Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

til+nød

  • 1 nød

    distress, need, nut
    * * *
    I. (en -der)
    ( også = hoved) nut;
    [ en hård nød at knække] a hard (el. tough) nut to crack, a poser.
    II. (en) distress ( fx a ship in distress; help them in their distress; relieve their distress),
    (fattigdom etc også) need ( fx help them in their need; be in great need),
    ( stærkere) necessity ( fx necessity drove him to steal);
    [ nød bryder alle love] necessity knows no law;
    [ en ven i nøden] a friend in need;
    [ i nøden skal man kende sine venner] a friend in need is a friend indeed;
    [ i nødens stund] in the hour of need;
    [ det har ingen nød] never mind;
    [ klage sin nød], se II. klage;
    [ lide nød] be in want, suffer; suffer hardships (, F distress);
    [ nød lærer nøgen kvinde at spinde] necessity is the mother of invention;
    [ med nød og næppe] with difficulty, barely, only just;
    [ med nød og næppe undgå faren] narrowly escape the danger, have a narrow escape,
    T have a close shave, escape by the skin of one's teeth;
    [ han undgik med nød og næppe at drukne] he narrowly escaped drowning;
    [ når nøden er størst er hjælpen nærmest] the darkest hour is just before the dawn;
    [ til nød] in an emergency,
    T at a pinch,
    ( med kniberi) barely, only just.
    III. præt af nyde.

