-
21 вблизи
•Sedimentation is especially rapid adjacent to volcanic islands.
•In the vicinity of the Sun...
•This movement of the electrons, in proximity to the sensing electrodes...
•In the vicinity (or neighbourhood) of a Mach number of unity...
•Close to, Nearby...
•The sediment was deposited in the vicinity (or neighbourhood) of the island.
•In the neighbourhood of room temperature...
* * *Вблизи -- in the vicinity of; in close proximity to; in the proximity of; in the neighborhood of; around; near; close to; adjacent toSeven tubes in the vicinity of the rupture tube gave helium indications from 10-7 to 10-4 cm3/s.Pressure transducer P-612 is mounted in close proximity to the rupture side.Thus, oil oxidation in the proximity of a metal-metal contact undergoing wear is accelerated.These equations give the complete deformation picture in the neighborhood of the junction.These modern solutions give good predictions around design conditions (для точек вблизи расчётной).In this way the path of the sphere could be kept near the centerline of the shock tube and away from the disturbance of the wall.In each case, the damage occurs in cap half bearings close to one joint face only.There are differences between the transfer coefficients adjacent to the tip and away from the tip.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вблизи
-
22 откидной
1. collapsible2. clack3. clap4. clapper5. flap6. paddle7. folding; tip-up -
23 конец
1) back
2) end
3) extremity
4) finish
5) <engin.> terminal
6) termination
7) <tech.> tip
– ближний конец
– бросательный конец
– бросать конец
– дальный конец
– испытательный конец
– конец балки
– конец вектора
– конец витка
– конец гона
– конец долота
– конец заделанный
– конец интервала
– конец кабеля
– конец крыла
– конец обмотки
– конец операции
– конец отправной
– конец передающий
– конец приемный
– конец реакции
– оголять конец
– острый конец
– передающий конец
– приемный конец
– причальный конец
– простой конец
– трефовый конец
входной конец трубы — mouth of a pipe
заделывать конец балки — build in the beam end
заделывать конец кабеля — cap the cable end
конец вторичной обмотки — <tech.> out secondary
конец нерегулируемой вилки — < railways> butt end
конец обслуживания абонента — log-off
конец первичной обмотки — <tech.> out primary
конец поршневого штока — piston-rod end
конец тяги с заточкой — tang end
конец шпинделя станка — nose of a spindle
отдать причальный конец — cast off the mooring rope
разгрузочный конец конвейера — discharge end
расклепать конец болта — rivet bolt
распустить конец троса — broom end of wire rope
сбегающий конец каната — running-off side
тяговый конец каната — pull side
-
24 кавальер
1) Engineering: banked earth, dump, dump pit, dumped fill, dumping place, earth deposit, earth deposits, pile, piling, rejected excavation, side piling, spoil, spoil bank, spoil dike, stockpile, waste pile2) Construction: dump bank, earth-deposits, windrow, tip3) Railway term: soil bank4) Architecture: cavalier (расположенное внутри крепости или замка вспомогательное оборонительное сооружение с боевой или наблюдательной площадкой, приподнятой над стенами ближайшего бастиона)5) Road works: side-piling6) Indian language: bund7) Makarov: bank( of earth), earth deposit (отвал грунта), waste bank8) Melioration: bank -
25 самосвал с боковым опрокидыванием кузова
1) Engineering: side-tip truck2) Automobile industry: side-dump truckУниверсальный русско-английский словарь > самосвал с боковым опрокидыванием кузова
-
26 толкать
гл.1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to bargeРазные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился. -
27 толкнуть
гл.1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to bargeРазные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился. -
28 профиль
profile
контур объекта, видимый сбоку или в сечении, — the outline of an object as viewed from а side or the outline of any cross section.
- (элемент, конструкции) — structural section
типы профилей различаются no форме их поперечного сечения (рис.158). — common types of structural section are "l" angie,"u" channel, "z" zee, "т" tee, bulb angle.
-, аэродинамический — airfoil
к аэродинамическим профипям относятся: крыло, элерон, стабилизатор, киль, рули (рис.158). — any surface, such as an airplane wing, aileron, or rudder, etc.,designed to obtain a useful reaction from the air through which it moves.
