-
81 degen
-
82 deur
♦voorbeelden:met gesloten deuren beraadslagen • délibérer à huis closde deur voor iemands neus dichtdoen • claquer la porte au nez de qn.de deur achter zich dichttrekken • tirer la porte sur soi〈 figuurlijk〉 zij loopt bij haar buren de deur plat • elle est tout le temps fourrée chez ses voisinsde deur openzetten voor knoeierijen • ouvrir la porte aux tripotagesde deur uit smijten • flanquer à la portede deur uitgaan • sortirdat vliegt (als warme broodjes) de deur uit • ça se vend comme des petits painsiemand (het gat van) de deur wijzen • mettre qn. à la portehij is de deur uit • il a quitté la maisonaan de deur kloppen • frapper à la porteaan de deur wordt niet gekocht • pas de porte-à-portein de deur staan • être sur le pas de la portemet de deuren gooien • claquer les portesdat is niet bepaald naast de deur • ce n'est pas précisément la porte à côtéom de deur piepen • montrer le bout de son nezde deur niet uit komen • ne pas mettre le nez dehorshij gaat van deur tot deur • il va de porte en portedat staat voor de deur • ça ne va pas tarderde winter staat voor de deur • nous sommes au seuil de l'hiverderde, vijfde deur van auto • hayon arrièredaar is de deur! • à la porte!¶ dat doet de deur dicht! • c'est le comble! -
83 dichtbij
♦voorbeelden:van dichtbij • de prèsvan heel dichtbij op iemand schieten • tirer à bout portant sur qn. -
84 dichtdoen
-
85 dichtmaken
2 [m.b.t. gat] boucher♦voorbeelden: -
86 dichtschuiven
-
87 dichttrekken
1 [met wolken of mist bedekt worden] se couvrirII 〈 overgankelijk werkwoord〉1 [sluiten door te trekken] fermer (en tirant)♦voorbeelden: -
88 die man is er geweest
die man is er geweest -
89 doen
doen1〈 het〉♦voorbeelden:¶ iemands doen en laten • les faits et gestes de qn.uit zijn gewone doen zijn • ne pas être dans son assiettein goeden doen zijn • vivre dans l'aisanceergens mee van doen hebben • avoir à voir dans qc.voor hun doen • pour euxdat is geen doen • ça n'est pas faisable————————doen21 [algemeen] faire2 [ergens plaatsen; ook m.b.t. tijdsduur] mettre3 [+ het][gewenste (uit)werking hebben] faire♦voorbeelden:1 iemand iets cadeau doen • faire cadeau de qc. à qn.die toeristen deden Europa in 7 dagen • ces touristes ont fait l'Europe en 7 joursze doet het erom • elle le fait exprèsde kamer doen • faire le ménageeen oproep doen • faire un appelgewichtig doen • faire l'importantiemand doen begrijpen dat … • faire comprendre à qn. que …wat heeft dat kind gedaan? • qu'est-ce qu'il a fait de mal, ce petit?het is met hem gedaan • c'en est fait de luinu is het gedaan • c'est la fin de toutiets gedaan weten te krijgen • obtenir qc. (de qn.)als je het dan toch moet doen … • tant qu'à faire …roken doet hij niet • il ne fume pasdoen toenemen • augmenterdat wordt altijd zo gedaan • c'est l'habitudedat doet men niet • cela ne se fait pasik doe het • d'accordhet deed me niets • ça ne m'a rien faitwat doet die man (voor de kost)? • que fait cet homme (dans la vie)?moet je wat doen? • tu dois aller quelque part?zo'n ervaring doet je wat • une expérience comme ça, ça (te) fait quelque choseal doende leert men • en faisant, on apprendwat moet ik daarmee doen? • qu'est-ce que vous voulez que j'en fasse?u zou er beter aan doen uw mond te houden • vous feriez mieux de vous taireik doe er twee uur over • je mets deux heures (à <+ onbepaalde wijs>); 〈m.b.t. werk ook〉 je le fais en deux heureszout erbij doen • ajouter du seldat doet mij goed • cela me fait du bienheb ik daar kwaad aan gedaan? • est-ce que j'ai mal fait?lief doen • se montrer aimablehij heeft het meer gedaan • il n'en est pas à son coup d'essaizij deed niets dan praten • elle n'a fait que parlerverstandig doen • agir de façon raisonnablevreemd doen • avoir un comportement bizarrehij zingt beter dan hij vroeger deed • il chante mieux qu'avantzij doen niets aan hun geloof • ils ne sont pas pratiquantsaan de slanke lijn doen • faire un régime (amaigrissant)aan sport doen • faire du sporthij doet in textiel • il est dans le textilehij doet lang over dat boek • il met du temps à lire ce livreveel te doen hebben • avoir beaucoup à fairein die stad is veel te doen • dans cette ville on peut faire un tas de chosesniet weten wat te doen • ne savoir que fairedat is te doen • c'est faisableer is veel over te doen geweest • cela a fait du bruitkunt u iets voor hem doen? • pouvez-vous (faire) qc. pour lui?je doet maar! • (tu) fais ce que tu veux!2 iets in zijn zak doen • mettre qc. dans sa pochedie poster doet het daar goed • cette affiche fait bien à cet endroithet zijn onze programma's die het hem doen • c'est la qualité de nos programmes qui fait notre succèsde kleur doet het hem • tout est dans la couleurik doe het ermee • avec ça, j'arrive à m'en tirerhij kan het ermee doen • ça lui apprendrahet moeten doen met … • devoir se contenter de …ik kan er niets aan doen • je n'y peux rienkan ik er iets aan doen! • qu'est-ce que tu veux que j'y fasse!er het zwijgen toe doen • préférer se tairedat doet er niets toe • cela ne fait rienmet iemand te doen hebben • 〈 ruzie〉 avoir un compte à régler avec qn.; 〈 medelijden〉 avoir pitié de qn.met iemand te doen krijgen • avoir affaire à qn.het is hem te doen om • ce qu'il veut, c'esthet is me niet om het geld te doen • ce n'est pas pour ce que ça me rapportezich aan iets te goed doen • se régaler de qc. 〈 ook figuurlijk〉 -
90 doorheen
♦voorbeelden:ik ben er doorheen • 〈m.b.t. geld〉 j'ai épuisé mes réserves; 〈m.b.t. werk〉 j'ai fini; 〈m.b.t. voorraad〉 j'ai épuisé mon stockzich er (goed) doorheen slaan • (bien) s'en tirer -
91 doorschieten
doorschieten1 [verder schieten, vieren] continuer (sa course)2 [voortgaan met schieten] continuer à tirer♦voorbeelden:doorgeschoten slaplanten • salades montées en graine -
92 doorspoelen
-
93 draaien
1 [algemeen] tourner2 [telefoonnummer kiezen] composer3 [afspelen] passer♦voorbeelden:hoe men de zaak ook draait • on a beau tourner et retourner le problème dans tous les senseen deur op slot draaien • fermer une porte à clézij draait die winkel in haar eentje • elle fait marcher ce commerce toute seule1 [algemeen] tourner (autour de)2 [vertoond worden] passer♦voorbeelden:een draaiende motor • un moteur qui tourneeen fabriek draaiend houden • faire tourner une usinezit niet zo te draaien! • ne gigote donc pas tant!het begint me te draaien • la tête me tournemet het hoofd draaien • tourner la tête→ link=brij brij -
94 drukken
1 [duwen] appuyer (sur)2 [als iets zwaars liggen op] peser (sur)3 [kakken] faire caca♦voorbeelden:1 tegen iets drukken • (s')appuyer contre qc.II 〈 overgankelijk werkwoord〉2 [iets in een toestand, ergens brengen] presser3 [een last zijn voor] opprimer4 [drukwezen] imprimer5 [d.m.v. een stempel aanbrengen] apposer6 [knellen] serrer♦voorbeelden:1 iemand de hand drukken • serrer la main à qn.〈 sport en spel〉 iemand van de baan drukken • tasser qn.een motie erdoor drukken • réussir à faire passer une motioniemand geld in de hand drukken • glisser de l'argent dans la main de qn.een kurk op een fles drukken • boucher une bouteillede lippen op elkaar drukken • serrer les lèvresiemand een kus op de lippen drukken • déposer un baiser sur les lèvres de qn.zware onkosten drukten ons • nous étions écrasés sous les chargesIII 〈wederkerend werkwoord; zich drukken〉1 [zich aan iets onttrekken] tirer au flanc -
95 dubbeltje
♦voorbeelden:1 〈 figuurlijk〉 je weet nooit hoe een dubbeltje kan rollen • la vie réserve quelquefois des surprises〈 figuurlijk〉 elk dubbeltje (tienmaal) omkeren • 〈 spaarzaam〉 regarder à la dépense; 〈 gierig〉 être près de ses souszij wil voor een dubbeltje op de eerste rang zitten • elle veut tout avoir pour rienzo plat als een dubbeltje • plat comme une galette〈 spreekwoord〉 wie voor een dubbeltje geboren is, wordt nooit een kwartje • celui qui est né pour un petit pain n'en aura jamais un gros -