    Danish-English dictionary > nød

  • 2 DREPA

    * * *
    (drep; drap, drápum; drepinn), v.
    I. with acc. or absol.;
    1) to stike, beat, knock;
    drepa e-n vendi, to strike one with a rod;
    hann tók hörpu sína ok drap strengi (struck the strings) til sláttar; drepa járn, to hammer iron;
    drepa or drepa högg á dyrr, to knock at the door;
    drepa botn úr keraldi, to knock the bottom out of a tub;
    at eigi drepir þú mik í dúp, that you knock me not into the deep;
    drepa í hel, í dauða, til heljar, to smite to death;
    2) to kill, slay (skulu vér nú fara at honum ok drepa hann);
    3) in a game of chess, to take a piece (þá drap jarl af honum riddara);
    drepa eld, to strike, fire (= drepa upp eld);
    drepa slóð, to make a trail (drápu kyrtlarnir döggslóðina);
    5) with prep., drepa af, to kill, slaughter (cattle);
    drepa niðr, to kill off (þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svn);
    drepa sik ór dróma, to get rid of (throw off) a fetter;
    drepa til e-s, to strike, hit, at one;
    drepa e-t undir sik, to knock or drag down (skaltu standa hiá, er fjándi sá drepr mik undir sik);
    drepa upp eld = drepa eld;
    drepa e-t út, to divulge a thing;
    drepa yfir e-t, to hide, suppress;
    drap hann brátt yfir (he soon mastered) harm sinn;
    6) refl., drepast, to perish, die, esp. of cattle (fé hans drapst aldri af drephríðum);
    recipr. to put one another to death (þá diepast menn fyrir ágirni sakir);
    drepa menn fyrir, to kill one another’s men;
    7) impers., drepr honuin aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded;
    ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim (their high spirits break down), þegar haminjan brestr; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, his eyes grew weaker;
    nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once;
    þá drap stall ór hjarta hans, his heart failed;
    ofan drap flaugina, the vane was knocked down;
    regn (acc.) drepr í gegnum et, the rain beats through (the thatch);
    II. with dat.;
    1) to put, thrust;
    hendi drap á kampa, he put his hand to his beard;
    drepa fœti (fótum) í eð, to strike (knock) one’s foot against, stumble over (drap fótunum í þrøskuldinn ok lá fallinn);
    drepa höfði, to droop (with) the head (Egill drap höfðin niðr í feld sinn);
    drepa fingri í munn sér, to put the finger into the mouth;
    drepa hendi til es, við em, to give one a slap with the hand;
    drepa hendi við e-u, to wave away with the hand to refuse a kind offer (drepa hendi við boðnu gulli);
    2) to tuck up the sleeves or skirts of a garment (hann hafði drepit upp skautunum);
    drepa hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady);
    3) to dip, immerse;
    drepa skeggi (the beard) í Breiðafjörð, to be drowned in B. drepa barni I vatn, to baptize a child;
    4) drepa orði, dómi á et, to talk, judge of;
    drepa huldu á et, to hide, keep secret;
    drepa e-u á dreif, see dreif; fig., drepa í egg e-u, to turn a deaf ear to;
    5) spoil (drepa gleði, teiti es);
    drepa kosti es, to destroy one’s happiness;
    impers. drap þá skjótt kosti, the cheer was soon gone;
    6) drepa niðr e-u, to suppress (drepa niðr konungs rétti, illu orði);
    drepa niðr sœmd es, to drag down one’s reputation, to disparage one;
    drepa niðr máli, to quash a lawsuit.
    * * *
    pret. drap, 2nd pers. drapt, mod. drapst, pl. drápu; pret. subj. dræpi; part. drepit; pres. drep; with the suff. neg. pret. drap-a. Orkn.: [A. S. drepan; Dan. dræbe; Swed. drapa; O. H. G. trefan; mod. Germ. treffen, whence the mod. Dan. treffe, in the sense to hit; Ulf. uses slahan and stautjan, but never dripan; in Engl. the word is lost.]
    A. WITH ACC., OR ABSOL. högg ( a blow) or the like being understood, to strike, beat:
