-
21 Arm
mANAT bras mArm in Arm — bras dessus, bras dessous
jdn auf den Arm nehmen — charrier qn/mettre qn en boîte
ArmẠrm [arm] <-[e]s, -e>1 bras Maskulin; Beispiel: jemandem den Arm reichen (gehobener Sprachgebrauch) offrir le bras à quelqu'un; Beispiel: Arm in Arm bras dessus, bras dessous; Beispiel: ein Kind im Arm halten tenir un enfant dans ses bras; Beispiel: jemanden in den Arm nehmen prendre quelqu'un dans ses bras; Beispiel: sich Dativ in den Armen liegen être enlacés2 kein Plural (Machtinstrument) bras Maskulin; Beispiel: der Arm des Gesetzes (gehobener Sprachgebrauch) le bras de la justiceWendungen: jemandem unter die Arme greifen tirer quelqu'un d'affaire; jemandem in die Arme laufen (umgangssprachlich) tomber sur quelqu'un; jemanden auf den Arm nehmen faire marcher quelqu'un umgangssprachlich se payer la tête de quelqu'un umgangssprachlich -
22 mauvais
mauvais, e [mɔvε, εz]1. adjectivea. bad• ce n'est pas mauvais ! it's not bad!b. ( = faux) [méthode, moyens, direction, date, choix] wrongc. ( = méchant) [sourire, regard] nasty ; [personne, joie] malicious2. compounds• c'est de la mauvaise graine he's (or she's or they're) a bad lot (Brit) or seed (US) ► mauvaise herbe weed• enlever or arracher les mauvaises herbes du jardin to weed the garden ► mauvais pas* * *
1.
mauvaise mɔvɛ, ɛz adjectif1) ( d'un goût désagréable)2) ( de qualité inférieure) [repas, restaurant] poor; [tabac, alcool, café] cheap; [spectacle] terrible; [nourriture, hébergement, livre] bad; [dictionnaire, lycée, enregistrement] poor3) ( mal fait) [cuisine, travail, gestion, éducation] poor; [prononciation, départ] bad4) ( inadéquat) [conseil, définition, exemple, conditions de travail] bad; [projet] flawed; [renseignement] wrong; [éclairage, vue, mémoire, santé] poor5) ( inapproprié) wrong6) ( incompétent) [auteur, cuisinier, menteur, équipe] bad (en at); [élève, nageur, chasseur] poor; [avocat, médecin] incompetentêtre mauvais en français — [élève] to be bad at French
7) ( déplaisant) [nuit, rêve, nouvelle, journée, situation] bad; [surprise] nasty; [vacances] terrible8) ( méchant) [animal] vicious; [personne, sourire, remarque] nastymauvais coup — ( méchanceté) dirty trick; ( blessure) nasty knock; ( revers) terrible blow
9) ( grave) [fièvre, rhume] nasty10) ( peu lucratif) [rendement, terre] poor; [salaire] low; [récolte, saison] bad11) ( peu flatteur) [résultat, opinion] poor; [chiffres, critique] bad12) ( répréhensible) [père, comportement] bad; [chrétien] poor; [instinct] base; [génie, intention, pensée] evil
2.
sentir mauvais — lit to smell; fig (colloq) to look bad
sentir très mauvais — lit to stink; fig to stink (colloq)
ouvre la fenêtre, ça sent mauvais — open the window, there's a nasty smell
3.
nom masculin ( mauvais côté)Phrasal Verbs:••la trouver or l'avoir mauvaise — (colloq) to be furious
* * *mɔvɛ, ɛz mauvais, -e1. adj1) (jugement qualitatif) (élève, prestation, santé) poorJ'ai trouvé que le film était mauvais. — I didn't think the film was any good., I thought the film was poor.
Il est en mauvaise santé. — He is in poor health.
avoir mauvaise mine; Tu as mauvaise mine. — You don't look well.
Je suis mauvais en allemand. — I'm no good at German., I'm bad at German.
2) (jugement moral) (influence, décision, fréquentations) bad3) (= défectueux) (réception) bad, poorLa ligne est mauvaise. — This is a bad line.
4) (= difficile) (expérience, moments) badIl a dû passer un mauvais moment chez le directeur. — He must have had a hard time with the manager.
5) (= dangereux) (maladie, chute) bad, nastyLa mer est mauvaise. — The sea's rough.
