Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

tirer+du+bois

  • 121 jambe

    n. f.
    1. Avoir les jambes en manches de veste: To be 'bandy', to be bow- legged.
    2. Tricoter des jambes: To hare along.
      a To limp.
      b To 'come the old soldier', to feign ill-health.
    4. Ça vaut mieux qu'une jambe cassée (joc.): It's better than a kick in the pants.
    5. Une partie de jambes en l'air: A bit of 'how's-yourfather?', sexual intercourse.
      a To prolong a conversation unnecessarily.
      b To bore the pants off someone.
    7. Faire quelque chose par-dessus la jambe: To do something 'any old how' (in an off- hand, careless manner).
    8. S'en aller sur une jambe: To have only one (alcoholic) drink.
    9. Ça te fait une belle jambe! (iron.): Fat lot of good it does you! — That's not much good, is it?!
    10. N'aller que d'une jambe (of business): To be in dire straits. Chez eux, ça ne va que d'une jambe: The old firm's on its last legs.
    11. Faire jambe de bois: To leave without paying.
    12. La jambe! (interj.): Bugger off! — Piss off! — Get lost! 13 100-franc note. Une demi-jambe: 50 francs, a 50- franc note.

    Dictionary of Modern Colloquial French > jambe

  • 122 claie

    f плетёнка ◄о►, решето́clair
    -E adj.
    1. (pour d'œil) све́тлый*; ↑я́сный*, ↑я́ркий* (éclatant); прозра́чный (transparent); чи́стый* (pur);

    une pièce claire — све́тлая ко́мната;

    une robe claire — све́тлое пла́тье; les yeux clairs — све́тлые глаза́; beige claie — светло́-бе́жевый; de l'eau claire — чи́стая <прозра́чная> вола́; un ciel claie — я́сное <све́тлое, чи́стое> не́бо; une nuit claire. — я́сная ночь; il fait claie — я́сно; im temps claie — я́сная пого́да; une flamme claie— с я́ркое пла́мя; le claie soleil — я́ркое со́лнце ║ un œuf claie — жирово́е яйцо́

    2. (pour l'oreille) чи́стый (pur); я́сный, отчётливый; зво́нкий* (sonore);

    un son claie — чи́стый <я́сный, отчётливый> звук;

    une voix claire — чи́стый <зво́нкий> го́лос; une note claire — чи́стая но́та; les coups clairs du marteau sur l'enclume — зво́нкие уда́ры мо́лота по накова́льне

    3. (liquide, peu serré) жи́дкий*, ре́дкий*;

    un thé (une soupe) claie(e) — жи́дкий чай (суп);

    un bois claie — ре́дкий <редкорасту́щий, жи́дкий> лес, редколе́сье; un pantalon claie aux genoux — протёртые на коле́нях брю́ки

    4. fig. я́сный, поня́тный (compréhensible); досту́пный понима́нию (facile à comprendre);

    des idées claires — я́сные <поня́тные, прозра́чные> мы́сли;

    un écrivain qui n'est pas claie — писа́тель, кото́рого тру́дно чита́ть; s'exprimer d'une façon claire — выража́ться/вы́разиться я́сно <поня́тно>; celte affaire n'est pas claire — э́то де́ло тёмное ║ un esprit claie — я́сный <логи́чный> ум, я́сная голова́

    (évident):

    c'est claie — э́то я́сно;

    c'est claie comme le jour — э́то я́сно как день: il est claie que vous trompez — коне́чно, <я́сно, разуме́ется, что> вы ошиба́етесь; il est claie que c'est un mensonge — э́то я́вная ложь ║ un regard claie — я́сный <откры́тый> взгляд)) les heures claires de la vie — све́тлые <ра́достные, ↑счастли́вые> часы́ жи́зни

    adv. clair
    1. я́сно;

    parler haut et claie — говори́ть ipf. гро́мко и я́сно < отчётливо>:

    [у] voir claie

    1) хоро́шо ви́деть ipf.
    2) fin. я́сно <хорошо́> понима́ть ipf. что-л.; хорошо́ разбира́ться/разобра́ться в чём-л.;

    je vois claie dans son jeu — я хорошо́ ви́жу его́ игру́; ∑ мне поня́тна его́ игра́:

    un homme qui voit claie — све́тлая голова́

    2. (d'une manière es pacée) ре́дко;

    semer claie — ре́дко се́ять/по=

    m
    1.:

    claie de lune — лу́нная ночь;

    au claie de lune — при све́те луны́; ● tirer une affaire au claie — разбира́ться в како́м-л. де́ле; mettre au claie — я́сно излага́ть/изложи́ть; sabre au claie — са́бли на́голо; en claie — коро́че го́воря; en claie, cela signifie... — е́сли пря́мо го́ворить, э́то зна́чит...; télégramme en claie — незашифро́ванная телегра́мма, телегра́мма ∫ откры́тым те́кстом <кле́ром spéc.>; dépenser le plus claie de sa fortune — тра́тить/ис= большу́ю часть своего́ состоя́ния

    2. peint:

    les ombres et les clairs — те́ни и свет

    Dictionnaire français-russe de type actif > claie

  • 123 feu

    %=1 m
    1. ого́нь ◄огня́►; пла́мя* (flamme);

    le dragon crache le feu — драко́н изрыга́ет пла́мя;

    le feu central — распла́в ле́нное ядро́ земли́; de feu — о́гненный; le cercle de feu du Pacifique — о́гненное кольцо́ Ти́хого океа́на; le culte du feu — огнепокло́нничество; un adorateur du feu — огнепокло́нник; le feu du ciel — мо́лния; les feux de l'été — ле́тний зной; l'oiseau de feu — жар-пти́ца; la pierre à feu — огни́во; feu de Bengale — бенга́льский ого́нь ║ c'est le feu et l'eau — э́то ого́нь и вода́;

    fig. э́то две несовмести́мые ве́щи
    (fumeur):

    je vais lui demander du feu — я попрошу́1 у него́ прикури́ть;

    vous avez du feu? — у вас мо́жно прикури́ть?, позво́льте прикури́ть?; donner du feu à qn. — дава́ть /дать кому́-л. прикури́ть; ● jouer avec le feu — игра́ть ipf. с огнём; j'en mettrai la main au feu — я ру́ку <го́лову> дам на отсече́ние; faire feu des quatre pieds — стара́ться ipf. и́зо всех сил (s'efforcer)] il a le feu au derrière pop. — он несётся <мчи́тся>, как угоре́лый; péter le feu pop. — быть по́лным эне́ргии neutre; c'est l'heure du coup de feu — разга́р рабо́ты; час пик; faire mourir à petit feu — му́чить /за=, из=; ↑терза́ть/ис=; tirer les marrons du feu — чужи́ми рука́ми жар загреба́ть ipf. ║ la mise à feu d'un haut fourneau — заду́вка до́мны; jeter feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; avoir le feu sacré <— пыла́ть> ipf. свяще́нным огнём; ce ne fut qu'un feu de paille — э́то была́ мину́тная вспы́шка; souffler sur le feu fig. — раздува́ть ого́нь <пла́мя>; verser de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сла в ого́нь; mettre à feu et à sang — предава́ть/преда́ть огню́ и мечу́; mettre le feu aux poudres — вызыва́ть/вы́звать взрыв (+ G)

    2. (incendie) пожа́р;

    au feu! — пожа́р!, гори́м!] il y a le feu à l'usine — на заво́де пожа́р;

    prendre feu — загора́ться/загоре́ться, вспы́хивать/вспы́хнуть; воспламеня́ться/воспламени́ться; le feu a pris au grenier — на черда́ке начался́ пожа́р, ∑ черда́к загоре́лся; mettre le feu à... — поджига́ть/подже́чь; éteindre le feu — туши́ть/по= пожа́р; en feu — горя́щий, в огне́; être en feu — горе́ть ipf.; la ville est en feu — го́род в огне́ <охва́чен огнём>; un feu de cheminée — загора́ние са́жи в трубе́; faire la part du feu

    1) локализова́ть ipf. et pf. пожа́р
    2) fig. же́ртвовать/по= ма́лым для спасе́ния бо́льшего;

    il n'y a pas le feu à la maison — над на́ми не ка́плет; не гори́т!