    I. act. of music, to strike the chords, (cp. phrases such as, slá danz, to strike up for a dance; slagr is battle and poem, Trolla-slagr and Gýgjar-slagr are names of poems); hann tók hörpu sína ok drap strengi ( struck the strings) til slags, Stj. 458 (hence drápa, a song); d. e-n vendi, to strike with a rod, Skm. 26: to knock, d. á dyrr, or d. högg á dyrr, to knock at a door, Nj. 150; síðan gengu þau heim bæði ok drápu á dyrr, 153; drápu þar á dyrr, Sturl. iii. 154: metaph., d. á e-t, to touch slightly on a matter; d. botn ór keraldi, to knock the bottom out of a jar, Fms. xi. 34; d. járn, to beat iron (a blacksmith’s term) with a sledge-hammer, Grett. 129, cp. drep-sleggja.
    2. esp. with the sense of violence, to knock, strike; áfallit hafði drepit hann inn í bátinn, Bs. i. 422; at eigi drepir þú mik í djúp, that thou knockest me not into the deep, Post. 656 B. 9; herða klett drep ek þér hálsi af, Ls. 57.
    β. as a law term, to smite, strike; ef maðr drepr ( smites) mann, ok varðar þat skóggang, Grág. ii. 116; eigu menn eigi at standa fyrir þeim manni er drepit hefir annan, id.; ef maðr drepr mann svá at bein brotna, 14; nú vænisk sá maðr því er drap, at…, 15; þat er drep ef bein brotna, ok verðr sá úæll till dóms er drepit hefir, 16; nú vænisk hinn því, at hann hafi drepit hann, 19.
    γ. the phrases, d. e-n til heljar, Grág. ii. 161, or d. til dauðs, to smite to death; Josúa drap til dauða alla þjóð Anakim, Stj. 456; d. í hel, id., Hbl. 27; hence
    3. metaph. or ellipt. to kill, put to death, cp. Lat. caedere, Engl. smite; eigi er manni skylt at d. skógarmann, þótt…, Grág. ii. 162; skulu vér nú fara at honum ok d. hann, Nj. 205; þar varð illa með þeim því at Ásgrímr drap Gaut, 39; til þess at d. Grim, Eg. 114; tóku þeir af eignum jarla konungs en drápu suma, Fms. i. 6; er drepit hafði fóstra hans …, eigi hæfir at d. svá fríðan svein …, d. skyldi hvern mann er mann údæmðan vá, 80; konung drápum fyrstan, Am. 97; drap hann ( smote with the hammer) hina öldnu jötna systur, Þkv. 32; d. mátti Freyr hann með hendi sinni, Edda 23.
    β. in a game (of chess), to take a piece; þá drap jarl af honum riddara, Fms. iv. 366; taflsins er hann hafði drepit, vi. 29; Hvítserkr hélt töfl einni er hann hafði drepit, Fas. i. 285.
    γ. adding prepp. af, niðr, to slaughter, kill off; þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svín, Fms. vii. 243: d. af, to slaughter (cattle); yxni fimm, ok d. af, Ísl. ii. 330; láttu mik d. af þenna lýð, Post. 656 B. 9.
    4. metaph. phrases; d. e-m skúta, to taunt, charge one with; áfelli þat er konungr drap oss skúta um, Fms. iv. 310; hjarta drepr stall, the heart knocks as it were against a block of stone from fear, Hkr. ii. 360, Orkn., Fbr. 36 (hence stall-dræpt hjarta, a ‘block-beating’ faint heart): d. upp eld, to strike fire, Fms. iv. 338: d. sik ór dróma, to throw off the fetter, Edda 19: d. e-t undir sik, to knock or drag down, skaltú standa hjá er fjandi sá drepr mik undir sik, Grett. 126, 101 A: d. slóð, to make a slot or sleuth (trail); d. kyrtlarnir slóðina, the cloaks trailed along the ground so as to leave a track, Gísl. 154: to trail or make a track of droves or deer, Lex. Poët.: d. e-t út, to divulge a thing (in a bad sense), Fms. vi. 208; d. yfir e-t, to hide, suppress, drap hann brátt yfir ( he soon mastered) harm sinn, Bs. i. 140 (hence yfir-drep, hypocrisy, i. e. cloaking).
    II. reflex., drepask, to perish, die, esp. of beasts; fé hans drapsk aldrei af megrð ok drephríðum, Eb. 150; drapsk allt hans fólk, Fms. v. 250.
    2. recipr. to put one another to death; þá drepask bræðr fyrir ágirni sakar, Edda 40; nú drepask menn (smite one another), eðr særask eðr vegask, Grág. ii. 92; ef menn d. um nætr, Fms. vii. 296; er sjálfir bárusk vápn á ok drápusk, viii. 53; en er bændr fundu at þeir drápusk sjálfir, 68; drepask niðr á leið fram, Ld. 238; drepask menn fyrir, to kill one another’s men, Fms. vii. 177; görðisk af því fjandskapr með þeim Steinólfi svá at þeir drápusk þar (menn?) fyrir, Gullþ. 14.