6) (= désagréable) (odeur, goût) bad7) (= erroné ou mal choisi) wrongVous avez fait le mauvais numéro. — You've dialled the wrong number.
Tu arrives au mauvais moment. — You've come at the wrong time., You've come at a bad time.
8) (= méchant, malveillant) nasty, malicious2. nm1) (= mauvais côté)le mauvais de... — the bad side of...
2) (personnage)les mauvais (= méchants) — the bad guys, (= pas doués) the bad ones
3. advfaire mauvais [temps] Il fait mauvais. — The weather's bad.
Ça sent mauvais. — It smells bad.
Ce poisson sent mauvais. — This fish smells bad.
* * *A adj1 ( d'un goût désagréable) être mauvais [nourriture, boisson] to be horrible; ne pas être mauvais [nourriture, boisson] to be quite good;2 ( de qualité inférieure) [repas, restaurant] poor; [tabac, alcool, café] cheap; [voiture, œuvre, spectacle] terrible; [nourriture, hébergement, livre] bad; [dictionnaire, bibliothèque, lycée, enregistrement] poor; ne pas être mauvais to be all right;4 ( inadéquat) [conseil, décision, définition, exemple, idée, solution, conditions de travail] bad; [projet] flawed; [renseignement] wrong; [éclairage, vue, mémoire, santé, hygiène, alimentation] poor; il ne serait pas mauvais de faire it wouldn't be a bad idea to do; mauvais pour la santé bad for one's health;5 ( inapproprié) wrong; la mauvaise méthode/solution/personne/date/clé the wrong method/solution/person/date/key;6 ( incompétent) [auteur, équipe] bad (en at); [élève, nageur, chasseur, amant] mediocre; [cuisinier, travailleur, menteur] bad; [avocat, médecin] incompetent; être mauvais en français [élève] to be bad at French; parler un mauvais français to speak French badly;7 ( déplaisant) [nuit, rêve, nouvelle, journée, impression] bad; [situation] difficult; [surprise] nasty; [vacances] terrible; ⇒ fortune, sang;8 ( méchant) [animal] vicious; [personne, sourire, remarque, ton] nasty; d'une mauvaise nature evil-natured; mauvais coup ( mauvaise action) mischief ¢; ( méchanceté) dirty trick; ( blessure) nasty knock; ( revers) terrible blow; préparer un mauvais coup to be up to mischief; faire subir un mauvais coup au gouvernement to deal a terrible blow to the government; de mauvaise humeur in a bad mood ( après n); ⇒ colère;9 ( grave) [fièvre, rhume] nasty;12 ( répréhensible) [père, fils, citoyen, comportement] bad; [chrétien] poor; [instinct] base; [tendance] unfortunate; [génie, intention, pensée] evil; ⇒ coton, pli;13 Météo [vent, pluie] nasty; [traversée, mer] rough; la météo est mauvaise the weather forecast is bad;B ○nm,f2 ( méchant) brute.C adv sentir mauvais lit to smell; fig○ to look bad; sentir très mauvais lit, fig to stink; ouvre la fenêtre, ça sent mauvais open the window, there's a nasty smell; la police est là, ça sent mauvais the police are here, things are looking bad; il fait mauvais Météo the weather is bad.D nm ( mauvais côté) le bon et le mauvais the good and the bad; il y a du bon et du mauvais chez chacun there's good and bad in everyone; il n'y a pas que du mauvais dans le projet the project isn't all bad.mauvais esprit ( personne) scoffing person; ( attitude) scoffing attitude; faire du mauvais esprit to scoff; mauvais garçon tough guy; mauvais lieux fleshpots; mauvais plaisant person with a warped sense of humourGB; mauvais traitements ill-treatment ¢; faire subir des mauvais traitements à qn to ill-treat sb; mauvaise herbe weed; mauvaise querelle unprovoked argument; faire une mauvaise querelle à qn to pick on sb; mauvaises rencontres bad company ¢; faire de mauvaises rencontres to get into bad company.la trouver or l'avoir mauvaise○ to be furious.( féminin mauvaise) [movɛ, movɛz] (devant nom masculin commençant par voyelle ou 'h' muet [movɛz]) adjectifA.