    3. (foyer) ого́нь; печь* f, пе́чка ◄е► (poêle); оча́г ◄-а'► (âtre);

    allumer le feu — топи́ть/за= inch. печь, зажига́ть/заже́чь ого́нь;

    faire un feu — разжига́ть/разже́чь ого́нь, разводи́ть/развести́ ого́нь; faire un feu de bois — разжига́ть дрова́; être assis au coin du feu — сиде́ть ipf. у огня́ <у очага́>; faire un feu d'enfer — разводи́ть си́льный ого́нь; il fait froid, il faut pousser les feux — хо́лодно, на́до разда́ть ого́нь; faire un feu de camp — разводи́ть костёр; les feux de la Saint-Jean — огни́ <костры́> Ивано́вой но́чи; un feu de joie — пра́здничный костёр

    4. (foyer paysan) двор ◄-а►, дом pl. -а'►;

    un hameau de 20 feux — дере́вня в два́дцать дворо́в;

    l'impôt était levé par feu — нало́ги взима́лись с ды́ма <со двора́> ║ sans feu ni lieu — бездо́мный, бесприю́тный

    5. (fourneau) плита́ ◄pl. пли-►; ого́нь;

    mettre un plat sur le feu — ста́вить/по= блю́до на ого́нь;

    faire cuire à plein feu (à feu vif, à feu doux) — гото́вить ipf. на си́льном (на большо́м, на сла́бом <на ма́леньком>) огне́; une cuisinière à 3 feu— х плита́ с тремя́ конфо́рками; c'est un plat qui va au feu — э́то огнеупо́рное блю́до; э́то блю́до не бои́тся огня́; mon rôti a un coup de feu — жарко́е у меня́ подгоре́ло

    6. (lumière) ого́нь (dim. огонёк ◄-нька►), свет ◄P2, G2►; фона́рь ◄-я► (lanterne);

    les feux de la ville — огни́ го́рода;

    il y a encore du feu dans sa chambre — у него́ в ко́мнате ещё гори́т ого́нь < свет>; après l'extinction des feu— х по́сле туше́ния огне́й; les feu— х des projecteurs — свет проже́кторов; les feux de la rampe — огни́ ра́мпы (surtout fig.); affronter les feux de la rampe — впервы́е ви́деть/уви́деть свет ра́мпы; je n'y ai vu que du feu — я ничего́ не заме́тил (не по́нял)

    ║ ( éclat) блеск;

    les feux d'un diamant (du regard) — блеск бриллиа́нта (глаз);

    jeter mille feu— х сверка́ть ipf. ты́сячами искр; briller de tousses feu— х сверка́ть <блесте́ть> ipf. все́ми огня́ми

    (automobile, circulation v. tableau « Automobile») ого́нь; фона́рь; фа́ра;

    le feu [rouge] — светофо́р;

    le magasin est à gauche avant le feu rouge — магази́н нале́во, не доходя́ светофо́ра; traverser au feu vert — проезжа́ть/прое́хать (voiture) (— проходи́ть/пройти́ (piéton)) — на зелёный свет

    fig.:

    donner le feu vert à... — дава́ть/дать зелёную у́лицу (+ D);

    les feux arrière (avant) — за́дние (пере́дние) фонари́ <фа́ры>

    7. (couleur) о́гненный, о́гненно-кра́сный;

    des cheveux couleur feu — о́гненно-ры́жие во́лосы

    8. milit. ого́нь, стрельба́; вы́стрел (isolé); feu ! — ого́нь!, пли! vx.; commander le feu — прика́зывать /приказа́ть откры́ть ого́нь; ouvrir le feu

    1) открыва́ть/откры́ть ого́нь
    2) fig. выступа́ть/вы́ступить пе́рвым;

    cesser le feu — прекраща́ть/прекрати́ть ого́нь <стрельбу́>;

    essuyer (être sous) le feu de l'ennemi — быть <находи́ться ipf.> под огнём неприя́теля; aller au feu — идти́/пойти́ в бой; la ligne de feu — ли́ния огня́; un rideau de feu — огнева́я заве́са; la puissance de feu — огнева́я мощь; un feu de salve — за́лповый ого́нь (fusil); un feu nourri — интенси́вный ого́нь; un feu roulant

    1) огнево́й вал
    2) fig. град, пото́к;

    un feu roulant de questions — град вопро́сов;

    un coup de feu — вы́стрел; recevoir des coups de feu — быть под обстре́лом; faire feu sur qn. — вести́ ipf. ого́нь по кому́-л. ; стреля́ть /вы́стрелить в кого́-л.; ● faire long feu

    1) дать осе́чку
    2) fig. pop. дать ма́ху; прова́литься pf., потерпе́ть pf. neutre неуда́чу (échouer);

    le projet a fait long feu — прое́кт провали́лся;