    III. impers., drepr honum aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded, of the eagle flying in the face of the sun, Hom. 47; ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim ( their high spirits break down) þegar hamingjan brestr, Fms. vi. 155; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, i. e. his eyes grew weaker, Bjarn. 59; nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once, Fms. xi. 115; stall drepr ór hjarta e-s, Fbr. 36 (vide above, I. 4); ofan drap flaugina (acc.), the flaug was knocked down, Bs. 1. 422; regn drepr í gögnum e-t, the rain beats through the thatch or cover, Fagrsk. 123 (in a verse).
    β. in mod. usage, drepa is even used in the sense to drip (= drjupa), e. g. þak, hús drepr, the thatch, house lets water through.
    B. WITH DAT.:
    I. denoting gentle movement; in many cases the dat. seems to be only instrumental:
    1. of the limbs; hendi drap á kampa, be put his hand to his beard, Hom. 21; d. fæti (fótum), to stumble, prop. to strike with the foot, Nj. 112, Fas. ii. 558, Bs. i. 742, Hom. 110, Grett. 120; d. fæti í e-t, to stumble against, 103; d. fæti við e-t, id., Fas. ii. 558; d. höfði, to droop, nod with the head; drap í gras höfði, (the horse) drooped with the head, let it fall, Gkv. 2. 5; d. niðr höfði, id., Nj. 32; Egill sat svá opt, at hann drap höfðinu niðr í feld sinn (from sorrow), Eg. 322, O. H. L. 45 (for shame); d. fingri í munn sér, to put the finger into the mouth, Edda 74; fingri drap í munninn sinn (of a child), the words of a ditty; d. hendi til e-s, or við e-m, to give one a slap with the hand (inst. dat.), Nj. 27; hence metaph., d. hendi við e-u, to wave away with the hand, to refuse a kind offer, Bs. i. 636; d. hendi við boðnu gulli, Al. 75: the phrase, d. hendi við sóma sínum, cp. Al. 162.
    2. to tuck up the sleeves or skirts of a garment; d. skautum (upp), Fms. vii. 297; hann hafði drepit upp skautunum, Lv. 85; hann hafði drepit upp fyrir blöðunum undir beltið, Eb. 226: Sigurðr drap blöðunum undir belti sér, Orkn. 474; d. hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady), hárit tók ofan á bringuna ok drap hón (viz. því) undir belti sér, Nj. 24; hafði hár svá mikit, at hann drap undir belti sér, 272.
    II. to dip; d. skeggi í Breiðafjörð niðr, to dip the beard in the Breidafiord, i. e. to be drowned, Ld. 316; d. hendi, or fingri í vatn, to dip the hand, finger into water (vide above); d. barni í vatn, to dip a baby into water, i. e. to baptize, K. Þ. K. 10: the phrase, d. fleski í kál, to dip bacon into kale broth, Fas. iii. 381; nú taka þeir hafrstökur tvær, ok d. þeim í sýrukerin, Gísl. 7.
    β. the phrase, d. e-u, of wax, lime, butter, or the like, to daub, plaster, fill up with; þú skalt taka vax ok d. því í eyru förunauta þinna, Od. xii. 77; síðan drap eg því í eyru á öllum skipverjum, 177; vaxið er eg hafði drepið í eyru þeim, 200; d. smjöri í ílát, to fill a box with butter.
    γ. metaph. phrases; d. dul á e-t, to throw a veil over, Hkr. ii. 140, in mod. usage, draga dulur á e-t: the phrase, d. í skörðin (the tongue understood), to talk indistinctly, from loss of teeth; d. orði, dómi á e-t, to talk, reason, judge of a thing, Fms. ix. 500; d. huldu á, to hide, cloak, keep secret, xi. 106: d. e-u á dreif, prop. tothrow adrift,’ throw aside, i. e. think little of a thing, þessu var á dreif drepit, it was hushed up, Orkn. 248; áðr hafði mjök verit á dreif drepit um mál Bjarnar ( there had been much mystery about Björn), hvárt hann var lífs eðr eigi, sagði annarr þat logit, en annarr sagði satt, i. e. no one knew anything for certain, Bjarn. 20; en eigi varð vísan á dreif drepin ( the song was not thrown aside or kept secret) ok kom til eyrna Birni, 32; drápu öllu á dreif um þessa fyrirætlan, hushed it all up, Eg. 49: d. í egg e-u, prop. to bate the edge of a thing, to turn a deaf ear to, Orkn. 188, metaphor from blunting the edge of a weapon.
    δ. d. e-u niðr, to suppress a thing (unjustly); d. niðr konungs rétti, N. G. L. i. 7 5; d. niðr sæmd e-s, to pull down a person’s reputation, Boll. 346; d. niðr illu orði, to keep down a bad report, suppress it, Nj. 21; d. niðr máli, to quash a lawsuit, 33; drepit svá niðr herörinni, Fms. iv. 207.
    ε. d. glaumi, gleði, teiti e-s, to spoil one’s joy, Lex. Poët.; d. kosti e-s, to destroy one’s happiness, Am. 69: impers., drap þú brátt kosti, the cheer was soon gone, Rm. 98.