[EN QUALITÉ]son deuxième roman est plus/moins mauvais que le premier her second novel is worse than her first/is not as bad as her firsten mauvais état in bad ou poor conditionla route est mauvaise the road is bad ou in a bad statej'ai une mauvaise vue ou de mauvais yeux I've got bad eyesightaprès l'entracte, la pièce devient franchement mauvaise after the interval, the play gets really bada. [dans une entreprise] poor resultsb. [à un examen] bad ou poor ou low gradesla ligne est mauvaise [téléphone] the line is badje suis mauvaise en économie I'm bad ou poor at economicsB.[DÉSAGRÉABLE]je n'irai plus dans ce restaurant, c'était trop mauvais I won't go to that restaurant again, it was too awfulil n'est pas si mauvais que ça, ton café your coffee isn't that badmauvais goût [de la nourriture, d'un médicament] bad ou nasty ou unpleasant tastejette ça, c'est mauvais [pourri] throw that away, it's gone badenlève ce qui est mauvais [dans un fruit] take off the bad bits[éprouvant] bad2. [défavorable] badmauvaise nouvelle, elle ne vient plus bad news, she's not coming anymoreC.[NON CONFORME]1. [erroné, inapproprié] wrongj'ai téléphoné à un mauvais moment I called at a bad ou an inconvenient timetu as choisi le mauvais jour pour me parler d'argent you've picked the wrong day to talk to me about moneyD.[NÉFASTE]un mauvais rhume a bad ou nasty coldc'est mauvais pour les poumons/plantes it's bad for your lungs/for the plantsne bois pas l'eau, elle est mauvaise don't drink the water, it's unsafe ou not safeje trouve mauvais que les enfants regardent trop la télévision I think it's bad ou harmful for children to watch too much televisionun rire/sourire mauvais a nasty laugh/smilea. [de poing] nasty blow ou punchb. [de pied] nasty kicken fait, ce n'est pas un mauvais homme/une mauvaise femme he/she means no harm(, really)3. [immoral] badavoir de mauvais instincts to have bad ou base instincts4. [funeste] badmauvais présage bad ou ill omen————————, mauvaise [movɛ, movɛz] (devant nom masculin commençant par voyelle ou 'h' muet [movɛz]) nom masculin, nom féminin[personne méchante] bad personoh, le mauvais/la mauvaise! [à un enfant] you naughty boy/girl!————————adverbe1. MÉTÉOROLOGIEil fait mauvais être/avoir... it's not a good idea to be/to have...à cette époque-là, il faisait mauvais être juif it was hard to be Jewish in those days————————nom masculin[ce qui est critiquable] -
23 manche
I.n. m.1. 'Burk', 'nincompoop', idiot. Il s'est débrouillé comme le manche qu'il est: He went about it all like the fool he is. Etre dégourdi comme un manche: To be a clumsy oaf.2. 'Prick', 'cock', penis. Avoir le manche: To have 'the big stick', to have an erection. S'astiquer le manche: To 'wank', to masturbate.3. Etre du côté du manche: To be well in with the high-and-mighty.4. Branler dans le mamche (of person or venture): To be 'shaky', to be on the proverbial last legs.5. Tomber sur un manche: To 'come a cropper', to suffer a setback.6. Manche a balai:a Joystick, control lever in aircraft.b 'Prick', 'cock', penis (also: manche à couilles).c 'Beanpole', gawky person.II.n. f.1. Tirer quelqu'un par la manche: To 'buttonhole', to pester someone. Se faire tirer par la manche: To need persuading.2. Avoir quelqu'un dans sa manche: To be 'well in with someone', to be on excellent terms with someone.3. Avoir les jambes en manches de veste: To be bandy, to be bow- legged (also: avoir des jambes Louis XV).4. Faire la manche: To go round begging.5. C'est une autre paire de manches! That's a different kettle of fish! — It's another matter!III.adj. Gauche, clumsy. -
24 zerren
'tsɛrənvtirer avec violence, arracher, tiraillerzerrenzẹ rren ['7a05ae88ts/7a05ae88εrən]tirer; Beispiel: jemanden ins Zimmer zerren tirer quelqu'un dans la pièce -
25 hook