96 dwars
1 [in een richting loodrecht op een andere] 〈 bijvoeglijk naamwoord〉 transversal; 〈 bijwoord〉 en travers♦voorbeelden:dwars gestreept • à lignes transversalesdwars tegen iets ingaan • s'opposer radicalement à qc.ergens dwars doorheen gaan • traverser qc.hij stak hem dwars door het lijf • il lui transperça le corpsdwars door het veld • à travers champsdwars op de golven liggen • être en travers à la lamedwars over de weg • en travers du cheminiemand dwars in de weg, voor de voeten komen • 〈 hinderen〉 mettre des bâtons dans les roues à qn.; 〈 onverwacht aantreffen〉 faire une rencontre inattendue→ link=dubbel dubbel〈 figuurlijk〉 iemand dwars zitten • tirer dans les pattes de qn. -
97 een gevolgtrekking maken uit
een gevolgtrekking maken uit -
98 een geweer afvuren
een geweer afvuren -
99 een gordijn voor iets schuiven
een gordijn voor iets schuiventirer le rideau sur qc. -
100 een hendel overhalen
een hendel overhalen
См. также в других словарях:
tirer — [ tire ] v. <conjug. : 1> • 1080; p. ê. réduction de l a. fr. martirier « torturer » (→ martyre) I ♦ Exercer un effort sur..., de manière à allonger, à tendre, ou à faire mouvoir. A ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Amener vers soi une extrémité, ou… … Encyclopédie Universelle
tirer — TIRER. v. a. Mouvoir vers soy, Amener à soy. Tirer avec force. tirer sans peine. tirer en enhaut. tirer en enbas. tirer la porte aprés soy. tirer un siege. tirer quelque chose à soy. des chevaux qui tirent un carrosse. des boeufs qui tirent la… … Dictionnaire de l'Académie française
tirer — Tirer, act. acut. Signifie ores mener à puissance de corps quelque chose, Trahere, Le cheval tire la charrete, Carrum trahit, Ores mettre hors. Il a tiré un escu de la bourse, E crumena aureum nummum scutatum eduxit, Il a tiré un fardeau de l… … Thresor de la langue françoyse
TIRER — v. a. Mouvoir vers soi, amener vers soi, ou après soi. Tirer avec force. Tirer sans peiné. Tirer en haut. Tirer en bas. Tirer la porte après soi. Tirer quelque chose à soi. Des chevaux qui tirent une voiture. Des boeufs qui tirent la charrue.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
tirer — (ti ré) v. a. 1° Attirer, mouvoir vers soi, quand on est soi même immobile. 2° Mouvoir après soi, vers soi, en marchant. 3° Tirer à soi, amener de son côté. Tirer à soi la couverture. 4° Tirer les yeux, faire mal aux yeux. 5° Ce navire… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
TIRER — v. tr. Mouvoir vers soi, amener vers soi ou après soi. Tirer avec force. Tirer la porte après soi, la tirer sur soi. Tirer quelque chose à soi. Des chevaux qui tirent une voiture. Tirer une brouette. Tirer quelqu’un par le bras, par l’habit.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
tirer — vt. ; tirailler ; tirer (avec un fusil...) ; traîner ; étirer ; lancer, jeter loin ; extraire, prendre, sortir, extirper, retirer, arracher ; écarter, ranger, tirer sur le côté ou en arrière ; (en plus à Arvillard), attirer (le regard) ; (en plus … Dictionnaire Français-Savoyard
tirer — v.t. Subir une contrainte durant un temps déterminé : Tirer un an de service. / Voler : Tirer une bécane, tirer les sacs. / Tirer les vers du nez, faire avouer, faire donner des renseignements. / Tirer la couverture à soi, se réserver tous les… … Dictionnaire du Français argotique et populaire
tirer — Baiser une femme. Et dans un bois, je savais la tirer. E. DEBRAUX. Aimes tu mieux en gamine Tirer l’ coup du macaron? SAUNIÈRE. Montrez à ma mère Tout votre savoir, Elle va vous faire Tirer dans le… … Dictionnaire Érotique moderne
tirer — se tirer … Le petit dico du grand français familier
tirer — sprogdinti statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Susprogdinti pagrindinį užtaisą naudojant detonatoriaus sistemą. atitikmenys: angl. fire pranc. tirer … NATO terminų aiškinamasis žodynas