    Íslensk-ensk orðabók > DREPA

  • 3 trang

    close, poky, urge
    * * *
    I. (en)
    ( lyst) desire ( til for, til at to, fx for chocolate; to speak),
    ( stærkere) urge ( til at to, fx to speak),
    (F: begær) craving ( til for, fx alcohol, chocolate);
    ( behov) need ( til of, for, til at to, fx a need to pee);
    ( nød) want,
    ( stærkere, F) need ( fx be in want (, need));
    [ en indre trang] an inward urge;
    [ drevet af en indre trang til at] feeling an urge to, compelled by an urge to;
    [ føle trang til] want; feel a desire (, craving) for;
    [ føle trang til at] want to, feel a desire to ( fx speak), feel an urge to ( fx hit him),
    F feel impelled to ( fx say something);
    ( behov) feel a need to ( fx go to the toilet);
    [ en naturlig trang] a natural desire,
    (dvs til at gå på wc) the call of nature ( fx feel the call of
    nature);
    [ når trangen kom over ham] when the urge came over (el. on) him.
    II. adj
    ( om plads) narrow,
    ( stærkere) cramped;
    ( stram) tight;
    ( vanskelig, fattig) hard, difficult;
    [ døren går trangt] the door sticks;
    [ trange tider] hard times;
    (se også kår).

    Danish-English dictionary > trang

  • 4 svare

    answer, reply, respond
    * * *
    vb answer, reply ( fx he did not answer (el. reply); he answered with a nod);
    ( give svar på tiltale) retort ( fx 'Mind your own business,' he retorted);
    (F, og = reagere) respond ( fx he did not respond to my question (, proposals); he responded with a kick (, laugh));
    ( om gengældelsesforanstaltning) counter ( fx Britain countered by declaring a blockade);
    ( betale) pay ( fx pay interest on a loan);
    [ svare en] answer somebody;
    [ svare enhver sit] pay everyone his due;
    ( om telefon) no reply!
    [ med præp, adv:]
    (dvs i stedet for) reply for ( fx he replied for the minister);
    ( garantere for) answer for, vouch for, guarantee;
    (dvs klare sig) hold one's own;
    [ svare igen] retort,
    ( især næsvist) answer back;
    ( om modforanstaltning) counter ( med with, fx Britain countered with a blockade; he countered with another question);
    ( gøre gengæld) retaliate ( fx if we do that they may retaliate);
    [ svare på] answer ( fx a letter), reply to,
    (F, el. = reagere) respond to;
    [ svar mig på mit spørgsmål] answer my question;
    ( stemme med) correspond to ( fx a county roughly corresponds to a Danish " amt"); answer to ( fx a description),
    ( passe til) match ( fx shoes to match her dress),
    ( passe i forhold til) fit ( fx make the punishment fit the crime);
    [ hvad svarede han til det?] what did he reply to that?
    [ det svarede ikke til vore forventninger] it did not come up to (el. it fell short of) our expectations;
    [ svare til hensigten] answer the purpose;
    [ og konvolutter der svarer til] and envelopes to match;
    [ svare til sit navn] deserve one's name.

    Danish-English dictionary > svare

  • 5 hjælp

    sg - hjælpen
    по́мощь ж

    fǿrste hjælp — пе́рвая по́мощь

    kómme én til hjælp — прийти́ кому́-л. на по́мощь

    rǻbe2 om hjælp — звать на по́мощь; помоги́те!, на по́мощь!

    ved hjælp af — при по́мощи (чего-л.)

    * * *
    aid, assistance, backup, hand, help
    * * *
    (en) help,
    (F: bistand) assistance;
    ( undsætning) rescue;
    ( understøttelse) assistance, aid ( fx aid to developing countries; financial assistance (el. aid)), support ( fx financial support),
    ( til nødstedte) relief ( fx send relief to the victims of the
    earthquake);
    ( offentlig ydelse) benefit,
    ( engangs-) grant ( fx maternity grant);
    ( nytte) help, use;
    ( hjælper i huset) (domestic) help;
    [ hjælp!] help!
    ( ofte =) he gives twice who gives quickly;
    [ kalde andre til hjælp] call in (the aid of) others;
    [ komme til hjælp] come to the rescue;
    [ komme en til hjælp] come to somebody's rescue (, aid, assistance);
    [ tage noget til hjælp] make use of something,
    F have recourse to something;
    [ være en til hjælp] be of assistance to somebody;
    [ ved hjælp af] by means of, with the help (, aid) of;
    [ ved egen hjælp] unaided;
    (se også fælles, ile, II. nød, råbe, søge, yde).