hook [hʊk]1. noun• to let sb off the hook (inf) [+ wrongdoer] ficher la paix à qn (inf) ; [+ sb with problem] tirer qn d'affairea. ( = attach) accrocherb. [+ fish] prendre► hook ons'accrocher (to à)accrocher (to à)► hook up[dress] s'agrafera. [+ dress] agrafer* * *[hʊk] 1.1) (for clothing, picture) crochet m2) ( on fishing line) hameçon m3) ( fastener) agrafe fhooks and eyes — agrafes fpl
4) ( on pole) crosse f6) ( boxing) crochet m7) ( golf) coup m hooké8) US ( bend) coude m, courbe f2.transitive verb1) ( hang) accrocher (on, onto à)2) ( pull through) faire passer [string] ( through dans); passer [finger, stick] ( through dans)3) ( catch) prendre [fish]; fig, hum (colloq) mettre le grappin sur (colloq) [spouse]•Phrasal Verbs:- hook on- hook up•• -
26 auslosen
'ausloːzənvauslosend73538f0au/d73538f0s|losentirer au sort; Beispiel: jemanden/etwas auslosen tirer quelqu'un/quelque chose au sort -
27 bekommen
bə'kɔmənv irr1) ( erhalten) recevoir, obtenir2) ( finden) trouver3)bekommenbekọmmen *1 (erhalten) recevoir, percevoir Ration; obtenir Anschluss, Mehrheit; Beispiel: sie hat das Buch geliehen bekommen on lui a prêté ce livre; Beispiel: soeben bekommen wir die Nachricht, dass... nous venons d'apprendre que...; Beispiel: was bekommen Sie für die Fahrt? combien vous dois-je pour la course?; Beispiel: wann bekommt man hier etwas zu essen? quand est-ce que l'on peut manger, ici?2 (bildlich) Beispiel: etwas zu tun bekommen aller avoir de quoi faire; Beispiel: etwas an den Kopf bekommen recevoir quelque chose à la tête; Beispiel: sie hat ihren Wunsch erfüllt bekommen elle a eu ce qu'elle a souhaité5 (entwickeln) avoir Angst, Bedenken; Beispiel: Risse bekommen se fissurer; Beispiel: Flecken bekommen se tacher; Beispiel: eine Glatze bekommen se dégarnir; Beispiel: einen Zahn bekommen [être en train de] faire une dent9 (behandelt werden mit) Beispiel: ein Kreislaufmittel bekommen devoir prendre un veinotonique; Beispiel: dieser Patient bekommt eine Spritze on fait une piqûre à ce patient10 (wünschen) Beispiel: was bekommen Sie bitte?; (im Restaurant) qu'est-ce que je vous sers?; (im Laden) qu'est-ce que vous désirez?; Beispiel: ich bekomme ein Brötchen pour moi, ce sera un petit pain11 (bewegen können) Beispiel: jemanden ins Bett/aus dem Bett bekommen faire aller quelqu'un au lit/tirer quelqu'un du lit; Beispiel: etwas nach oben/unten bekommen arriver à monter/descendre quelque choseWendungen: jemanden dazu bekommen etwas zu tun (umgangssprachlich) arriver à faire faire quelque chose à quelqu'unBeispiel: das Essen ist ihr gut/nicht bekommen elle a bien/n'a pas supporté le repas -
28 sommeil
sommeil [sɔmεj]masculine noun• avoir le sommeil léger/profond to be a light/heavy sleeper• un sommeil profond or de plomb a deep sleep* * *sɔmɛjnom masculin1) gén sleep [U]avoir sommeil — to be ou feel sleepy
avoir le sommeil léger/lourd — to be a light/heavy sleeper
tirer quelqu'un de son sommeil — to wake somebody up, to rouse somebody sout
2) ( attente)être en sommeil — [projet, activité, affaire] to have been put on ice
••* * *sɔmɛj nmen sommeil fig (volcan, site internet, affaire, virus) — dormant
mettre en sommeil [affaire] — to leave in abeyance, [projet] to put on ice
* * *sommeil nm1 Physiol sleep ¢; sommeil profond/léger/réparateur deep ou sound/light/refreshing sleep; trouver/perdre le sommeil to get to/to lose sleep; j'ai du sommeil à rattraper I've got to catch up on lost sleep; avoir sommeil to be ou feel sleepy; nuit sans sommeil sleepless night; avoir le sommeil agité to sleep fitfully; avoir le sommeil léger/lourd to be a light/heavy sleeper; tirer qn de son sommeil to wake [sb] up, to rouse sb sout;2 ( attente) être en sommeil [projet, activité, affaire] to have been put on ice; laisser or mettre un projet en sommeil to put a project on ice.sommeil crépusculaire twilight sleep, seminarcosis spéc; sommeil éternel eternal rest; sommeil à ondes lentes slow-wave sleep; sommeil paradoxal REM sleep; sommeil profond = sommeil à ondes lentes; sommeil rapide = sommeil paradoxal.dormir d'un sommeil de plomb to sleep like a log○; dormir du sommeil des justes to sleep the sleep of the just; dormir de son dernier sommeil to sleep one's last ou final sleep.