    ça ne fera pas long feu — э́то до́лго не продли́тся <не протя́нется>; je viendrai, mais ne ferai pas long feu — я приду́, но ненадо́лго; recevoir le baptême du feu — получа́ть/получи́ть боево́е креще́ние; être pris entre deux feux — быть ме́жду двух огне́й

    9. (sensation de chaleur) жар ◄P2►;
    se traduit souvent par le verbe горе́ть ipf.;

    le feu de la fièvre — лихора́дочный жар;

    avoir la tête en feu — голова́ горя́чая <гори́т>; avoir la bouche en feu ∑ — во рту пересо́хло <гори́т>; il a le visage en feu — у него́ лицо́ гори́т; les joues en feu — щёки горя́т <пыла́ют>; le feu lui monta au visage ∑ — у него́ кровь прилила́ к лицу́ ║ le feu du rasoir — раздраже́ние от бритья́

    10. (ardeur) пыл, жар; пы́лкость, горе́ние, воодушевле́ние (enthousiasme)
    ║ разга́р (+ G) (point culminant);

    un feu intérieur le consume ∑ — он гори́т вну́тренним огнём;

    le feu de la jeunesse — пы́лкость мо́лодости; dans le feu de la colère — в пы́лу гне́ва; le feu de l'éloquence — ора́торский пыл; dans le feu de l'action (de la discussion) — в разга́р <в пы́лу> рабо́ты (диску́ссии); il a du feu dans les veines — у него́ горя́чая кровь; un tempérament de feu — пы́лкий темпера́мент; regard plein de feu — о́гненный взгляд; parler avec feu — говори́ть/сказа́ть с воодушевле́нием (↑с жа́ром); ● prendre feu pour... — загора́ться (+); ухвати́ться pf. за (+ A); être tout feu tout flamme — горе́ть ipf. реши́мостью; пыла́ть ipf. энтузиа́змом

    FEU %=2, -E adj. поко́йный, усо́пший;

    feu mon oncle — мой поко́йный дя́дя

    Dictionnaire français-russe de type actif > feu

  • 124 flûte

    %=1 f
    1. mus. фле́йта;

    une flûte à bec (droite) — продо́льная фле́йта;

    une flûte traversière — попере́чная фле́йта; jouer de la flûte — игра́ть ipf. на фле́йте; joueur de flûte — флейти́ст; ● être du bois dont on fait les flûtes — быть тря́пкой; ∑ из него́ мо́жно верёвки вить; se tirer des flûtes pop. — улизну́ть pf., удира́ть/удра́ть, смыва́ться/ смы́ться

    2. (pain) бато́н
    3. (verre) фуже́р FLUTE %=2 interj. чёрт!, чёрт возьми́!

    Dictionnaire français-russe de type actif > flûte

  • 125 jambe

    f
    1. нога́ ◄A sg. но-, pl. но-, -ам► (dim. но́жка ◄е►); го́лень f (partie en-dessous du genou); ла́па (dim. ла́йка ◄о►) (animal);

    une jambe de bois — дере́вянная нога́, деревя́шка pop.;

    croiser les jambes — класть/положи́ть но́гу на но́гу; il est assis les jambes pendantes (écartées) — он сиди́т, све́сив (расста́вив) но́ги; se dégourdir les jambes — размина́ться/размя́ться; j'ai les jambes ankylosées — у меня́ одеревене́ли <онеме́ли> но́ги; vaciller sur ses jambes — не стоя́ть ipf. на нога́х; mes jambes se dérobent sous moi — у меня́ подка́шиваются но́ги; traîner la jambe

    1) волочи́ть ipf. но́гу
    2) (de fatigue) едва́ волочи́ть но́ги;

    se dandiner d'une jambe sur l'autre — перемина́ться ipf. с ноги́ на но́гу;

