ faste forbindelser med præp og adv:]
    ( løsne sig) come off,
    ( om noget limet også) come unstuck;
    ( om skydevåben) go off,
    ( om skud) be fired;
    ( gå på pension) retire,
    ( forløbe) go (el. pass) off;
    [ hvad går der af ham] what is the matter with him? what has come over him?
    (se også II. led, mode, vej);
    [ gå af i stilhed] pass off quietly;
    [ det kan gå af på min gæld] you can deduct it from what I owe you;
    ( være acceptabel) do ( fx will these shoes do?);
    [ det går an] it will do;
    [ det går aldrig an] it will never do;
    [ gå bagover] fall backwards;
    [ jeg var ved at gå bagover af forbavselse] you could have knocked me down with a feather;
    [ gå bort] go away;
    () die, pass away;
    ( hente) go for, go to fetch,
    T go and get;
    ( rette sig efter) go by, go on ( fx we have nothing to go by (el.
    on)), act on ( fx his advice, his recommendation);
    [ ` efter]
    ( undersøge) go over ( fx all the details), go into ( fx the
    matter),
    ( gøre rent, reparere) go over ( fx she went over the room with a duster),
    ( grundigt, om bil, skib) overhaul;
    (friske el. male op) touch up ( fx an article);
    ( efterkontrollere) go (el. check) over, go (el. check) through;
    [ hvis det gik efter mit hoved] if I had my way;
    [ gå efter lyden] go in the direction of the sound;
    ( gælde, regnes for) pass for, be supposed to be;
    ( blive solgt for) go for;
    [ hvad går her for sig?] what is going on here?
    [ hvornår skal det gå for sig?] when is it to come off? when is it to be?
    [ det går godt for ham] he is doing well;
    [ intet ville gå for ham] nothing went right for him;
    [gå foran præp] go before,
    F precede;
    adv go (, walk) ahead (el. in front), lead the way;
    [ gå forbi] pass;
    (fig) take precedence of (el. over);
    [ ` fra]
    ( løsne sig) come loose;
    ( om noget limet) come unstuck;
    ( skulle fradrages) be deducted;
    (opgive fx eksamen) give up;
    (opgive studium etc) drop out;
    ( forlade) leave (behind);
    ( lade i stikken) desert ( fx one's wife);
    (dvs hver til sit) part, separate;
    (dvs i stykker) go to pieces, split;
    [ gå fra sit ord] go back on one's word;
    [ gå frem] advance, go forward;
    ( gøre fremskridt) make progress;
    ( bære sig ad) act,
    F proceed;
    [ gå lige frem] walk straight ahead;
    [ gå fremad] advance,
    F proceed;
    ( gøre fremskridt) make progress;
    (dvs det går ham godt) he is getting on;
    (mht helbredet) his health is improving;
    ( han bliver dygtigere) he is coming on;
    [ gå hen: gå ubemærket hen] pass off unnoticed;
    [ gå ikke hen og bliv syg] don't go and be ill;
    [ han er gået hen og har købt en bil] he's (been and) gone and bought a car;
    [ gå let hen over] pass lightly over;
    T skate over;
    (se også hoved);
    [ gå hen til ham] go (up) to him; walk over to him;
    ( for at besøge ham) go and see him; look him up;
    [` gå i]
    [ `i]
    ( lukke sig) close;
    [ gå i biografen (, teatret, skole)] go to the cinema (, the theatre, school);
    [han går i sit 50. år] he is in his fiftieth year;
    [ gå i femte klasse] be in the fifth class;
    [ hun går lige i folk] people fall for her straight away;
    [ den slags historier går lige i folk] people lap up that kind of story;
    [ gå i sig selv] think better of it,
    F repent;
    [ planen gik i sig selv igen] the scheme came to nothing;
    (se også blod, I. død, frø, kloster, krig, kød, land, moder, orden,
    II. ret, I. stykke, vand, vejr);
    [` gå igen] leave again;
    [ ` igen] be repeated,
    F recur;
    ( om genfærd) walk; haunt the house (, room etc);
    [ gå igennem] pass (through), go through;
    ( undersøge) go over, go through;
    ( lide) go through,
    F undergo;
    ( blive vedtaget) be carried, pass, go through;
    [ ansøgningen gik igennem] the application was granted;
    (se også marv);
    ( i fjendtlig hensigt) go against;
    ( hen imod) go towards;
    ( modarbejde) oppose;
    [ hvad er der gået dig imod?] what is worrying you? what has upset you?
    [ alting går mig imod] nothing seems to be going my way;
    ( træde ind) go in, enter;
    (om avis etc) cease publication;
    (se også jagt);
    [ gå ind ad døren] go in through (, enter by) the door;
    ( støtte) support ( fx a proposal),
    ( være fortaler for) be an advocate of ( fx reform), advocate,
    ( anbefale) recommend;
    [ gå ind for en sag] adopt (el. identify oneself with) a cause;
