Перевод: с русского на английский

с английского на русский

tiny+bit

  • 1 ни капли

    разг.
    1) (нет, не осталось (воды, вина, молока и т. п.)) not a single drop of smth. is left; cf. it is bone dry

    Гости... не дожидаясь вторичного приглашения, хватили по другой, хлебнули по третьей; глядь-поглядь, ан в штофе хоть прогуливайся - ни капельки! (М. Загоскин, Нежданные гости) — Without waiting to be asked a second time, they downed another, and yet another. Quick as could be, the bottle was empty - bone dry!

    2) (совсем, совершенно, абсолютно (не бояться, не верить и т. п.)) not a bit, not one tiny bit; not at all; not in the least

    Петька, довольный, сказал: - А знаете, Валериан Дмитриевич, трусливые люди боятся этого подземного хода. А я - ни капельки! (В. Беляев, Старая крепость) — Petka said complacently: 'I say, Valerian Dmitrievich, cowardly people are afraid of this underground passage. But I'm not a bit.'

    "Он даже не глянул на меня. Да я и не знаю его, нисколечко, ну, ни капельки не знаю..." (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'He didn't even look at me. Besides, I don't know him a bit, not one tiny bit...'

    Разница в возрасте меня ни капли не смущает. Ради него я сама согласилась бы постареть! (И. Грекова, Кафедра) — I'm not at all bothered by our age difference. For his sake I'm ready to age myself!

    Ни капельки отец не удивил Константина. Всегда был таким - нерешительный, безвольный интеллигент. (И. Стрелкова, Вера Ивановна) — Konstantin wasn't really amazed in the least: his father had always been like that - an indecisive, weak-willed intellectual.

    3) ( полностью отсутствует что-либо) there is not a single drop of smth. (of talent, taste, etc.)

    В доме и вне дома ни звука, только в 7 час. утра и в полдень играет в саду музыка, дорогая, но очень бездарная. Не чувствуется ни одной капли таланта ни в чём, ни одной капли вкуса... (А. Чехов, Письмо М. П. Чеховой, 16 июня 1904) — Not a sound in the house or outside it; only at seven o'clock in the morning and at midday there is an expensive but very poor band playing in the garden. One feels there is not a single drop of talent in anything nor a single drop of taste...

    Русско-английский фразеологический словарь > ни капли

  • 2 малость

    1. разг.
    smallness; trifle разг.; tiny bit
    2. разг.
    a bit, a little
    * * *
    * * *
    smallness; trifle tiny bit, bagatelle
    * * *
    minuteness
    minutenesses

    Новый русско-английский словарь > малость

  • 3 на волос

    I уст.
    1) (немножко, чуть-чуть) < just> a little; a tiny bit; the slightest amount (share, etc.) of smth.; cf. a hair's breadth

    - Если вы чувствуете хоть на волос привязанности или уважения ко мне, - промолвил Санин, - вы сейчас вернётесь домой. (И. Тургенев, Вешние воды) — 'If you have the slightest affection or respect for me,' said Sanin, 'you will go home instantly...'

    - И зачем нужны эти деньги? Точно на один волос могут прибавить ей счастья, спокойствия души эти деньги? (Л. Толстой, Война и мир) — 'And what does she want the money for? As if that money could add a hair's breadth to her happiness or peace of mind.'

    2) (нисколько, ничуть) not a tiny bit; not an iota

    Барышни, с которыми она воспитывалась, большей частью из хороших фамилий, не любили её, язвили её и кололи, как только могли; Ася им на волос не уступала. (И. Тургенев, Ася) — The young ladies with whom she was brought up, most of them from good families, did not like her, and wounded and affronted her to the best of their ability; Asya never yielded an iota to them.

    II

    Русско-английский фразеологический словарь > на волос

  • 4 хоть каплю

    разг.
    just a < tiny> bit

    - Когда ты ушёл, я подумала: вернётся нахмуренный или совсем не придёт. Но если уж пришёл, значит, ты хоть каплю любишь меня. (Ю. Бондарев, Последние залпы) — 'When you left I said to myself: 'He'll be frowning when he comes back - if he comes back.' But you did come back. That means you love me - just a tiny bit.'