    se jeter dans les jambes de qn. — бро́ситься pl. кому́-л. по́д ноги; qui a de longues jambes — длинноно́гий; ● je n'ai plus de jambes, je ne tiens plus sur mes jambes — я ∫ па́даю [с ног] от уста́лости <совсе́м без ног>; cela m'a coupé bras et jambes ∑ — я не зна́ю, что и де́лать; j'en ai plein les jambes — я е́ле держу́сь на нога́х; je n'ai plus mes jambes de 20 ans — я уже́ немо́лод; tomber les jambes en l'air — упа́сть pf. на́взничь; il est tout le temps dans mes jambes — он всё вре́мя кру́тится у меня́ под нога́ми; à toutes jambes — сломя́ го́лову (courir), — со всех ног (s'enfuir); prendre ses jambes à son cou — удира́ть/удра́ть со всех ног; la peur lui a donné des jambes ∑ — от стра́ха он помча́лся ∫ со всех ног <и́зо всех сил>; cela me fait une belle jambe — како́й мне от э́того прок?; из э́того шу́бы не сошьёшь; faire des ronds de jambe — де́лать ipf. ревера́нсы, расша́ркиваться/ расша́ркаться (пе́ред +); droit comme la jambe d'un chien iron. — криво́й neutre; il m'a tenu la jambe pendant une heure — он ∫ мне надоеда́л <задержа́л меня́ на> це́лый час; tirer dans les jambes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёса кому́-л.; par-dessus la jambe — ко́е-как, че́рез пень коло́ду

    2. (d'un compas) но́жка
    3. (charpente) столб ◄-а►; сто́йка ◄е►;

    jambe de force — подпо́рка

    Dictionnaire français-russe de type actif > jambe

  • 126 ver

    m червь ◄-я, pl. че-, -вей►, червя́к ◄а► fam. (dim. червячо́к);

    un ver de terre — земляно́й <дождево́й> червь;

    le ver d'un fruit — плодо́вый червь; les vers du bois — гу́сеницы жучко́в-древото́чцев; le ver à soie — шелкови́чный червь; шелкопря́д (papillon); le ver luisant — светлячо́к; unver intestinal — глист; un trou de ver — червото́чина; ces fruits ont des vers ∑ — э́то черви́вые фру́кты; piqué des vers — исто́ченный <изъе́денный> червя́ми; ● qui n'est pas piqué des vers — здорове́нный; незауря́дный; nu comme un ver

    1) совсе́м го́лый, в чём мать родила́
    2) без вся́ких средств;

    tuer le ver — выпива́ть/вы́пить рю́мку, во́дки <опроки́дывать/опро́кинуть стака́нчик> натоща́к;

    tirer les vers du nez à qn. — вытя́гивать/вы́тянуть <выпы́тывать/ вы́пытать> све́дения из кого́-л.; заставля́ть/заста́вить кого́-л. разговори́ться

    Dictionnaire français-russe de type actif > ver

  • 127 volée

    f
    1. (envol) взлёт; полёт (vol), перелёт (distance);

    le canard d'une volée gagna l'étang — у́тка долете́ла до пруда́ не опуска́ясь;

    prendre sa volée — полете́ть pf. inch.; взлете́ть pf. inch.; поднима́ться/подня́ться в во́здух: tirer un oiseau à la volée — стреля́ть ipf. <вы́стрелить pf.> в летя́щую пти́цу; ● une personne de haute volée — челове́к <пти́ца iron., péj.> высо́кого полёта

    2. (groupe d'oiseaux) ста́я (dim. ста́йка ◄е►), ве́реница (file);

    une volée de moineaux (de canards) — ста́я воробьёв (верени́ца у́ток);

    une volée d'enfants fig. — ста́йка дете́й

    3. sport уда́р с лёт;

    reprendre une balle de volée — ударя́ть/ уда́рить по мячу́ с лёта;

    une reprise de volée (tennis) — приём с во́здуха

    4. (de coups) взбу́чка ◄е►; трёпка ◄о►;

    une volée de coups (d'obus) — град уда́ров (снаря́дов);

    flanquer une volée [de bois vert] — устра́ивать/устро́ить взбу́чку; ↑ всы́пать pf. (+ D); recevoir une volée — получа́ть/получи́ть взбу́чку; ● sonner à toute volée — трезво́нить ipf.; semer à la volée — се́ять/по= [вручну́ю]

    5. techn.:

    la volée d'une grue — вы́лет стре́лы [грузо]подъёмного кра́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > volée