    [ gå ind for hans politik] go in for (el. adopt el. advocate) his policy;
    [ jeg går ind for at] I think that, I vote that;
    [ gå ind i] go into, enter,
    (i forening etc) join;
    [ gå ind i hæren] join the army;
    (dvs han forstod det) it went right in; he got the message;
    (dvs de elsker det) they lap up that kind of thing;
    ( bevæge sig ind i) enter ( fx enter one's office);
    ( beskæftige sig med) go into ( fx go into details);
    ( give sin tilslutning til) agree to, accept ( fx accept a proposal), fall in with ( fx an arrangement, a joke);
    [ gå nærmere ind på] go into details about;
    [ gå ind til de andre] join the others;
    (se også evig (hvile));
    ( om dør) open inwards;
    [ han går indad på fødderne] his feet turn in; he turns in his feet (in walking);
    [ gå itu] break, come (el. go) to pieces;
    ( ledsage) go with, come with,
    F accompany;
    ( bære) carry ( fx a pistol, a gas mask, a cane),
    ( være iført) wear ( fx a gas mask, glasses, a ring, a hat);
    (se også krykke);
    ( om par) go out with,
    T date ( fx he's dating her);
    ( uddele) deliver ( fx newspapers, milk; bread for a baker);
    [ ` med]
    (adv) come with somebody (, me, etc), go along;
    ( forbruges) be consumed, be spent;
    ( blive ødelagt) be destroyed, be lost;
    [ går du med?] are you coming (too)? are you coming with me (, us)?
    ( også) do a newspaper round (, milk round);
    [ hvordan går det med ham?] how is he getting on?
    [ hvordan går det med arbejdet?] how is the work getting on? how are you getting on with your work?
    [ det går dårligt (, godt) med], se ovf: det går...;
    [ gå med stok] walk with a stick,
    ( til pynt) carry a stick;
    [ gå stille med noget] keep something quiet;
    (se også dør);
    [ gå med hovedet på skrå] carry one's head on one side;
    [ sådan går det med de fleste] that is what happens to most people;
    [ hele dagen gik med at forberede festen] they (, we etc) spent the whole day preparing the party;
    [ gå med på] agree to ( fx the terms, the plan, the proposal), fall in with ( fx the proposal);
    (se også værst);
    (dvs ind på) agree to;
    [ gå ned] go down,
    F descend;
    (om sol etc) set, go down;
    ( om flyvemaskine) land, come down;
    (om skib etc = synke) go down;
    ( om pris, temperatur etc) fall,
    ( pludseligt) drop;
    ( om teatertæppe) fall, come down;
    ( bukke under) go under, go to the wall,
    ( gå fallit) go under, go bust;
    (se også I. bakke, flag, I. klap);
    [ `om]
    ( gå omkring) walk about,
    ( blive rakt rundt) go round;
    ( udføres på ny) be repeated;
    ( i skole) repeat a class (, a year);
    ( om eksamen) retake (, kun skriftlig: resit) an examination,
    ( med objekt) retake (, resit) ( fx it is not possible to retake single papers);
    [ lade kanden gå om] pass the jug;
    [ kanden gik om] the jug went round;
    [gå 3. klasse om] repeat the third class;
    [ gå omkring] walk about;
    [ der går en mur omkring byen] there is a wall round the town;
    [ gå omkring i gaderne] walk about the streets;
    ( stige, også om pris) rise, go up;
    ( om dør, vindue) open,
    ( pludseligt) fly open;
    ( om sammenføjning) come apart, give way;
    (om knude etc) come undone,
    ( om noget limet) come unstuck;
    ( om regnestykke) come out, come right;
    ( om kabale) come out;
    (om fly etc) take off;
    ( om regnestykke) get out;
    (fig) it amounts to the same thing;
    ( vi er kvit) we are quits;
    [ det gik op for mig at] I came to realize that, it dawned upon me that;
    (dvs interessere sig for) be absorbed in; give one's mind to;
    ( gå helt op i) devote oneself to;
    ( til eksamen) do an examination in a subject;
    [ selskabet er gået op i et andet] the company has become merged in another;
    [ to går op i fire] two will go into four; four is divisible by two;
    [ gå op i sin rolle] identify oneself with one's part;
    (se også I. lue, røg, I. spids);
    [gå op med 6%] rise (el. go up) by 6%;
    ( fra side til side) cross ( fx let us cross here), walk across;
    ( fortage sig) pass off, wear off;
    ( gå itu) break (in two),
    ( overskride), se ndf: gå ud over;
    (se også bred, forstand, streg);
    [ gå over i] pass into;
    [ gå over på andre hænder] pass into other hands; change hands;
    [ gå over til] go over to ( fx the enemy; a Liberal MP went over to the Conservatives),
    (neds) defect to ( fx he defected to the rebels);