    Русско-английский фразеологический словарь > хоть каплю

  • 5 Т-136

    МАЛАЯ ТОЛИКА NP sing only)
    1. old-fash \Т-136 чего (obj or subj) a small amount (of sth.): a little (bit)
    a tiny bit a small quantity a few (in refer, to food only) a morsel.
    2. usu. получить, дать, отложить и т. п. малую толику obs (to get, give, save etc) a small amount of money
    a little something
    a small (modest) sum.
    Он (губернатор) как-то втихомолку улучшал своё состояние, как крот где-то под землёю, незаметно, он прибавлял зерно к зерну и отложил-таки малую толику на чёрные дни (Герцен 1). Не (the governor) was improving his fortune somehow on the sly, like a mole working unseen underground, he was adding grain to grain and laying by a little something for a rainy day (1a).
    3. obs (accus only
    adv or modif) (to possess some trait, display some characteristic, do sth.) to a small extent
    a little
    a (little) bit somewhat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-136

  • 6 малая толика

    [NP; sing only]
    =====
    1. old-fash малая толика чего [obj or subj]
    a small amount (of sth.):
    - [in refer, to food only] a morsel.
    2. usu. получить, дать, отложить и т.п. малую толику obs (to get, give, save etc) a small amount of money:
    - a small (modest) sum.
         ♦ Он [губернатор] как-то втихомолку улучшал своё состояние, как крот где-то под землёю, незаметно, он прибавлял зерно к зерну и отложил-таки малую толику на чёрные дни (Герцен 1). Не [the governor] was improving his fortune somehow on the sly, like a mole working unseen underground; he was adding grain to grain and laying by a little something for a rainy day (1a).
    3. obs [accus only; adv or modif]
    (to possess some trait, display some characteristic, do sth.) to a small extent:
    - somewhat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > малая толика

  • 7 Н-218

    С ГУЛЬКИН (C ВОРОБЬИНЫЙ) HOC highly coll PrepP these forms only)
    1. кого-чего — (quantit subj-compl with бытье ( subj / gen: usu. abstr or subj: infin) or adv quantif) very little (more often in cases when the amount is considered inadequate)
    almost no
    hardly any (only) a little (tiny) bit (just) a smidgen.
    Работы там осталось с гулькин нос, мы за полчаса все сделаем. There's hardly any work left, we'll have everything finished in half an hour.
    2. (nonagreeing modif or subj-compl with copula ( subj: concr or abstr)) very small (in size, amount etc): (teeny) tiny
    negligible minuscule (amount to) a hairbreadth (a hairbreadth etc).
    "С чего вы цапаетесь-то? Никак не могу понять. Объясните? У вас и расхождения-то с гулькин нос!» (Залыгин 1). "What are you squabbling about? It makes no sense to me. Explain yourselves. Your differences amount to a hair's breadth" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-218

  • 8 с воробьиный нос

    С ГУЛЬКИН <C ВОРОБЬИНЫЙ> HOC highly coll
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. кого-чего с воробьиный нос [quantit subj-compl with быть (subj/ gen: usu. abstr or subj: infin) or adv (quantif)]
    very little (more often in cases when the amount is considered inadequate):
    - (just) a smidgen.
         ♦ Работы там осталось с гулькин нос, мы за полчаса все сделаем. There's hardly any work left; we'll have everything finished in half an hour.
    2. [nonagreeing modif or subj-compl with copula (subj: concr or abstr)]
    very small (in size, amount etc):
    - (amount to) a hairbreadth (a hairbreadth etc).
         ♦ "С чего вы цапаетесь-то? Никак не могу понять. Объясните? У вас и расхождения-то с гулькин нос!" (Залыгин 1). "What are you squabbling about? It makes no sense to me. Explain yourselves. Your differences amount to a hair's breadth" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с воробьиный нос