    Danish-English dictionary > hjælp

  • 6 hjælpe

    4
    помога́ть
    * * *
    aid, assist, help, help out, minister, sustain
    * * *
    vb (hjalp, hjulpet) help,
    ( assistere, bistå, F) assist,
    T lend a hand;
    ( i nød) relieve;
    ( gavne) be of use, help,
    ( om lægemidler) be good ( imod for);
    [ så sandt hjælpe mig Gud] so help me God;
    [ han tror Gud hjælpe mig at...] he believes, so help me, that...;
    [ det hjælper ikke] it's no good (el. use) ( at græde crying);
    [ det hjalp altsammen ikke] it was no use; it was all in vain;
    [ det har ikke hjulpet mig] it has not done me any good,
    F I am none the better for it;
    [ hvad kan det hjælpe ( at prøve)] what is the good (of trying);
    [ man må hjælpe sig som man kan] one must help oneself as best one can; one must manage somehow;
    [ hjælpe sig med] make shift with, make do with;
    [ med præp og adv:]
    [ hjælpes ad] do it between us (, you, them), help one another, join hands;
    [ hjælpe ham frakken af] help him out of (el. off with) his coat;
    [ hjælpe ham af med] rid (el. relieve) him of;
    [ hjælpe ham frem ( i verden)] help him to get on (in the world);
    [ hjælpe ham med at betale] help him (to) pay;
    [ det vil hjælpe med til at] it will help to ( fx clear up the matter),
    F it will contribute to (el. to -ing);
    [ hjælpe ham over gaden] help him to cross the street;
    [ hjælpe ham over vanskelighederne] help him to surmount his difficulties;
    [` hjælpe på] improve ( fx it will improve his understanding);
    [ hjælpe ham frakken `] help him on with his coat, help him into his coat;
    [ han står ikke til at hjælpe] he is past help;
    [ hjælpe ` til] help, make oneself helpful, lend a hand;
    [ hjælpe til løsningen af] help towards the solution of;
    [ hjælpe ham til en stilling] help him to get a job;
    [ hjælpe ` til med] take a hand in.

    Danish-English dictionary > hjælpe

  • 7 hilse

    2
    приве́тствовать

    hils ham fra mig — переда́й ему́ приве́т от меня́

    hílse på en — здоро́ваться с кем-л., знако́миться с кем-л.

    * * *
    acknowledge, greet, remember
    * * *
    * say good morning (, good afternoon, good evening),
    T say hello,
    ( bukke) bow,
    ( nikke) nod;
    ( med objekt) say good morning (etc) to, bow to, nod to;
    ( byde velkommen) greet ( fx she greeted me with a smile);
    (fig: modtage) receive,
    F greet, hail ( fx the news was received (, greeted, hailed) with enthusiasm);
    F hail!
    [ jeg skal hilse dig fra din broder] your brother sends his regards;
    [ hils ham fra mig] give him my regards (el. F compliments),
    F remember me to him;
    F give him my compliments and say;
    [ jeg skal hilse fra fruen og bede Dem om at] Mrs X's compliments and would you kindly;
    [ hilse igen] return a greeting;
    [ hilst med bifald] received (, F greeted el. hailed) with applause;
    (mar) dip the flag;
    [ hilse noget med glæde] welcome something;
    [ hilse på] say good morning (, afternoon, evening) to,
    T say hello to,
    (nikke etc til) bow to, nod to;
    (mil. & F) salute;
    ( hilse velkommen) greet,
    ( give hånden) shake hands with,
    ( gøre visit hos) call on,
    ( med glasset) F take wine with.

    Danish-English dictionary > hilse

  • 8 klage

    sg - klágen, pl - kláger
    жа́лоба ж
    * * *
    complain, complaint, grouch, grouse, lament
    * * *
    I. (en -r)
    ( besværing, anke) complaint ( over ( ting) about, fx the noise, ( person) against, fx the police);
    ( udtryk for sorg, F) lament,
    ( klageråb) wailing;
    [ føre klage over] complain of;
    [ indgive klage over en] lodge a complaint against somebody ( til with).
    II. vb complain ( over of, over at that);
    ( beklage sig, neds) moan ( fx he is always moaning; over about);
    ( udtrykke sorg) F lament,
    ( højere) wail;
    [ klage sin nød] complain bitterly;
    [ klage sin nød for] pour out one's troubles to;
    ( af smerte) moan,
    ( stønne) groan;
    (se også klagende).