    ( en mening) come round to;
    ( en religion) go over to, be converted to;
    ( udvikles til) become, pass into;
    [ gå over til katolicismen] join (el. go over to) the Roman Catholic Church;
    [ `]
    ( tage fat) go ahead, go on;
    ( angribe) go for him (, them etc);
    ( ske) happen ( fx it does not happen often);
    (om handske etc) go on;
    (dvs angå) concern; be aimed at;
    [ den går han ikke `] he won't swallow (el. S buy) that; that won't go down with him;
    [ det er hårdt at gå `] it is tough luck;
    [ ( løs) på en] go for somebody;
    (se også løs);
    (dvs veg ikke) he stood his ground (like a man);
    (dvs genere) he did not turn a hair;
    [ det skal du ikke lade dig gå på af] don't let it get you down;
    [ der går 100 p på et pund] there are a hundred pence to a pound;
    (se også I. arbejde, hånd, melodi, nerve, opdagelse, universitet, vinge);
    [ gå rundt] walk about, go round;
    (se også rundt);
    [` gå sammen] walk (, leave) together;
    ( om par) go out together,
    T date ( fx they have been dating for over a year);
    (dvs gøre det i fællesskab) do it together;
    [ gå sammen om at] join together to,
    (dvs skyde penge sammen) club together to ( fx buy him a present);
    [ gå sammen med dem om at] join forces with them to;
    [ ` til]
    ( fremskynde sin gang) walk faster,
    F quicken one's pace;
    ( ske) come about, come (to pass), happen ( fx how did it happen? how did it come about that he was told? how did he come to lose the
    money?);
    ( kræves) be required,
    ( forbruges) be spent, be consumed;
    ( om fodtøj) break in ( fx new boots, new shoes);
    T go it;
    [ det gik hedt til] feelings ran high,
    T the fur really flew;
    [ det gik livligt til] things got lively;
    [ det gik underligt til med den sag] it was a queer business;
    [ jeg er ved at gå ` til af varme] this heat is getting too much for me (el.
    is getting me down);
    (se også bord, film, hjerte, hvile, hånd, læge, II. ret, sag, scene, top,
    valg);
    [ gå tilbage] go back,
    (især mil.) retreat;
    (fig) decline; fall off ( fx membership ( medlemstallet) fell off);
    [ lade handelen gå tilbage] call off the deal;
    [ det er gået tilbage for ham] he has come down in the world;
    [ vær venlig at gå tilbage i vognen!] pass right along the bus, please!
    [ det går tilbage med ham] he is falling off; he is losing his grip;
    [ gå tilbage til] return to, go back to,
    ( skrive sig fra) date from ( fx the house dates from the 17th
    century);
    [ gå ud] go out ( fx they go out a lot);
    ( om ild, lys) go out;
    ( om planter) die;
    ( udgå) be omitted, be left out, be dropped;
    [ gå ud ad døren] go out of the door;
    [ gå ud af] go out of, leave ( fx the room, school);
    ( forudsætte) assume, understand, take for granted ( fx I took it for granted that you would agree);
    ( også) I take it that;
    [ gå ud fra en urigtig forudsætning] act on a wrong assumption;
    [ gå ud med én] go out with somebody;
    (dvs overskride) go beyond ( fx what is reasonable), pass,
    F exceed ( fx all bounds alle grænser);
    ( påvirke, ramme) affect ( fx one's health);
    ( også) his work suffers;
    [ hans ondskab gik ud over ham selv] his malice rebounded on him;
    [ dette vil gå ud over ham] he will be the one to suffer for this;
    (dvs når noget går én imod) take it out on somebody else;
    [ lade sit raseri gå ud over] vent one's rage on;
    ( tilsigte) aim at,
    ( udtrykke) be to the effect (that);
    [ det går ud på at] the idea is that;
    [ forslaget (, svaret) går ud på at] the proposal (, the answer) is to the effect that;
    [ hans stræben går ud på] his object (el. aim) is;
    [ jeg så hvad alt dette gik ud på] I perceived the drift of all this;
    [ jeg ved hvad dine ønsker går ud på] I know what your wishes are;
    [ gå uden om] walk (, go) round ( fx a hole in the road);
    (fig) get round ( fx the difficulty);
    ( prøve at undgå) sidestep ( fx a problem),
    F evade ( fx the difficulty, the question);
    [ gå langt uden om én] give somebody a wide berth;
    [ gå udenom] go round ( fx the gate was shut so we had to go round),
    (fig: om sagens kerne) beat about the bush;
    [ ` under]
    (mar) go down,
    F founder;
    ( bukke under) go under, go to the wall;
    ( blive ødelagt) be destroyed;
    [ hvis verden går under] if the world comes to an end;
    (se også navn);
    [ gå væk], se væk.