  • 9 с гулькин нос

    С ГУЛЬКИН <C ВОРОБЬИНЫЙ> HOC highly coll
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. кого-чего с гулькин нос [quantit subj-compl with быть (subj/ gen: usu. abstr or subj: infin) or adv (quantif)]
    very little (more often in cases when the amount is considered inadequate):
    - (just) a smidgen.
         ♦ Работы там осталось с гулькин нос, мы за полчаса все сделаем. There's hardly any work left; we'll have everything finished in half an hour.
    2. [nonagreeing modif or subj-compl with copula (subj: concr or abstr)]
    very small (in size, amount etc):
    - (amount to) a hairbreadth (a hairbreadth etc).
         ♦ "С чего вы цапаетесь-то? Никак не могу понять. Объясните? У вас и расхождения-то с гулькин нос!" (Залыгин 1). "What are you squabbling about? It makes no sense to me. Explain yourselves. Your differences amount to a hair's breadth" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с гулькин нос

  • 10 капелька

    1) General subject: ambs ace, ambs-ace, bit, curn, dab (a dab of smth. - капелька чего-л.), dabber, dram, dribblet, driblet, droplet, fingerling (о чем-л. маленьком), grain, lick (чего-л.), minim, nibble, pennyworth, rap, relish, scintilla, scintilla (тж. перен.), tad, tiny bit, tittle, tot, whit
    3) Australian slang: skerrick
    5) Scottish language: bittock
    7) Makarov: trace

    Универсальный русско-английский словарь > капелька

  • 11 малая толика

    1) General subject: shred, one ounce of (If our premier had one ounce of decency in him, he would do the honorable thing and resign.), a little (тоЛИка), a few (тоЛИка), touch of (тоЛИка), tiny bit of (тоЛИка), modicum, small portion
    2) Graphic expression: a little (напр.: отложить малую толику на черный день - lay a little something for a rainy day), a little bit, a little something, a modest sum, a small quantity

    Универсальный русско-английский словарь > малая толика

  • 12 Д-139

    МАЛЫМ ДЕЛОМ obs, substand NP instrum Invar adv usu. used with pfv verbs fixed WO
    not much
    a (wee (tiny)) bit
    a little.
    (Телятев:)...(Васильков) спросил бутылку шампанского, потом другую, ну, мы и выпили малым делом (Островский 4). (T.:l..(Vasilkov) ordered a bottle of champagne, then another. Well, we had a bit of a drink (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-139

  • 13 М-16

    БЕЗ МАЛОГО coll БЕЗ МАЛА substand PrepP these forms only usu. used with a quantit NP as nonagreeing modif) a little less than (the amount, number etc named)
    almost
    just about nearly slightly less than just under a little short of a bit less than practically.
    ...Он объяснил себе свои предчувствия так, что слишком давно ничего не писал «своего», уже без малого год, даже больше года... (Битов 2)....He explained his premonitions by telling himself that it was too long since he had written anything of his own, almost a year already, even more than a year (2a).
    «В чем же вы провинились?» - «Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось...» - «А те что?» - «Да без малого все семь смертных грехов» (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighbors, we got it too for good measure..." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a).
    ...Вот уже без малого двадцать лет (дочь) ходит за ним, кормит, обстирывает... (Максимов 3)....For nearly twenty years now (his daughter) had looked after him, fed him, washed his clothes... (3a).
    Без малого три месяца провалялся Андрей Гуськов в новосибирском госпитале (Распутин 2). Andrei (Guskov) languished in the hospital in Novosibirsk for just under three. months (2a).
    Он именно, чуть не по пальцам, высчитал, что Митя, в первый приезд свой в Мокрое, за месяц почти пред катастрофой, не мог истратить менее трёх тысяч или «разве без самого только малого» (Достоевский 2). Не calculated precisely, almost on his fingers, that during his first visit to Mokroye about a month before the catastrophe, Mitya could not have spent less than three thousand, or "maybe just a tiny bit less" (2a).
    Бабакина:) Видано ли дело: первый заём стоит уж двести семьдесят, а второй без малого двести пятьдесят... (Чехов 4). (В.:) It's fantastic-they're up to two hundred and seventy roubles for the first draw and they're practically at two-fifty for the second (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-16

