Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

titulus

  • 1 τιτλος

         τίτλος
         (лат. titulus) надпись NT.

    Древнегреческо-русский словарь > τιτλος

  • 2 τίτλοι

    τίτλος
    titulus: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > τίτλοι

  • 3 τίτλοις

    τίτλος
    titulus: masc dat pl

    Morphologia Graeca > τίτλοις

  • 4 τίτλον

    τίτλος
    titulus: masc acc sg

    Morphologia Graeca > τίτλον

  • 5 τίτλος

    τίτλος
    titulus: masc nom sg

    Morphologia Graeca > τίτλος

  • 6 τίτλου

    τίτλος
    titulus: masc gen sg
    τιτλόω
    tattoo: pres imperat act 2nd sg
    τιτλόω
    tattoo: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > τίτλου

  • 7 τίτλους

    τίτλος
    titulus: masc acc pl
    τιτλόω
    tattoo: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > τίτλους

  • 8 τίτλω

    τίτλος
    titulus: masc dat sg

    Morphologia Graeca > τίτλω

  • 9 τίτλῳ

    τίτλος
    titulus: masc dat sg

    Morphologia Graeca > τίτλῳ

  • 10 τίτλων

    τίτλος
    titulus: masc gen pl
    τιτλόω
    tattoo: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    τιτλόω
    tattoo: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > τίτλων

  • 11 Τίτος

    Τίτος ο
    Тит –
    1) имя некоторых святых Православной Церкви, среди которых Тит – ученик апостола Павла, к которому адресовано его послание: «Послание к Титу»;
    2) мужское имя
    Этим.
    < лат. Titus < titulus «титул» (относится к личности, вызывающей почтение)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Τίτος

  • 12 τίτλος

    τίτλ-ος, , Lat.
    A titulus, title, inscription, Ev.Jo.19.20, IG22.1121.26,41 (iv A.D.), al., Lyd.Mag.1.19: also the stone bearing the inscription, IG12(7).259.10 (Amorgos, iii A.D.), Supp.Epigr.6.305, al. ([place name] Lycaonia), Hsch.: also fem.,

    ἀνεστήσαμεν τὴν τ. ταύτην Supp.Epigr.6.370

    (ibid., iv A.D.), cf. 284 (ibid.).
    2 tattoo-mark, Sch.Hermog. in Rh.7(1).676 W.
    II title, section, Just.Nov.29.4.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τίτλος

  • 13 σίλλυβον

    Grammatical information: n.
    Meaning: name of `an edible thistle' (Dsc., Ruf. ap. Orib., H.); σίλλυβα pl. `fringes, tassels' (Poll., H.) with σιλλυβιᾶν (cod. σικυλλιᾶν) τὸ τοὺς κροσσοὺς ἀποσείεσθαι H.; from there σίλλυβος `strip of parchment or paper attached to scrolls' (Cic. Att.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Unexplained; for the formation cf. on the one hand plant names as ὄροβος, σκόλυβος, on the other hand the synonymous ὄχθοι-βος, κόσυμβος a. o. mostly dark words (Chantraine Form. 261 f.). -- Cf. σίλλυβος. -- Furnée 67 derives the word from * tit(o)l-obh \> sisl-ub-, comparing Lat. titulus, which was orig. a "Anhängsel an Schriftrollen."
    Page in Frisk: 2,706

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σίλλυβον

  • 14 τίτλος

    τίτλος, ου, ὁ (Lat. loanw.=titulus: ins [Hahn 231, 10, w. lit.; Hatch 143f]; later pap; Jer 21:4 in Aq., Sym., Theod.; Mel., P. 95, 727) inscription, notice on the cross, which gave the reason for condemnation J 19:19f (on this custom s. Sueton., Calig. 32, Domit. 10; Cass. Dio 54, 8; also the letter of the churches at Lyons and Vienne: Eus., HE 5, 1, 44). P-FRegard, Le titre de la Croix d’après les Év.: RevArch 28, 1928, 95–105.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τίτλος