    Danish-English dictionary >

  • 94 machote

    adj.
    masculine, manly, virile.
    m.
    1 form letter, prototype letter, standard form, standard letter.
    2 prototype, mold.
    3 macho-man, he-man.
    * * *
    1 (valiente) tough
    2 familiar (hombre) manly, tough; (mujer) tomboyish
    1 familiar he-man, tough guy
    ————————
    1 familiar he-man, tough guy
    * * *
    SM
    1) * tough guy *, he-man *
    2) Méx (=borrador) rough draft, sketch; (=modelo) model
    3) Méx (=impreso) blank form
    * * *
    - ta masculino, femenino
    a) (fam) ( hombre) tough guy (colloq); (pey) macho man (colloq & pej)
    b) (fam & pey) ( mujer) butch woman (colloq & pej)
    * * *
    = stud.
    Ex. 'Slut'/'angel' and 'wuss'/' stud' dichotomies provide an oversimplified grid from which adolescents negotiate complex feelings towards their own sexuality.
    * * *
    - ta masculino, femenino
    a) (fam) ( hombre) tough guy (colloq); (pey) macho man (colloq & pej)
    b) (fam & pey) ( mujer) butch woman (colloq & pej)
    * * *
    = stud.

    Ex: 'Slut'/'angel' and 'wuss'/' stud' dichotomies provide an oversimplified grid from which adolescents negotiate complex feelings towards their own sexuality.

    * * *
    machote -ta
    masculine, feminine
    A
    1 ( fam) (hombre) tough guy ( colloq); ( pey) macho man ( colloq pej)
    2 ( fam pey) (mujer) butch woman ( colloq pej)
    B (AmC, Méx) machote masculine
    1 (borrador) draft
    2 (formulario) blank form
    3 (modelo) model
    4 (plantilla) template
    * * *

    machote
    ◊ -ta sustantivo masculino, femenino

    a) (fam) ( hombre) tough guy (colloq);

    (pey) macho man (colloq & pej)
    b) (fam & pey) ( mujer) butch woman (colloq & pej)

    ' machote' also found in these entries:
    English:
    hunk
    * * *
    machote, -a
    adj
    Fam brave;
    dárselas de machote to act like a he-man
    nm,f
    Fam [niño] big boy, f big girl
    nm
    CAm, Méx [modelo] rough draft
    * * *
    fam
    I adj macho
    II m tough guy
    * * *
    1) fam : tough guy, he-man
    2) CA, Mex : rough draft, model
    3) Mex : blank form