-, бортовой азродинамический (крыла) — (wing) root airfoil
-, бульбовый — bulb section
-, бульбовый угловой — bulb angle
уголок, кромка одной стороны которого имеет (бульбавое) утолщение, — an angle section, one leg of which has an outer edge shaped similar to a bulb.
- герметизации (уплотнительный) — sealing strip
-, гидродинамический — hydrofoil
-, гнутый (гнутик) — shaped section
-, двутавровый — i-section
-, концевой (концевой, сухарь, стрингер крыла) (рис.10) — trailing edge strip /member/
-, концевой азродинамический (крыла) — (wing) tip airfoil
-, круглый — round section
- кулачка — cam profile
- лопасти (возд.) винта — propeller blade airfoil portion
- лопатки (компрессора, турбины) — (compressor, turbine) blade airfoil portion
- пневматика — tire tread
- полета — flight profile
траектория движения летательного аппарата в вертикальной плоскости, изменяющаяся no высоте (рис. 122). — а graphic portrayal of an aircraft's line of flight as seen from the side, indicating the various altitudes along the route.
- полета, боковой (с маневрированием по курсу) — lateral profile
- полета по директорным сиглам системы сау — directional profile. maneuvering in localizer capture mode. both autopilots in command position.
- полета с выходом на глиссаду (при заходе на посадку — glide slope land longitudinal profile
- полета с выходом на заданную высоту по сигналам высотомера — altitude select advisory longitudinal profile
- полеты с выходом на крм — localizer lateral profile
roll modes are available.
- полета с выходом на маяк — vor lateral profile
вор — roll modes are available.
- полетного задания — mission profile
малая, малая, малая (высота — mission profile: lo-lo-lo (low),
большая, малая, большая (высота) — hi-lo-hi (high-low-high)
-, резиновый — rubber strip
-, резиновый (уплотнительный (рис. 102) — rubber (sealing) strip
-, симметричный — symmetric profile
-, сплошной — solid section
-, стандартный — standard section
-, стыковой — joint section
-, тавровый — t-section
- типа "двойной "клин" — double-wedge profile
-, угловой (уголок) — angle section
-, фасонный — shaped section
-, швеллерный — channel section, u-section
профиль, сечение которого имеет "u" или "п"-образную форму. — а structural section which has а cross section bung a оuп or a channel.
- naca (аэродинамический) — naca airfoil
-,s-образный — s-section
-,u-образный — channel section, u-section
-, л. -образный — top-hat section
сторона п. (напр., углового) — (angle) section legРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > профиль
-
29 разворот
turn
изменение направления полета самолета от своего первоначального курса, обычно выражаемое в градусах. например, разворот на 45о означает, что направление полета изменено на 45о от предыдущего. — the change in the direction of flight of an aircraft and most often is referred to as а specific degree of turn, i.e., а 45о turn is considered to be а change of direction of 45о, etc.
- (классификация разворотов) — turns classification: gentle, medium, precision, steep, vertical
- без крена — wings-level turn
- без скольжения — true-banked turn
- вокруг одной основной стойки (с заторможенными колесами данной стойки) — pivoting. the airplane is assumed to pivot about one side of the main gear with the brakes on that side locked.
-, второй (при заходе на посадку no прямоугольномумаршруту или "коробочке") (рис. 117) — turn on /to/ downwind leg, downwind turn. а turn that makes an airplane downwind.
- для обзора окружающего пространства (во избежание столкновений с др. ла или препятствиями) — clearing turns. do not forget clearing turns prior to fly into traffic pattern.
- для определения безопасности воздушной обстановки — clearing turns
- "змейка" (во избежание столкновений с др. ла или препятствиями) — clearing turns
- "змейкой" — s-turn
-, координированный — coordinated turn
разворот без (наружного и внутреннего) скольжения с заданным креном. — а non-slipping, non-skidding and properly banked turn.
-, крутой — steep turn
разворот с креном от 45 до 70о. — а flight maneuver in which the degree of bank varies from 45о to about 70о.
-, левосторонний (левый) — left-hand turn
- на висении — hovering turn
- на "горке" — candelle
the candelle is an abrupt and steep climbing turn. it is a combination of climb and turn.
- на (45) градусов — (45-) degree turn, (45о) turn
- на земле — turn on the ground
- на курс — rollout on heading
указатель крена обеспечивает дополнительную индикацию для плавного выхода на заданный курс. — the bank indicator provides additional aid for a smooth rollout on the selected heading.