[sɔmɛj] nom masculin1. PHYSIOLOGIE [repos] sleepj'ai le sommeil léger/profond I'm a light/heavy sleeperune nuit sans sommeil a sleepless night, a night without sleepavoir sommeil to be ou to feel sleepytomber de sommeil to be ready to drop, to be falling asleep (on one's feet)sommeil lent/paradoxal NREM/REM sleepa. [d'habitude] to be a heavy sleeper, to sleep like a logb. [ponctuellement] to be sleeping like a log ou fast asleep————————en sommeil locution adjectivale————————en sommeil locution adverbialerester en sommeil to remain dormant ou inactive -
29 pull along
pull [something] along, pull along [something] tirer; pull [somebody] along tirer quelqu'un par le bras -
30 Patsche
'patʃəf( Notlage) détresse f, situation critique fPatschePạ tsche ['pa6b36f75cʧ/6b36f75cə] <-, -n>(umgangssprachlich); jemandem aus der Patsche helfen tirer quelqu'un du pétrin -
31 zupfen
'tsupfənv1) ( am Ärmel) tirer2) ( Instrument) pincer3) ( Unkraut) arracherzupfenzụ pfen ['7a05ae88ts/7a05ae8862c8d4f5ʊ/62c8d4f5bfc21c72pf/bfc21c72ən]2 (herausziehen) Beispiel: Unkraut aus dem Beet zupfen enlever les mauvaises herbes de la plate-bande -
32 rouse
rouse [raʊz][+ feeling] exciter ; [+ suspicions] éveiller* * *[raʊz]transitive verb1) sout2) ( stir) réveiller [person]; susciter [anger, interest]; soulever [public opinion] -
33 jagen
'jaːgənv1) chasser2) ( verfolgen) poursuivre, pourchasserjagenjc1bb8184a/c1bb8184gen ['ja:gən]1 Beispiel: Hasen jagen chasser le lièvre2 (verfolgen) pourchasser3 (umgangssprachlich: scheuchen, treiben) Beispiel: jemanden aus dem Bett jagen tirer quelqu'un du lit; Beispiel: jemanden aus dem Land jagen chasser quelqu'un du pays1 haben chasser2 sein (umgangssprachlich: rasen) Beispiel: durch die Wohnung/zum Flughafen jagen filer à travers l'appartement/à l'aéroport -
34 affaire
n. f.1. Case (usually a criminal one), scandal. L'affaire des pots de vin a coulé pas mal de mecs! The slush-fund story sank a few prominent figures, I can tell you!2. Avoir son affaire (iron.): To get one's 'just deserts', to suffer appropriate punishment.3. Ce n'est pas une affaire! (also: en voilà une affaire!): What a lot of fuss about nothing! — It's of no consequence!4. La belle affaire! (iron.): Is that all?! — Well that's nothing to worry about!5. Tirer quelqu'un d'affaire: To get someone out of trouble. Il a la paluche secourante, il m'a plus d'une fois tiré d'affaire: He's the helping kind, more than once he got me out of stuck.6. Faire son affaire à quelqu'un: To 'bump off', to kill someone. -
35 néant
-
36 sarjeta
sar.je.ta[sarʒ‘etə] sf canal, conduit, caniveau.* * *[sax`ʒeta]Substantivo feminino caniveau masculin* * *nome feminino2 (decadência, miséria) déchéancesair da sarjetasortir du ruisseautirar alguém da sarjetatirer quelqu'un du ruisseau -
37 ornière
ornière [ɔʀnjεʀ]feminine noun* * *ɔʀnjɛʀnom féminin rutsortir de l'ornière — fig ( de la routine) to get out of a rut; ( d'une situation difficile) to get out of a difficult ou tricky (colloq) situation
* * *ɔʀnjɛʀ nf1) [chemin] rut2) fig (= routine) rutsortir de l'ornière — to get out of a rut, (= impasse) to get out of a spot