    Spanish-English dictionary > machote

  • 95 maleducato

    bad-mannered, uncouth
    * * *
    maleducato agg. rude, impolite; ill-bred, ill-mannered: è maleducato comportarsi in quel modo, it is bad manners to behave like that; non essere così maleducato con tua sorella!, don't be so rude to your sister!; è molto maleducato, he's a very rude man (o he's got no manners at all); la tua risposta è stata maleducata, your answer was rude
    s.m. rude person, ill-bred person: sono solo i maleducati che fanno così, it is only ill-bred people who act like that; che maleducato!, what a rude man!
    * * *
    [maledu'kato] maleducato (-a)
    1. agg
    (persona) rude, ill-mannered
    2. sm/f
    * * *
    [maledu'kato] 1.
    aggettivo [ persona] rude, ill-bred, ill-mannered, bad-mannered, impolite; [gesto, risposta] rude

    essere maleducato con qcn. — to be rude to sb

    2.
    sostantivo maschile (f. -a) rude person, ill-mannered person
    * * *
    maleducato
    /maledu'kato/
     [ persona] rude, ill-bred, ill-mannered, bad-mannered, impolite; [gesto, risposta] rude; è maleducato fare it is rude to do; essere maleducato con qcn. to be rude to sb.
     (f. -a) rude person, ill-mannered person; è da -i fare it is bad manners to do.

    Dizionario Italiano-Inglese > maleducato

  • 96 gizonkeria

    iz.
    1. ( ekintza) manly act, macho act; \gizonkeriak egin i. ( gaxtea) to act like a big man ii. to be macho
    2. ( portaera) macho behaviour

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > gizonkeria

  • 97 bescheuert

    be·scheu·ert adj
    ( fam)
    1) ( blöd) screwy ( fam), (Brit a.) daft ( fam)
    dieser \bescheuerte Kerl that daft idiot;
    der ist etwas \bescheuert he's got a screw loose ( fam)
    red' nicht so etwas B\bescheuertes! don't talk such claptrap [or codswallop] ! ( fam), don't talk daft! ( fam)
    da hast du dir aber etwas B\bescheuertes ausgedacht! what you've come up with there is a load of nonsense [or twaddle] ! ( fam)
    2) ( unangenehm) stupid;
    so was B\bescheuertes! how stupid!;
    mein \bescheuertes Auto wollte einfach nicht anspringen! my frigging car just wouldn't start!
    adv ( fam) in a stupid [or (Brit a.) daft] way, stupidly;
    sie hat das Gedicht total \bescheuert übersetzt she really screwed up the translation of this poem (sl)
    du siehst total \bescheuert aus you look really daft;
    wie kann man nur so \bescheuert fragen! how can you ask such daft questions!;
    sich so \bescheuert anstellen to be so stupid [or (Brit a.) daft], to act like such an idiot;
    wie \bescheuert like crazy [or a mad thing] ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > bescheuert

  • 98 zachow|ać

    pf — zachow|ywać impf vt 1. (przetrzymać) to keep, to retain [list, kwit, akcje, zdjęcie]
    - proszę zachować bilet do kontroli please retain tickets for inspection
    2. (utrzymać) to keep, to retain [młodość, pamięć, urodę]
    - zachować niezależność to remain independent
    - zachować przytomność umysłu to keep a level head
    - właściwie przechowywane warzywa długo zachowują świeżość vegetables stored in the right conditions retain their freshness for a long time
    - cytuję list z zachowaniem oryginalnej pisowni I quote, retaining the original spelling
    3. (przechować) to preserve [zwyczaj, tradycję, wiarę]
    - zachować wspomnienie kogoś/czegoś to retain a memory of sb/sth
    4. (przyjąć określoną postawę) zachować ostrożność to exercise caution
    - zachować powagę to keep one’s countenence
    - zachować umiar w jedzeniu/piciu/zabawie to eat/drink/play in moderation
    - darczyńca pragnie zachować anonimowość the donor wants to remain anonymous
    - proszę o zachowanie ciszy please remain quiet
    5. (nie wyjawić) to keep [tajemnicę]
    - zachować dyskrecję to maintain secrecy
    - zachować milczenie w jakiejś sprawie to remain silent about sth
    - tę wiadomość lepiej zachowaj dla siebie you’d better keep this piece of information to yourself
    6. (podporządkować się) to observe [post, dietę]
    - zachować dyscyplinę to maintain a. keep discipline
    7. Komput. (zapamiętać) to save [dane, dokument] zachować sięzachowywać się 1. (przetrwać w niezmienionej postaci) [dzieło, pamiątka] to be preserved, to survive
    - niewiele historycznych budynków zachowało się w naszym mieście not many historical buildings have survived in our town
    2. (przetrwać w pamięci) [legenda, obyczaj] to survive 3. (postąpić) to behave
    - zachowywać się spokojnie/swobodnie/skandalicznie to behave calmly/without restraint/scandalously
    - zachowywać się jak dziecko/idiota/cham to behave a. act like a child/an idiot/a boor
    - zachowywać się po dziecinnemu/chamsku to behave a. act childishly/boorishly
    - zachowywać się z godnością to behave with dignity
    - zachować się bez zarzutu to behave irreproachably
    - zachować się jak przystało na bohatera/mężczyznę to behave as befits a hero/man
    - zachować się jak trzeba to rise to the occasion
    - on nie umie zachować się w towarzystwie he doesn’t know how to behave in company