  • 14 без мала

    БЕЗ МАЛОГО coll; БЕЗ МАЛА substand
    [PrepP; these forms only; usu. used with a quantit NP as nonagreeing modif]
    =====
    a little less than (the amount, number etc named):
    - practically.
         ♦...Он объяснил себе свои предчувствия так, что слишком давно ничего не писал " своего", уже без малого год, даже больше года... (Битов 2)....He explained his premonitions by telling himself that it was too long since he had written anything of his own, almost a year already, even more than a year (2a).
         ♦ "В чем же вы провинились?" - "Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось..." - "А те что?" - "Да без малого все семь смертных грехов" (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighbors; we got it too for good measure..." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a).
         ♦...Вот уже без малого двадцать лет [ дочь] ходит за ним, кормит, обстирывает... (Максимов 3)....For nearly twenty years now [his daughter] had looked after him, fed him, washed his clothes... (3a).
         ♦ Без малого три месяца провалялся Андрей Гуськов в новосибирском госпитале (Распутин 2). Andrei [Guskov] languished in the hospital in Novosibirsk for just under three. months (2a).
         ♦ Он именно, чуть не по пальцам, высчитал, что Митя, в первый приезд свой в Мокрое, за месяц почти пред катастрофой, не мог истратить менее трёх тысяч или "разве без самого только малого" (Достоевский 2). He calculated precisely, almost on his fingers, that during his first visit to Mokroye about a month before the catastrophe, Mitya could not have spent less than three thousand, or "maybe just a tiny bit less" (2a).
         ♦ [Бабакина:] Видано ли дело: первый заём стоит уж двести семьдесят, а второй без малого двести пятьдесят... (Чехов 4). [В.:] It's fantastic - they're up to two hundred and seventy roubles for the first draw and they're practically at two-fifty for the second (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без мала

  • 15 без малого

    [PrepP; these forms only; usu. used with a quantit NP as nonagreeing modif]
    =====
    a little less than (the amount, number etc named):
    - practically.
         ♦...Он объяснил себе свои предчувствия так, что слишком давно ничего не писал " своего", уже без малого год, даже больше года... (Битов 2)....He explained his premonitions by telling himself that it was too long since he had written anything of his own, almost a year already, even more than a year (2a).
         ♦ "В чем же вы провинились?" - "Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось..." - "А те что?" - "Да без малого все семь смертных грехов" (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighbors; we got it too for good measure..." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a).
         ♦...Вот уже без малого двадцать лет [ дочь] ходит за ним, кормит, обстирывает... (Максимов 3)....For nearly twenty years now [his daughter] had looked after him, fed him, washed his clothes... (3a).
         ♦ Без малого три месяца провалялся Андрей Гуськов в новосибирском госпитале (Распутин 2). Andrei [Guskov] languished in the hospital in Novosibirsk for just under three. months (2a).
         ♦ Он именно, чуть не по пальцам, высчитал, что Митя, в первый приезд свой в Мокрое, за месяц почти пред катастрофой, не мог истратить менее трёх тысяч или "разве без самого только малого" (Достоевский 2). He calculated precisely, almost on his fingers, that during his first visit to Mokroye about a month before the catastrophe, Mitya could not have spent less than three thousand, or "maybe just a tiny bit less" (2a).
         ♦ [Бабакина:] Видано ли дело: первый заём стоит уж двести семьдесят, а второй без малого двести пятьдесят... (Чехов 4). [В.:] It's fantastic - they're up to two hundred and seventy roubles for the first draw and they're practically at two-fifty for the second (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без малого

  • 16 малость

    1. жен.; разг.
    smallness; trifle разг.; tiny bit, bagatelle

    самая малость — just a tad, hardly any; hardly at all

    2. нареч.; разг.
    a bit, a little, somewhat

    Русско-английский словарь по общей лексике > малость

  • 17 на каплю

    уст.
    a bit of smth.; one tiny bit of smth.; a grain of smth.