    Danish-English dictionary > klage

  • 9 knække

    1
    лома́ть, разбива́ть
    * * *
    crack, snap
    * * *
    vb break ( fx a stick, his resistance, him),
    ( få til at revne) crack ( fx a cup, glass);
    ( uden objekt: gå midt over) break ( fx the mast (, the rope) broke),
    ( pludseligt, med et smæld) snap ( fx the twig (, the thread, the rope) snapped),
    ( revne) crack;
    [ knække halsen] break one's neck,
    (se også hals);
    [ knække en nød] crack a nut,
    (se også I. nød);
    T spew;
    [ med præp & adv:]
    [ knække af] break off;
    [ det knækkede i mine knæ] my knees cracked;
    [ knække over] break in two;
    (pludseligt etc) snap;
    ( om stemme) break ( fx his voice broke with emotion (, excitement));
    [ knække midt over] break in two;
    [ knække sammen] double up ( fx with laughter, with pain),
    ( bryde sammen) break down, collapse,
    T fold up, crack up.

    Danish-English dictionary > knække

  • 10 З-153

    В ЗНАК чего PrepP Invar Prep) as an expression, indication (of sth.): as a sign of
    that...)
    as a token in token of by way of indicating that... (in order) to show sth.
    в знак согласия (сочувствия, признательности и т. п.) - in agreement (sympathy, appreciation etc).
    Черт его знает, какой реакции он ожидал на свою благодушную отповедь. То ли они начнут смущенно переглядываться, или лица их озарятся пониманием, или некий вздох облегчения пронесется по залу в знак того, что недоразумение благополучно разъяснилось, и теперь можно всё начинать сначала, на новой, более реалистической основе... (Стругацкие 1). God only knows what kind of reaction he expected from his well-intended lecture. Either that they'd start exchanging embarrassed glances, or that their faces would light up with understanding, or that a sigh of relief would flood through the hall as a sign that the misunderstanding had passed and they could begin again on a new, more realistic basis (1a).
    (Войницкий:) В знак мира и согласия я принесу сейчас букет роз... (Чехов 3). ( V.:) As a token of peace and harmony I am going to bring you a bouquet of roses... (3a).
    ...B знак чистосердечия, я прошу вас открыть мне главное ваше пристрастие» (Толстой 5)."..In token of sincerity, I ask you todisclose to me your chief passion" (5a).
    «Надо посоветоваться с товарищами», - сказал редактор (Автандил Автан-дилович) и включил вентилятор в знак того, что летучка окончена (Искандер 6). Til have to consult some colleagues on this," said Avtandil Avtandilovich. Then by way of indicating that the meeting was adjourned, he switched on his office fan (6a).
    Он понимает намек на возможный арест Юли и кивает мне в знак того, что понял (Гинзбург 2). Не understood this reference to the possibility of Julia's being arrested and gave me a nod to show that he had understood (2a).
    «...Ты видишь, как я тебя люблю я все готов отдать, чтоб тебя развеселить: я хочу, чтоб ты была счастлива... Скажи, ты будешь веселей?» Она призадумалась... потом улыбнулась ласково и кивнула головой в знак согласия (Лермонтов 1). "You can see how I love you I am ready to do anything to cheer you: I want you to be happy....Tell me, you will be more cheerful?" She thought for a moment...then smiled tenderly and nodded in agreement (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-153