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zachow|ać

  • 99 πῦρ,-ός

    + τό N 3 107-83-146-100-104=540 Gn 11,3; 15,17; 19,24; 22,6.7
    fire 4 Mc 15,15; id. (of a furnace) Gn 11,3; offering by fire 1 Sm 2,28; (destructive punishing) fire Am 1,4; fire (as punishment of the individual at the end of his life) 4 Mc 12,12; fire (ac-companying the Lord’s presence) Ex 3,2
    καὶ ἔσται ὁ οἶκος Ιακωβ πῦρ and the house of Jacob shall be (a) fire, and the house of Jacob shall act like fire Ob 18; ἰσόπεδον πυρὶ καὶ δόρατι θήσεσθαι to level with fire and sword 3 Mc 5,43, see also Est 8,12x
    *Nm 21,30 πῦρ ἐπί a fire against-על שׁא or-עד שׁא fire (spread) to for MT עד רשׁא which is in the neighbourhood of; *Jer 6,23 ὡς πῦρ as a fire-שׁכא for MT שׁכאי as a man (as a man of war, as a warrior), see also Jer 27(50),42; Mi 6,10; *Am 4,10 ἐν πυρί in fire-שֵׁא/בְּ for MT שׁאֹבְּ stench; *Ps 57(58),9 ἐπέπεσε πῦρ fire has fallen-שׁא נָָפל for MT תשׁא נֵֶפל miscarriage, aborted child of a woman
    Cf. DORIVAL 1994 410-411(Nm 21,30); LE BOULLUEC 1989 134.249; WALTERS 1973, 124-125;
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > πῦρ,-ός

  • 100 П-678

    ПО ПЯТАМ PrepP Invar adv
    1. идти, следовать, гнаться и т. п. \П-678 чьим, кого, за кем (to follow, race after s.o.) closely, persistently: (follow (be» on (at) s.o. Ts heels
    (follow s.o.) closely (follow) close behind s.o. dog s.o. 's footsteps (in limited contexts) tail s.o.
    Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили дороги (Толстой 7). The road the French would take was unknown, and therefore the more closely our troops followed on their heels the more ground they had to cover (7a).
    «Ваше высокопреосвященство, что же это вы тут богослужение устроили? Драпать надо! Корпус идет за нами по пятам!..» (Булгаков 2). "Your Eminence, what's the idea of this sacred service now9 We've got to clear out! The Reds are on our heels!.." (2a).
    Левее маршрута 80-й дивизии передвигались 283-й Павлоградский и 284-й Венгровский полки 71-й дивизии. По пятам за ними шел полк уральских казаков... (Шолохов 3). On their (the 80th Division's) left the 283rd Pavlograd and the 284th W(?grow regiments of the 71st Division were also on the march, closely followed by a regiment of Urals Cossacks... (3a).
    «Я пойду вперед, - продолжала Низа, - но ты не иди по моим пятам, а отделись от меня» (Булгаков 9). "I'll go first," Niza went on, "but don't follow close behind me, go separately" (9b).
    Какие-то подозрительные личности шли по пятам, куда бы мы ни шли (Ивинская 1)....Wherever we went, our footsteps were dogged by suspicious-looking characters (1a).
    2. ходить - за кем not to leave s.o., to stay close to s.o. all the time, annoying, irritating him with one's presence: (be (follow)) on (at) s.o.'s heels
    follow s.o. around breathe down s.o. neck.
    (Макарская:)...Я хочу, чтобы ты меня больше не ждал, не следил за мной, не ходил по пятам. Потому что из этого ничего не выйдет... (Вампилов 4). (М:).. I don't want you to wait for me anymore, or follow me, or be on my heels all the time Because nothing's going to come of all this.. (4b).
    «Прошлой зимой мы капремонт (капитальный ремонт) пансионата делали, а этот дедуся, как надсмотрщик, за нами по пятам ходил» (Черненок 1). "Last winter we did major repairs on the hotel, and the old man followed us around and 'supervised'" (1a).
    Сволочь, -любезно сказал Лучников. - Сволочь пайковая. Ты полагаешь, что я должен быть паинькой, когда за мной ходят по пятам ваши псы?!» (Аксенов 7). "Bastard," said Luchnikov affectionately. "Kremlin-bought bastard. So I'm supposed to act like a good little boy while your hit men breathe down my neck!" (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-678