- на курс, плавный — smooth rollout on heading
- на курс, правый (левый) — right (left) rollout on heading
- на планировании — gliding turn
- на посадочную прямую — rollout on final
- на посадочный курс — base turn
разворот при предпосадочном маневре между концом участка после второго разворота (полет от впп) н началом выхода на посадочную прямую (рис. 117). — а turn executed by the aircraft during the intermediate approach between the end of the outbound track and the beginning of the final approach track. these tracks are not reciprocal.
- на противопосадочный курс (при предпосадочном маневре) (рис. 117) — downwind turn
- на угол (10о) — turn through (10о)
-, первый (рис. 117) — turn on crosswind leg
- переднего колеса шасси — nose wheel steering
-, поздний — overshoot turn
-, поздний (на луч курсового маяка) — overshoot intersection (of localizer beam)
-, поздний (на луч станции вор) — overshoot intersection (of vor radial)
- no курсу, самопроизвольный (при рулежке, посадке, при взлете) — swing. involuntary deviation of an aircraft from a straight course while taxiing, alighting or taking-off.
-, полный — complete turn
-, пологий (от о до 25о) — gentle /shallow/ turn
- (ла) no потоку (в полете) — weathercock
тенденция ла устанавливать в полете свою продельную ось в линию с направлением ветра. — the tendency of an airplane to align its longitudinal axis with the direction of wind.
- (ла) по потоку (на земле или воде) — weathervane
тенденция ла на земле или воде к развороту носом на ветер. — the tendency of аn airplane оn the ground or water to face into the wind.
- no приборам — instrument turn
-, последний (при предпосадочном маневре) — last turn
-, правосторонний (правый) — right-hand turn
- при планировании — gliding turn
gliding turn is a combination of glide and turn.
-, ранний — undershoot turn
-, ранний (на луч крм или станции вор) — undershoot intersection (of localizer beam or vor radial)
-, резкий — abrupt turn
- самолета на земле (в конце посадки) вокруг одной основной стойки шасси с задеванием законцовки крыла о землю) — ground loop. the airplane ground-loops when pivoting on one wheel dragging а wing tip along the ground.
- самолета (на земле) относительно одной (неподвижной) основной опоры шасси — aircraft turning about а main landing gear unit
- с внешним скольжением — skidding turn
- с внутренним скольжением — slip(ping) turn
- с выходом на посадочный курс (рис. 117) — base turn
- с выходом на посадочную прямую — rollout on final
- с выходом на посадочную прямую (четвертый разворот при заходе на посадку по "коробочке") (рис. 117) — turn on final, final turn
- с креном — banked turn
- с креном 30о — 30-degree banked turn
сваливание должно быть продемонстрировано при прямолинейном полете с креном 30о. — stalls must be shown in straight flight and in 30-degree banked turns.
- с креном внутрь — inside turn
- с креном до 90о — vertical turn
- с креном наружу — outside turn
- с набором высоты — climbing turn
- с наружным скольжением — skid(ding) turn
- со средними углами крена (25-45о) — medium turn (25-45о)
- со скольжением на крыло — slipping turn
- со снижением — descending turn
- с перегрузкой (1,5) — (1,5)-g turn
- с постоянной перегрузкой — constant-g turn
- с пролетом расчетной точки (разворота) — overshoot(ing) turn. overshooting the turn on final approach may occur with higher pattern speed.
-, стандартный (при заходе на посадку для выхода на посадочный курс) — procedure turn
выход на посадочную прямую является частью захода на посадку по приборам с момента завершения стандартного или третьего разворота. — final approach is that part of an instrument approach procedure from the time the aircraft has completed the last procedure turn or base turn, where one is specified.