  • 15 ἀναγι(γ)νώσκω

    ἀναγι(γ)νώσκω (older Gk. -γιγν-, DELG s.v. γιγνώσκω) fut. ἀναγνώσομαι; 2 aor. ἀνέγνων, inf. ἀναγνῶναι Lk 4:16, ptc. ἀναγνούς. Pass.: fut. 3 pl. ἀναγνωσθήσονται (En 97:6); 1 aor. ἀνεγνώσθην; pf. 3 sg. ἀνέγνωσται (Mel., P. 1), ptc. ἀνεγνωσμένος LXX (Hom.+) lit. of written characters ‘to know (them) again’, to read someth. that is written or inscribed, read, normally done aloud.
    gener. (Pind., Thu. et al.; PEleph 9, 3 [222 B.C.]; 13, 3; BGU 1079, 6ff [I A.D.]; s. Preis.; SIG 785, 1f [I A.D.]; LXX; Philo, Spec. Leg. 4, 160; 161; Jos., Ant. 11, 98; Just., D. 10, 3; 11, 3 al.) w. indication of that in which one reads ἐν τῇ βίβλῳ (TestDan 5:6) Mk 12:26; ἐν τῷ νόμῳ Mt 12:5; ἐν ταῖς γραφαῖς 21:42. W. acc. (Jos., Ant. 20, 44 τὸν νόμον; TestLevi 13:2) τὸ ῥηθέν Mt 22:31; τὴν γραφὴν ταύτην Mk 12:10; cp. Ac 8:32; τὸν τίτλον the inscription (Lat. titulus) on the cross J 19:20; Ἠσαί̈αν Ac 8:28, 30 (the eunuch read aloud to himself); ἐπιστολήν (Diod S 15, 8, 4 ἀναγνοὺς τὴν ἐπιστολήν; Jos., Vi. 227) Col 4:16; τοῦτο Lk 6:3.—βιβλαρίδιον Hv 2, 1, 3.—W. ὅτι foll. Mt 19:4; 21:16.—W. question foll. ἀ. τί ἐποίησεν Δαυίδ Mt 12:3; Mk 2:25.—πῶς ἀναγινώσκεις; Lk 10:26.—Plays on words (cp. Pla., Ep. 2, 312d ἵνα ὁ ἀναγνοὺς μὴ γνῷ; Polyb. 23, 11, 1 μὴ μόνον ἀναγινώσκειν τὰς τραγῳδίας … ἀλλὰ καὶ γινώσκειν; POxy 1062, 13 [II A.D.] αὐτὴν δέ σοι τὴν ἐπιστολὴν πέμψω διὰ Σύρου, ἵνα αὐτὴν ἀναγνοῖς νήφων καὶ σαυτοῦ καταγνοῖς) γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; do you understand what you are reading? Ac 8:30; ἐπιστολὴ γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων known and read by everybody 2 Cor 3:2; cp. 1:13.—Abs. ὁ ἀναγινώσκων (so Socratics p. 274, 26 Malherbe; PFay 20, 23; Sb 1019; 1020 al.; Sir Prol. ln. 4) νοείτω let the reader consider (this) Mt 24:15, Mk 13:14 (b is also poss. here and in Rv 1:3, μακάριος ὁ ἀ. blessed is the reader [of this book]). εἰρήνη τῷ γράψαντι καὶ τῷ ἀναγινώσκοντι peace to the writer and the reader GJs 25:2. The obj. is usu. easy to supply: ἀναγνόντες (i.e. τὴν ἐπιστολήν) ἐχάρησαν Ac 15:31. ἀναγνοὺς (i.e. τὴν ἐπιστολήν) καὶ ἐπερωτήσας 23:34. δύνασθε ἀναγινώσκοντες (i.e. ἃ προέγραψα) νοῆσαι Eph 3:4. ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε (i.e. τὴν ἐπιστολήν) Col 4:16.
    read aloud for public hearing (X., Cyr. 4, 5, 26 al.; PGrenf I, 37, 15 [II B.C.]; POxy 59, 8; PCairGoodsp 29 III, l a will; SIG 883, 27; 789, 48; LXX; En 13:4; EpArist 310; Jos., Ant. 4, 209 ἀ. τοὺς νόμους ἅπασι, cp. 12, 52; Just., D. 67, 3f; Mel., P. 1, 1; 11, 72) of scripture reading in the services of synagogue and Christian assembly (cp. Sb 7336, 29 [III A.D.] ἀναγνώστῃ=for the reader at a Sarapis festival, who prob. read accounts of Sarapis-miracles [Ael. Aristid. 45, 29f K.]). Of Jesus ἀνέστη ἀναγνῶναι he stood up to read the scripture (GDalman, Jesus-Jeshua, Eng. tr. 1929, 38–55; s. also Billerb. IV, 1, 153–88) Lk 4:16. Μωϋσῆς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος read aloud every Sabbath Ac 15:21; cp. 13:27. ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς whenever Moses is read 2 Cor 3:15. Letters of the apostles were read in Christian meetings at an early period (cp. Diod S 15, 10, 2 τὴν ἐπιστολὴν ἀναγνόντες=after they had read the letter aloud; cp. POxy 2787, 14 and 15 [II A.D.]) Col 4:16; 1 Th 5:27 (the close of the 6th letter of Plato [323c] makes this request: ταύτην τ. ἐπιστολὴν πάντας ὑμᾶς ἀναγνῶναι χρή). ἀναγινώσκω ὑμῖν ἔντευξιν 2 Cl 19:1; παραβολάς Hv 5:5 (sense a above is also prob. here). Abs. v 1, 3, 3; 2, 4, 3. ἐτέλεσεν ἀναγινώσκουσα she stopped reading (aloud) v 1, 4, 1. Prob. Mk 13:14 and Rv 1:3 also belong here (s. a).—PGlaue, Die Vorlesung hl. Schriften im Gottesdienste I 1907.—B. 1284. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγι(γ)νώσκω