* * *ornière nf rut; le chemin est plein d'ornières lit the track is full of ruts; fig the way is full of pitfalls; sortir de l'ornière fig ( de la routine) to get out of a rut; ( d'une situation difficile) to get out of a difficult ou tricky○ situation.[ɔrnjɛr] nom féminin1. [trou] rutune route pleine d'ornières a rutted road, a road full of potholes2. [routine]3. [impasse] -
38 OHUIHCANQUIXTIA
ohuihcânquîxtia > ohuihcânquîxtih.*\OHUIHCANQUIXTIA v.t. tê-., tirer quelqu'un d'un mauvais pas, d'une difficulté, du péril.On dit aussi " ohuihcân nitêquîxtia ", je tire les gens d'un mauvais pas.Form: sur quîxtia, morph.incorp. ohuihcân.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHUIHCANQUIXTIA
-
39 arouse
arouse [əˈraʊz]a. ( = awaken) réveillerb. [+ suspicion, curiosity] éveiller ; [+ contempt, anger] susciterc. ( = stimulate) stimuler ; ( = stir to action) pousser à agir* * *[ə'raʊz]transitive verb1) ( excite) éveiller [interest, attention]; exciter [anger, jealousy]2) ( waken) -
40 bacon
bacon [ˈbeɪkən]bacon m• to bring home the bacon (inf) ( = be breadwinner) faire bouillir la marmite (inf) ; ( = achieve goal) décrocher la timbale (inf)* * *['beɪkən]noun ≈ lard mstreaky/smoked bacon — lard maigre/fumé
••to bring home the bacon — (colloq) faire bouillir la marmite (colloq)
to save somebody's bacon — (colloq) tirer quelqu'un d'affaire (colloq)
См. также в других словарях:
Tirer quelqu'un du néant — ● Tirer quelqu un du néant l aider à s élever dans l échelle sociale à partir d une situation misérable … Encyclopédie Universelle
Sortir, tirer quelqu'un d'affaire — ● Sortir, tirer quelqu un d affaire le sortir d une situation difficile ou dangereuse … Encyclopédie Universelle
tirer — TIRER. v. a. Mouvoir vers soy, Amener à soy. Tirer avec force. tirer sans peine. tirer en enhaut. tirer en enbas. tirer la porte aprés soy. tirer un siege. tirer quelque chose à soy. des chevaux qui tirent un carrosse. des boeufs qui tirent la… … Dictionnaire de l'Académie française
TIRER — v. a. Mouvoir vers soi, amener vers soi, ou après soi. Tirer avec force. Tirer sans peiné. Tirer en haut. Tirer en bas. Tirer la porte après soi. Tirer quelque chose à soi. Des chevaux qui tirent une voiture. Des boeufs qui tirent la charrue.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
tirer — (ti ré) v. a. 1° Attirer, mouvoir vers soi, quand on est soi même immobile. 2° Mouvoir après soi, vers soi, en marchant. 3° Tirer à soi, amener de son côté. Tirer à soi la couverture. 4° Tirer les yeux, faire mal aux yeux. 5° Ce navire… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
TIRER — v. tr. Mouvoir vers soi, amener vers soi ou après soi. Tirer avec force. Tirer la porte après soi, la tirer sur soi. Tirer quelque chose à soi. Des chevaux qui tirent une voiture. Tirer une brouette. Tirer quelqu’un par le bras, par l’habit.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
tirer — [ tire ] v. <conjug. : 1> • 1080; p. ê. réduction de l a. fr. martirier « torturer » (→ martyre) I ♦ Exercer un effort sur..., de manière à allonger, à tendre, ou à faire mouvoir. A ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Amener vers soi une extrémité, ou… … Encyclopédie Universelle
tirer — Tirer, act. acut. Signifie ores mener à puissance de corps quelque chose, Trahere, Le cheval tire la charrete, Carrum trahit, Ores mettre hors. Il a tiré un escu de la bourse, E crumena aureum nummum scutatum eduxit, Il a tiré un fardeau de l… … Thresor de la langue françoyse
Tirer dans les jambes de quelqu'un — ● Tirer dans les jambes de quelqu un l attaquer d une façon déloyale … Encyclopédie Universelle
Tirer dans les pattes de, à quelqu'un — ● Tirer dans les pattes de, à quelqu un chercher à lui nuire en contrecarrant ses projets de façon détournée … Encyclopédie Universelle
Tirer l'horoscope de quelqu'un — ● Tirer l horoscope de quelqu un l établir selon les méthodes de l astrologie … Encyclopédie Universelle