- с упреждением — lead(-type) turn
-, точный — precision turn
-, третий (при заходе на посадку no "коробочке") (рис. 117) — turn on(to) base leg
-, форсированный — power turn
-, четвертый (рис. 117) — turn on final
в конце р. — at the end of the turn
в начале р. — at the start of the turn
вход в р. — roll into turn
вход в третий р. — turning base
вход в четвертый разворот — rollout on final
выход из р. — recovery from turn, roll out of turn
после (выполнения) первого (второго, третьего) р. — (be) on crosswind (downwind, base) leg
продолжительность p. — duration of turn
точка начала р. — initial point of turn
угол p. (ла) — angle of turn
угол p. (носового колеса) — (nose wheel) steering angle
упреждение р. — turn anticipation /lead/
входить в р. — initiate /enter, establish, roll into/ the turn
входить в четвертый р. — roll out on final
выпопнять p. — execute /make/ turn
выполнять p. с... краткой (положительной) перегрузкой — pull... g turn
выполнять второй р. — turn on downwind leg, turn downwind
выполнять первый р. — turn on erosswind leg, turn сrosswind
выполнять поздний р. (на луч курсового маяка) — overshoot (localizer beam)
выполнять ранний р. (на луч крм) — undershoot (localizer beam)
выполнять третий р. — turn on base leg
выполнять четвертый р. — turn on final
выходить из р. — roll out of turn
выходить на третий р. (при посадке) — roll out on /join/ base (leg)
выходить на четвертый р. — roll out on final
завершать р. — complete the turn
запрашивать разрешение на (правый) p. после взлета — request permission for (right) turn after takeoff
затягивать p. — delay the turn
начинать p. — initiate the turn
подходить ко второму (третьему, четвертому) р. с правым (или левым) разворотом — be on right (left) crosswind (downwind, base) leg
продолжать летать после втоporо p. (до получения команды) — extend downwind leg (until advised)
уменьшать радиус р. — tighten the turnРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > разворот
-
30 слитковоз с концевой разгрузкой
Русско-английский новый политехнический словарь > слитковоз с концевой разгрузкой
-
31 огонь несущего винта вертолета
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > огонь несущего винта вертолета
-
32 огонь
огонь сущlightарматура установки огнейlight fixtureаэродромные огни приближенияaerodrome approach lightsаэронавигационный огонь1. navigation light2. aeronautical light бегущие огниrunning lightsбегущие проблесковые огниsequenced flashing lightsближние огниdownwind lightsбоковые огни ВППside row lightsбоковые огни рулежной дорожкиtaxiway edge lightбортовые аэронавигационные огниaircraft lightsвнешние огниexterior lightsвращающиеся огни наведенияcircling guidance lightsвходные огниthreshold lightsвходные огни ВПП1. approach threshold lights2. runway threshold lights габаритный огонь крылаwing clearance lightглиссадный огоньangle-of-approach lightдальние огниupwind lightsзаградительные огниobstruction lightsимпульсный огонь с конденсаторным разрядомcapacitor discharge lightинтенсивность огняlight intensityкодовый сигнальный огоньcode lightконцевые огниend lightsлинейные боковые огни приближенияside rowлинейный огоньbar lightлинейный огонь линии предупрежденияclearance bar lightлиния огней пути руленияsteering barлиния световых огней зоны приземленияtouchdown zone barretteлиния сигнальных огнейlights barretteлиния центрального ряда линейных огнейbarrette center lineмаркировка световыми огнямиlights markingмаркировочные огниobstacle lightsназемный аэронавигационный огоньaeronautical ground lightогни взлетной полосы гидроаэродромаchannel lightsогни ВПП высокой интенсивностиhigh intensity runway lightsогни знака приземленияtouchdown sign lightsогни зоны приземленияtouchdone zone lightsогни зоны приземления на ВППrunway touchdown lightsогни концевой зоны безопасности ВППrunway end safety area lightsогни концевой полосы торможенияstopway lightsогни линии стопstop bars lightsогни линии стоп двустороннего действияbidirectional stop bar lightsогни маркировки зоны касанияcontact lightsогни места ожидания при руленииtaxi-holding position lightsогни направления посадкиlanding direction lightsогни на трассе полетаairway lightsогни ограждения ВППrunway guard lightsогни освещения рулежной дорожкиtaxiway lightsогни осевой линии ВППrunway centerline lightsогни