  • 16 ἀναγι(γ)νώσκω

    ἀναγι(γ)νώσκω (older Gk. -γιγν-, DELG s.v. γιγνώσκω) fut. ἀναγνώσομαι; 2 aor. ἀνέγνων, inf. ἀναγνῶναι Lk 4:16, ptc. ἀναγνούς. Pass.: fut. 3 pl. ἀναγνωσθήσονται (En 97:6); 1 aor. ἀνεγνώσθην; pf. 3 sg. ἀνέγνωσται (Mel., P. 1), ptc. ἀνεγνωσμένος LXX (Hom.+) lit. of written characters ‘to know (them) again’, to read someth. that is written or inscribed, read, normally done aloud.
    gener. (Pind., Thu. et al.; PEleph 9, 3 [222 B.C.]; 13, 3; BGU 1079, 6ff [I A.D.]; s. Preis.; SIG 785, 1f [I A.D.]; LXX; Philo, Spec. Leg. 4, 160; 161; Jos., Ant. 11, 98; Just., D. 10, 3; 11, 3 al.) w. indication of that in which one reads ἐν τῇ βίβλῳ (TestDan 5:6) Mk 12:26; ἐν τῷ νόμῳ Mt 12:5; ἐν ταῖς γραφαῖς 21:42. W. acc. (Jos., Ant. 20, 44 τὸν νόμον; TestLevi 13:2) τὸ ῥηθέν Mt 22:31; τὴν γραφὴν ταύτην Mk 12:10; cp. Ac 8:32; τὸν τίτλον the inscription (Lat. titulus) on the cross J 19:20; Ἠσαί̈αν Ac 8:28, 30 (the eunuch read aloud to himself); ἐπιστολήν (Diod S 15, 8, 4 ἀναγνοὺς τὴν ἐπιστολήν; Jos., Vi. 227) Col 4:16; τοῦτο Lk 6:3.—βιβλαρίδιον Hv 2, 1, 3.—W. ὅτι foll. Mt 19:4; 21:16.—W. question foll. ἀ. τί ἐποίησεν Δαυίδ Mt 12:3; Mk 2:25.—πῶς ἀναγινώσκεις; Lk 10:26.—Plays on words (cp. Pla., Ep. 2, 312d ἵνα ὁ ἀναγνοὺς μὴ γνῷ; Polyb. 23, 11, 1 μὴ μόνον ἀναγινώσκειν τὰς τραγῳδίας … ἀλλὰ καὶ γινώσκειν; POxy 1062, 13 [II A.D.] αὐτὴν δέ σοι τὴν ἐπιστολὴν πέμψω διὰ Σύρου, ἵνα αὐτὴν ἀναγνοῖς νήφων καὶ σαυτοῦ καταγνοῖς) γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; do you understand what you are reading? Ac 8:30; ἐπιστολὴ γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων known and read by everybody 2 Cor 3:2; cp. 1:13.—Abs. ὁ ἀναγινώσκων (so Socratics p. 274, 26 Malherbe; PFay 20, 23; Sb 1019; 1020 al.; Sir Prol. ln. 4) νοείτω let the reader consider (this) Mt 24:15, Mk 13:14 (b is also poss. here and in Rv 1:3, μακάριος ὁ ἀ. blessed is the reader [of this book]). εἰρήνη τῷ γράψαντι καὶ τῷ ἀναγινώσκοντι peace to the writer and the reader GJs 25:2. The obj. is usu. easy to supply: ἀναγνόντες (i.e. τὴν ἐπιστολήν) ἐχάρησαν Ac 15:31. ἀναγνοὺς (i.e. τὴν ἐπιστολήν) καὶ ἐπερωτήσας 23:34. δύνασθε ἀναγινώσκοντες (i.e. ἃ προέγραψα) νοῆσαι Eph 3:4. ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε (i.e. τὴν ἐπιστολήν) Col 4:16.
    read aloud for public hearing (X., Cyr. 4, 5, 26 al.; PGrenf I, 37, 15 [II B.C.]; POxy 59, 8; PCairGoodsp 29 III, l a will; SIG 883, 27; 789, 48; LXX; En 13:4; EpArist 310; Jos., Ant. 4, 209 ἀ. τοὺς νόμους ἅπασι, cp. 12, 52; Just., D. 67, 3f; Mel., P. 1, 1; 11, 72) of scripture reading in the services of synagogue and Christian assembly (cp. Sb 7336, 29 [III A.D.] ἀναγνώστῃ=for the reader at a Sarapis festival, who prob. read accounts of Sarapis-miracles [Ael. Aristid. 45, 29f K.]). Of Jesus ἀνέστη ἀναγνῶναι he stood up to read the scripture (GDalman, Jesus-Jeshua, Eng. tr. 1929, 38–55; s. also Billerb. IV, 1, 153–88) Lk 4:16. Μωϋσῆς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος read aloud every Sabbath Ac 15:21; cp. 13:27. ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς whenever Moses is read 2 Cor 3:15. Letters of the apostles were read in Christian meetings at an early period (cp. Diod S 15, 10, 2 τὴν ἐπιστολὴν ἀναγνόντες=after they had read the letter aloud; cp. POxy 2787, 14 and 15 [II A.D.]) Col 4:16; 1 Th 5:27 (the close of the 6th letter of Plato [323c] makes this request: ταύτην τ. ἐπιστολὴν πάντας ὑμᾶς ἀναγνῶναι χρή). ἀναγινώσκω ὑμῖν ἔντευξιν 2 Cl 19:1; παραβολάς Hv 5:5 (sense a above is also prob. here). Abs. v 1, 3, 3; 2, 4, 3. ἐτέλεσεν ἀναγινώσκουσα she stopped reading (aloud) v 1, 4, 1. Prob. Mk 13:14 and Rv 1:3 also belong here (s. a).—PGlaue, Die Vorlesung hl. Schriften im Gottesdienste I 1907.—B. 1284. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγι(γ)νώσκω