См. также в других словарях:

  • Act Like You Know (MC Lyte album) — Act Like You Know Studio album by MC Lyte Released September 17, 1991 ( …   Wikipedia

  • Act Like You Know — Infobox Album Name = Act Like You Know Type = album Artist = MC Lyte Released = September 17, 1991 Recorded = 1991 Genre = Hip Hop Length = 62:18 Label = First Priority Music, Atlantic Records Producer = Audio Two, DJ Mark the 45 King, Epic Mazur …   Wikipedia

  • The Woman Who Rides Like a Man — Infobox Book | name = The Woman Who Rides Like a Man image caption = Original Atheneum U.S. hardcover of the book featuring the title character. author = Tamora Pierce cover artist = David Weisner country = United States language = English series …   Wikipedia

  • Man Up (TV series) — Man Up! Genre Sitcom Created by Christopher Moynihan Written by Christopher Moynihan Starring …   Wikipedia

  • Like — Like, adv. [AS. gel[=i]ce. See {Like}, a.] 1. In a manner like that of; in a manner similar to; as, do not act like him. [1913 Webster] He maketh them to stagger like a drunken man. Job xii. 25. [1913 Webster] Note: Like, as here used, is… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Man-Thing — For the film, see Man Thing (film). Man Thing Man Thing #1 (Jan. 1974). Cover art by Frank Brunner. Publication information …   Wikipedia

  • Like a Boy — Infobox Single Name = Like a Boy B side = Get Up Love You Better Artist = Ciara from Album = Released = flagicon|USA February 13 2007 flagicon|GER March 30 2007 flagicon|UK April 2 2007 Format = Digital download, CD single Recorded = Chalice… …   Wikipedia

  • Man 2 Man — For other uses, see M2M. Man 2 Man (also known as Man to Man) were an American Hi NRG band from New York City, that formed in the early 1980s. They were best known for their hit singles Male Stripper , Energy is Eurobeat and I Need A Man .… …   Wikipedia

  • act — act1 [ ækt ] noun *** ▸ 1 single thing someone does ▸ 2 law ▸ 3 part of play, etc. ▸ 4 performance ▸ 5 behavior hiding truth ▸ + PHRASES 1. ) count a single thing that someone does: act of violence/vandalism/terrorism/kindness/bravery/desperation …   Usage of the words and phrases in modern English

  • act */*/*/ — I UK [ækt] / US noun Word forms act : singular act plural acts 1) [countable] a single thing that someone does act of violence/vandalism/terrorism/kindness/bravery/desperation etc: No act of kindness is ever wasted. We strongly condemn any act of …   English dictionary

  • man — {{11}}man (n.) O.E. man, mann human being, person (male or female); brave man, hero; servant, vassal, from P.Gmc. *manwaz (Cf. O.S., Swed., Du., O.H.G. man, Ger. Mann, O.N. maðr, Dan. mand, Goth. manna man ), from PIE root *man (1) man (Cf. Skt …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»