подхода к ВППrunway lead-in lightsогни постоянного свечения1. steady burning lights2. fixed lights огни по требованиюlights on requestогни приближения1. approach lights2. lead-in lights огни продолжения осевой линииextended centerline lightsогни светового горизонта1. horizon bar lights2. crossbar lights огни световых горизонтовwing bar lightsогни указателя направления посадкиlanding direction indicator lightsогни фиксированного расстоянияfixed distance lightsогонь для предотвращения столкновенийanticollision lightогонь конца лопастиblade tip lightогонь маркировки поверхностиsurface lightогонь наземного типаelevated lightограничение световыми огнямиlights delineatingограничительные огни ВППrunway end lightsограничительный огоньrestriction lightопознавательные огни ВППrunway identifier lightsопознавательные огни торца ВППrunway end identifier lightsопознавательный огоньidentification lightопознавательный сигнальный огоньrecognition lightосевые огни1. centerline barrette2. centerline lights осевые огни рулежной дорожкиtaxiway centerline lightsперронные огниapron lightsпограничный заградительный огоньboundary obstruction lightпограничный огоньboundary lightпосадочные огни1. setdown lights2. landing lights посадочные огни ВППrunway edge lightsпроблесковый огонь1. occulting light2. strobe light ряд близкорасположенных световых огнейbarretteряд сигнальных огнейclearance barсигнальные огни входа в створ ВППrunway alignment indicator lightsсистема бортовых огней для предупреждения столкновенияanticollision lights systemсистема ведущих огнейlead-in lighting system(при заруливании на стоянку) система огней высокой интенсивностиhigh-intensity lighting system(на аэродроме) система огней подходаapproach lighting system(к ВПП) система огней подхода к ВППrunway lead-in lighting systemсистема огней точного захода на посадкуprecision approach lighting systemсистема посадочных огнейapproach lightingсистема световых горизонтов огней подходаcrossbar approach lighting system(к ВПП) столкновение с огнями приближенияapproach lights collisionтрассовые огниcourse lightsугол видимости аэронавигационного огняnavigation light dihedral angleупрощенная система огней подходаsimple approach lighting system(к ВПП) установка углов возвышения глиссадных огнейelevation setting of light unitsутопленные огниdeepened lightsутопленный огонь на поверхности ВППrunway flush lightхвостовой огоньtail light -
33 вагонетка с опрокидывающимся кузовом
1) Engineering: rocker side-dump car, tipper2) Construction: hopper3) Forestry: skip, tip barrow, tipping car4) Oil: dump car5) Cement: dumperУниверсальный русско-английский словарь > вагонетка с опрокидывающимся кузовом
-
34 грузовой вагон с боковой разгрузкой
Engineering: side-tip wagonУниверсальный русско-английский словарь > грузовой вагон с боковой разгрузкой
-
35 кромка
1) General subject: brim, fillet, flange, hem, hemline, hemmer, list, pien, piend, selvage, selvage (ткани), selvedge (ткани), surround3) Dialect: rand4) Engineering: arris, bead, border, brow, edge (гнутого профиля), lip, rim (ободок), shoulder, skirt, verge6) Construction: avris, edge (проезжей части), lip (верхнего настила поддона), selvadge (напр. на рулоне обоев), selvedge (напр. на рулоне обоев), edge bead, copal7) Railway term: crease8) Automobile industry: curb, jointing edge, margin9) Forestry: deckel, deckle (бумажного полотна), fillet (ткани), heel (сверла), shaving10) Metallurgy: fen (штампа или заготовки), (режущая) lip11) Polygraphy: bead (газа или воздуха), deckle12) Textile: flake, forel, listing, selvage rand, selvagerang14) Plastics: bevel15) Arms production: scarf -
36 мысок челнока с плечиком
Textile: side tipУниверсальный русско-английский словарь > мысок челнока с плечиком
-
37 опрокидываться набок
Forestry: side tipУниверсальный русско-английский словарь > опрокидываться набок
-
38 опрокидывающая вагонетка
Geology: side-dump car, skip car, tilting car, tip carУниверсальный русско-английский словарь > опрокидывающая вагонетка
-
39 скип с боковой разгрузкой
Geology: side tip-pink skipУниверсальный русско-английский словарь > скип с боковой разгрузкой
-
40 совокупление