  • 17 ἐπιγραφή

    ἐπιγραφή, ῆς, ἡ (s. γραφή; Thu. et al.; ins, pap; TestSol 18:22 P; Philo; Jos., Ant. 15, 272; Just., A I, 26, 2) ordinarily of a document incised on stone, but also of identifying notices on any kind of material: inscription, superscription of the ‘titulus’ fastened to a cross (cp. Sueton., Calig. 32, Domit. 10; Cass. Dio 54, 3; Eus., HE 5, 1, 44) ἐ. τῆς αἰτίας Mk 15:26. ἦν ἐ. ἐπʼ αὐτῷ Lk 23:38. Of legends on coins Mt 22:20; Mk 12:16; Lk 20:24.—DELG s.v. γράφω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπιγραφή

См. также в других словарях:

  • Titulus — de la crucifixion rédigé en hébreu, latin et grec Titulus de Pyramus, le cubicularius de Luci …   Wikipédia en Français

  • Titulus — • In pagan times titulus signified an inscription on stone, and later the stone which marked the confines of property Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Titulus     Titulus      …   Catholic encyclopedia

  • TITULUS — proprie lapis seu cippus scpulchralis inscriptus, vel ipsa lapidis inscriptio, quae alias elogium quoque. Virgild. Culice, v. 409. tum Frente locatur Elogium Item pro inscriptione, quae supplicii, quod de reo sumebatur, causam indicabat,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • titulus — tȉtulus m DEFINICIJA 1. pravn. pravni naslov (osnova) po kojem subjekt stječe svoje pravo 2. pov. u srednjovjekovnoj umjetnosti natpisi ispod slike koji objašnjavaju sadržaj ili simbolično značenje slike ETIMOLOGIJA lat. titulus: natpis …   Hrvatski jezični portal

  • Titŭlus — (lat.), 1) Titel, s.d.; 2) eine Kirche, daher der Geistliche an derselben Intitulatus; 3) so v.w. Index, s.u. Buch 1) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • titulus — index inscription Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Titulus — Tafelbild mit Titulus, um 1540 Als Titulus (lat. = Aufschrift, Bildtafel, Schild. Plural: Tituli) wird in der Kunstgeschichte eine Inschrift oder Beischrift auf frühen Bildwerken bezeichnet, mit deren Hilfe das jeweils Dargestellte erklärt oder… …   Deutsch Wikipedia

  • Titulus — Los títulos o tituli de las iglesias de Roma son el nombre que reciben algunos templos católicos de esa ciudad por el hecho de ser los más antiguos y estar destinados sobre todo a la evangelización inicial o misión local. Su principal función era …   Wikipedia Español

  • Titulus, S. (1) — 1S. Titulus (14. Apr.). ein Martyrer zu Terni. S. S. Apollonius7. (II. 211.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Titulus, S. (2) — 2S. Titulus (14. Aug.), ein Martyrer in Syrien. S. S. Fortunatus68. (III. 149.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Titulus — Ti|tu|lus 〈m.; , li〉 1. 〈MA〉 Bildunterschrift, meist in Versform 2. 〈veraltet〉 Amtsname, Ehrenname [lat.] * * * Ti|tu|lus [auch: tɪt...], der; , ...li [(m)lat. titulus, ↑Titel]: (meist in Versform gehaltene) mittelalterliche Bildunterschrift …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»