  • 128 jambe

    (f) нога; голень
     ♦ à toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью
     ♦ avoir [ trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.
     ♦ je l'ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами
     ♦ boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги
     ♦ ça me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?
     ♦ ça ne me rend pas la jambe bien [ mieux] faite! (ирон.) мне от этого не легче!
     ♦ ça se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!
     ♦ c'est comme un emplâtre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка
     ♦ donner des jambes подгонять, заставлять двигаться быстрее (о чём-л.)
     ♦ faire à qn des ronds de jambes расшаркиваться перед кем-л.
     ♦ faire la belle jambe (ирон.) красоваться
     ♦ il s'en fait une belle jambe! ему на это наплевать!
     ♦ les jambes lui entrent [ rentrent] dans le corps он валится с ног от изнеможения
     ♦ les jambes lui manquent у него ноги подкашиваются
     ♦ n'aller que d'une jambe хромать; плохо продвигаться вперёд
     ♦ n'avoir plus de jambes сбиться с ног; обессилеть
     ♦ n'avoir plus ses jambes de quinze [vingt] ans не иметь былой прыти
     ♦ par-dessus la jambe кое-как; через пень-колоду
     ♦ retrouver ses jambes de quinze ans почувствовать былую прыть
     ♦ tenir la jambe à qn назойливо задерживать кого-л. своими разговорами
     ♦ tirer dans les jambes [ les pattes] de qn ставить палки в колёса кому-л.
     ♦ traiter qn par-dessous [ par dessus] la jambe [ l'épaule] обращаться с кем-л. крайне пренебрежительно; третировать кого-л.
      1) (шутл.) отплясывать; выделывать кренделя
      2) удирать со всех ног

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > jambe

См. также в других словарях:

  • tirer — [ tire ] v. <conjug. : 1> • 1080; p. ê. réduction de l a. fr. martirier « torturer » (→ martyre) I ♦ Exercer un effort sur..., de manière à allonger, à tendre, ou à faire mouvoir. A ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Amener vers soi une extrémité, ou… …   Encyclopédie Universelle

  • BOIS — Le bois est un tissu végétal – xylème – dont le rôle a toujours été capital dans l’histoire de l’humanité. C’est, dans la plante vivante, un tissu conducteur de sève brute, dont les membranes incrustées de lignine jouent un rôle de soutien. La… …   Encyclopédie Universelle

  • Bois d'olives — Bois d olives est un quartier de Saint Pierre dans l île française de La Réunion qui a été créé en 1732. Sommaire 1 …   Wikipédia en Français

  • Bois d'Olives — est un quartier de Saint Pierre dans l île française de La Réunion qui a été créé en 1732. Sommaire 1 Géographie 2 Histoire 3 Personnalités 4 Photos …   Wikipédia en Français

  • Bois Raméal Fragmenté — Pour les articles homonymes, voir BRF. Le bois raméal fragmenté, ou encore bois raméaux fragmentés (BRF) est le nom donné à un mélange de résidus de broyage (fragmentation) de rameaux de bois (branches). Par extension, le terme BRF désigne aussi… …   Wikipédia en Français

  • Bois rameal fragmente — Bois raméal fragmenté Pour les articles homonymes, voir BRF. Le bois raméal fragmenté, ou encore bois raméaux fragmentés (BRF) est le nom donné à un mélange de résidus de broyage (fragmentation) de rameaux de bois (branches). Par extension, le… …   Wikipédia en Français

  • Bois raméal — fragmenté Pour les articles homonymes, voir BRF. Le bois raméal fragmenté, ou encore bois raméaux fragmentés (BRF) est le nom donné à un mélange de résidus de broyage (fragmentation) de rameaux de bois (branches). Par extension, le terme BRF… …   Wikipédia en Français

  • Bois Des Caures — Le bois des Caures se trouve dans le village de Flabas (Meuse), au nord de Verdun. Il est le site d une bataille en février 1916. La bataille Monument à Emile Driant et son bataillon, au Bois des Caures, Flabas. Le 21 févrie …   Wikipédia en Français

  • Bois des caures — Le bois des Caures se trouve dans le village de Flabas (Meuse), au nord de Verdun. Il est le site d une bataille en février 1916. La bataille Monument à Emile Driant et son bataillon, au Bois des Caures, Flabas. Le 21 févrie …   Wikipédia en Français

  • Tirer de largeur, tirer d'épaisseur — ● Tirer de largeur, tirer d épaisseur mettre à dimension une pièce de bois, notamment par corroyage, rabotage ou délignage mécanique …   Encyclopédie Universelle

  • tirer — (ti ré) v. a. 1°   Attirer, mouvoir vers soi, quand on est soi même immobile. 2°   Mouvoir après soi, vers soi, en marchant. 3°   Tirer à soi, amener de son côté. Tirer à soi la couverture. 4°   Tirer les yeux, faire mal aux yeux. 5°   Ce navire… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»