1) General subject: coition, coupling, sexual intercourse2) Biology: copulation3) Law: congress4) Physiology: coitus5) Jargon: woo, the works (необычное, доставившее особое удовольствие)6) Invective: jazz, lay, ride a pony7) Taboo: ( the) other, Bologna bop (см. sausage), Donald (см. Donald Duck), Dutch kiss, Irish dip, Irish whist (where the Jack takes the ace) (см. jack, ace), Moll Peatley's jig, Ugandan affairs (sing) (обычно совершаемое в "экзотическом" месте, напр. в общественном туалете), Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), a little conversation, accommodation, act, act of acts, any (usu get any), ass (usu have/get some ass), axe-grinding, banana, bang (usu have a bang), bash, bawdy banquet, bean-spilling, bedtime story, bedventure, belly ride, belly-bamping, belt, biggie, bike ride to Brighton, bit (обычно "на стороне"), bit of brush (usu have a bit of brush), bit of fish (usu have a bit of fish), bit of flat (usu do/have a bit of flat), bit of fun (usu have a bit of fun) (usu do/have a bit of flat), bit of hair (usu do/have a bit of flat), bit of hard for a bit of soft, bit of how's yer father, bit of jam (usu have a bit of jam), bit of meat (usu have a bit of meat) (usu do/have a bit of flat), bit of nifty (usu have a bit of nifty) (usu do/have a bit of flat), bit of share (usu have a bit of share), bit of skirt (usu do/ have/look for a bit of skirt), bit of snibley (usu have a bit of snibley; особ. с точки зрения мужчины), bit of that there (usu have a bit of that there), blanket drill (usu have a blanket drill), blanket hornpipe (usu have a blanket hornpipe), bonk (usu have a bonk), boody, boom-boom, booting, boozle, buckwild (usu get buckwild), bunk-up, bunk-up (usu have a bunk-up), bush patrol, business, butt, buttock-jig, button working (см. button), candy (часто употребляется в блюзах), carnal knowledge, cauliflower (usu a bit of cauliflower), cha-cha, charver, chauvering, chingazo, chuff, chunk, congress (usu be in congress), cooze, cosy, counter, crack (usu have/get a crack), crumpet (usu get/have a piece of crumpet), cunt, cut a side, cut off the joint (с точки зрения мужчины), cuzzy, daily mail, dash in the bloomers (обычно быстрое и внебрачное), dash up the channel (usu have/take a dash up the channel), depth charge, doctors and nurses (usu play doctors and nurses), dunking, ejectment in love lane, essence of bend-over, extras, feather-bed jig, ficky-fick, fig-fig, first game ever played, fish supper, flagrant delight (игра слов на лат. in flagrante delicto в момент совершения преступления), flame, flatback (в традиционной позиции "мужчина сверху"), flesh session, flip, flop, frame, freak, frig, frock, fuck, fuckeding, fucking, fucky, fun and games, futz, futzing, go, greens, grind (usu do a grind), ground rations (pl), grummet, hanky-panky (особ. при измене любовнице или жене), he-ing and she-ing, home run (см. first base, third base; игра слов на бейсбольном термине), horizontal exercise, horizontal jogging, horizontal refreshment, hose, hot beef injection, hot meat injection, hot roll with cream, hot session, houghmagandy, how's your father, hump, humpery, humpty, hunk, hunk of ass, in and out, interflora (намек на flower power, движение хиппи, девизом которого была фраза make love not war), interior decorating (обычно днем), invitation to the waltz (см. waltz), jackass (usu have/get some ass), jelly, jerk, jig, jiggery pokery, jing-jang (от кит. инь-ян), jive (usu have a jive), jobbing, joy ride, knockie, kwela, lame duck, lay (usu have a lay), leap (usu do a leap), leap in the dark, legover (usu get one's leg over q.v.), lewd infusion, limit, lipwork, little bit, little bit of keg, meat injection, mount (usu do a mount), mugging up, nail (usu have a nail), nasty, national indoor game, naughty, navel engagement (игра слов на naval engagement морское сражение), necessary (usu do the necessary), nibble (usu have a nibble), nifty, night games, nobbing, noogie, nookey, nudge, nudge, nurtle, nut, nutt (особ. приятное), oats, oil change, old one-two, one, one with t'other, pank (см. hanky-panky; особ. вне брака), parallel parking, party, patha-patha, peter, piece, piece of ass, piece of skirt, piece of tail, pile, pile-driving, play the back nine, pleasure, pom-pom, poon (особ. с темнокожей женщиной), pork prescription, porking, portion, prod, pudding, pump, punani, punch (usu have a punch), push (usu have a