    Русско-английский фразеологический словарь > на каплю

  • 18 капелька

    1. tittle
    2. droplet; bit; grain

    капелька, чуточкаtiny bit

    Синонимический ряд:
    слегка (проч.) каплю; крохотку; крошечку; крошку; маленько; малость; малую толику; немного; немножко; несколько; слегка; чуток; чуточку; чуть; чуть-чуть

    Русско-английский большой базовый словарь > капелька

  • 19 капельку

    General subject: in the least, a little, a tiny bit

    Универсальный русско-английский словарь > капельку

  • 20 чуточка

    1) General subject: a taste, ace, curn, dash (there is a romantic dash about it - в этом есть что-то романтическое), dram, dribblet, driblet, lick, modicum, nibble, ounce, pennyworth, rap, relish, scantling, suspicion, tad, taste, tiny bit, tithe, tittle, toothful, tot, touch, unce
    2) Colloquial: mite, spot, pennorth
    3) American: smidgen
    4) Bookish: whit
    5) Makarov: dreg, trace

    Универсальный русско-английский словарь > чуточка

См. также в других словарях:

  • tiny bit — slight amount, a little, a bit, a pinch …   English contemporary dictionary

  • bit — I n. share 1) to do one s bit small piece 2) a tiny bit misc. 3) every bit ( completely ); bit by bit ( little by little ); he s a bit of a snob ( he is something of a snob ); she s not the least bit upset ( she s not at all upset ); wait a bit ( …   Combinatory dictionary

  • tiny — ti|ny W2S2 [ˈtaıni] adj comparative tinier superlative tiniest ↑huge, ↑tiny [Date: 1500 1600; Origin: tine very small (15 17 centuries)] extremely small ▪ a tiny community in the Midwest ▪ The earrings were tiny. ▪ a tiny little baby …   Dictionary of contemporary English

  • bit — Synonyms and related words: ALGOL, COBOL, EDP, FORTRAN, a breath, a continental, a curse, a damn, a darn, a hoot, ace, act, actor, aculeus, acumination, afterpiece, allotment, allowance, alphabetic data, alphanumeric code, anchor watch, angular… …   Moby Thesaurus

  • tiny —    U uku, uku, uku li i, li i.   Also: i i, i i i, pū uku uku, makali i, lili i, ūli i, kikiki, hune, komoi i i, ōpihipihi, peke, kūpihipihi. Rare: unana, anini.     Tiny bit, mea hunahuna, huna, mākoli, mea hunehune, hune, oka li ili i, okaoka …   English-Hawaiian dictionary

  • bit — [n1] tiny piece atom, butt, chicken feed*, chip, chunk, crumb, dab, dash, division, dollop, dose, dot, driblet, droplet, end, excerpt, flake, fraction, fragment, grain, iota, item, jot, lick*, lump, mite, modicum, moiety, molecule,morsel, niggle …   New thesaurus

  • bit´ti|ness — bit|ty «BIHT ee», adjective, ti|er, ti|est. 1. very small; tiny: »A little bitty incentive won t do (Harper s). 2. consisting of bits and pieces; disconnected; …   Useful english dictionary

  • bit|ty — «BIHT ee», adjective, ti|er, ti|est. 1. very small; tiny: »A little bitty incentive won t do (Harper s). 2. consisting of bits and pieces; disconnected; …   Useful english dictionary

  • Tiny Encryption Algorithm — TEA Zwei Feistel Runden (ein Zyklus) von TEA Entwickler Roger Needham, David Wheeler Veröffentlicht 1994 Schlüssellänge …   Deutsch Wikipedia

  • Tiny Encryption Algorithm — Infobox block cipher name = TEA caption = Two Feistel rounds (one cycle) of TEA designers = Roger Needham, David Wheeler publish date = 1994 derived from = derived to = XTEA key size = 128 bits block size = 64 bits structure = Feistel network… …   Wikipedia

  • bit — bit1 function word *** A bit can be used in the following ways: as an adverb: We waited a bit, and then decided to go. (before an adjective or adverb): It s a bit cold in here, isn t it? as a pronoun: She d only eaten a bit before she started… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»