push), pussy, put-and-take, quim-sticking, quim-wedging, quimming, rabbit-habit, ram, ram job, religious oservances, ride (см. bare-back riding; usu have/take a ride), rip-off, rocking chair, rogering, roll (usu have a roll; обыч. с точки зрения мужчины), roll-in-the-hay, root, route, rub-belly, rudeness, rudies (sing), rule of three, rump-work, rumpo, sausage and donut situation (гетеросексуальное), scene, score, screw, screwing, seeing-to (usu give someone a good seeing-to), service, sex, sex-job, sexperience, shafting (usu give somebody a good shafting), shag, shake, short time, short-arm practice, shot, shot downstairs, shove, shudder, skirt, slam, slap and tickle, slithery, smack, snack-up, snag, snake in the grass, snibbet, some, splosh (usu a bit of splosh), squeeze-'em-close, squelching, strap, strap-on, stroke (usu have/take a stroke), stuff, stuffing (usu give somebody a good stuffing; с точки зрения мужчины), stunt, swing, tail, tail-wagging, ten, that thing, tick-tack, tiffin, tip, tough stuff, trade, trick, trim, trip up the Rhine, trouser action, tumble-in, tummy-tickling, turbot for tea, turn, ugly, under, under cover, valentino, wax, wham (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wham-bam (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wild thing, work (usu get (some) work), works (pl), yig-yag, you-know-what, zig-zag
См. также в других словарях:
Tip and ring — are common terms in the telephone service industry referring to the two wires or sides of an ordinary telephone line. Tip is the ground side (positive) and Ring is the battery (negative) side of a phone circuit. The ground side is common with the … Wikipedia
Tip (disambiguation) — Tip may refer to: *Tipping, the payment of a gratuity for services rendered. * A landfill. *The Treatise on Invertebrate Paleontology, around 50 volumes, 1953 to present. * One side of the electrical circuit used to connect a wired telephone.… … Wikipedia
Tip — Tip, v. i. To fall on, or incline to, one side. Bunyan. [1913 Webster] {To tip off}, to fall off by tipping. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Tip radius — is the radius of the circular arc used to join a side cutting edge and an end cutting edge in gear cutting tools. Edge radius is an alternate term.1 Notes 1. ANSI/AGMA 1012 G05 , Gear Nomenclature, Definition of Terms with Symbols … Wikipedia
tip — tip1 W3S2 [tıp] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(end)¦ 2¦(money)¦ 3¦(advice)¦ 4 the tip of the iceberg 5 on the tip of your tongue 6¦(waste)¦ 7¦(untidy)¦ 8¦(horse race)¦ 9¦(warning)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Sense: 1,4 5; … Dictionary of contemporary English
tip — tip1 [ tıp ] noun ** ▸ 1 narrow/pointed end ▸ 2 extra money you give ▸ 3 useful suggestion ▸ 4 where you take garbage ▸ 5 dirty/messy place ▸ + PHRASES 1. ) count a narrow or pointed end, especially of something long or thin: tip of: the tip of… … Usage of the words and phrases in modern English
tip */*/ — I UK [tɪp] / US noun Word forms tip : singular tip plural tips 1) a) [countable] a narrow or pointed end, especially of something long or thin tip of: the tip of your nose/finger the southern tip of the island b) a piece that has been fixed to… … English dictionary
tip — [[t]tɪ̱p[/t]] ♦♦♦ tips, tipping, tipped 1) N COUNT: oft N of n The tip of something long and narrow is the end of it. The sleeves covered his hands to the tips of his fingers... She poked and shifted things with the tip of her walking stick...… … English dictionary
Tip Drill (song) — Infobox Song Name = Tip Drill Artist = Nelly Album = A side = B side = Released = Format = Recorded = 2003 Genre = Hip hop Length = 6:23 Label = Writer = Nelly, Ali, Murphy Lee, Kyjuan Producer = Certification = Tip Drill is the name of a 2003… … Wikipedia
Tip of My Tongue — Single infobox Name = Tip of My Tongue Artist = Tommy Quickly Writer = Lennon McCartney B side = Heaven Only Knows Released = August 1963 (UK) Format = 7 Recorded = 1963 Genre = Beat Length = Label = Pye Piccadilly 7N 35137 (UK) Producer = Chart… … Wikipedia
tip over — verb 1. turn from an upright or normal position The big vase overturned The canoe tumped over • Syn: ↑overturn, ↑turn over, ↑tump over • Derivationally related forms: ↑turnover ( … Useful english dictionary