  • 11 lide

    4
    страда́ть, терпе́ть

    kúnne líde — люби́ть; нра́виться

    jeg kan godt líde ham — он мне нра́вится

    jeg kan íkke líde det — мне э́то не нра́вится

    * * *
    * * *
    I. vb (led, lidt)
    ( gennemgå, pines) suffer ( fx suffer pain; he suffered terribly);
    [ lide meget] suffer greatly, be in great pain;
    [ lide nederlag] be defeated,
    F suffer a defeat;
    [ lide straf] be punished,
    F undergo punishment;
    (se også havari, II. nød, III. skade, skibbrud, tab, I. uret);
    [ med præp:]
    [ lide af] suffer from ( fx headaches; defects);
    [ lide for] suffer for ( fx one's sins);
    (se også stads);
    [ lide under] suffer from ( fx the heat; the conference suffered from bad planning),
    (fig også, F) be (injuriously) affected by;
    [ hans arbejde (, helbred) led under det] his work (, health) suffered;
    [ lide ved] suffer by; be affected by.
    II. vb:
    [ kunne lide] like;
    [ det kan jeg lide] that's right; that's what I like;
    [ja, det kunne du lide] you would like that, wouldn't you?
    [ jeg kan bedre lide A end B] I prefer A to B, I like A better than B;
    [ jeg kan godt lide] I like ( fx her; music; playing golf),
    ( stærkere) I am fond of ( fx her; music; playing golf);
    [ jeg kan godt lide at du er ærlig] I am glad (el. I appreciate) that you are honest; I like the fact that you are honest;
    [ jeg kan ikke lide] I do not like, I dislike,
    ( stærkere) I hate ( fx I hate to trouble you; I hate being late).
    III. vb:
    [ lide på] rely on, trust;
    [ ikke til at lide på] unreliable.

    Danish-English dictionary > lide

  • 12 samtykke

    agree, assent, consent
    * * *
    I. (et) consent;
    [ give sit samtykke] (give one's) consent ( til to).
    II. vb consent;
    [ samtykke i] consent (, mindre F: agree) to;
    [ samtykke i at] consent to -ing;
    [ samtykke med] agree with;
    [ nikke samtykkende] nod assent;
    [ den der tier, samtykker] silence gives consent.

    Danish-English dictionary > samtykke

  • 13 ulykke

    accident, calamity, disaster, downfall, misadventure
    * * *
    (en -r)
    ( ulykkestilfælde) accident ( fx he has had an accident; he was killed in an accident),
    ( større) disaster,
    ( mere omfattende) catastrophe,
    (F el. spøg.) calamity ( fx the murder of the President was a public calamity; it would be a calamity if I lost it);
    ( mere generelt, F) misfortune ( fx it was his misfortune to marry the wrong woman; the early loss of his parents was a great misfortune);
    ( modgang) trouble,
    F adversity ( fx show courage in adversity);
    ( nød) distress,
    ( elendighed, sorg) misery;
    ( skade) harm ( fx I see no harm in that; where is the harm in that);
    ( uheld) bad luck ( fx it has brought me nothing but bad luck);
    [ ulykken er at] the trouble is that, the unfortunate thing is that;
    [ det betyder ulykke] it is bad luck ( fx to break a mirror), it brings one bad luck ( fx breaking a mirror brings one seven years' bad luck);
    [ grim som en ulykke] ugly as sin;
    [ gøre en ulykke på sig selv] do away with oneself;
    [ det blev hans ulykke] it ruined him (el. his life);
    [ det har været hans ulykke] that has been his misfortune;
    [ bringe én i ulykke] get somebody into trouble;
    [ komme i ulykke] get into trouble;
    [ en ulykke kommer sjældent alene] misfortunes rarely (, oftest dog: never) come singly;
    [ lave ulykker] do harm,
    ( om barn) make mischief;
    [ ulykken er ikke så stor] there is no great harm done;
    [ til al ulykke] as ill-luck would have it, unfortunately.

    Danish-English dictionary > ulykke

  • 14 NAUT

    I) n. neat, cattle (menn hafa þar mart nauta ok sauða).
    II) from njóta.
    * * *
    n. [from njóta; A. S. neât; Engl. neat; Scot. nout; O. H. G. nôz; Dan. nöd]:—cattle, oxen: plur., naut ok sauði, Fms. ii. 92, vi. 69, Ld. 160, Fs. 26, 128; ef hann hefir oxa í nautum sínum, N. G. L. i. 25; láta inn naut, Gísl. 20; hann knýtir saman halana á nautunum, 29; gæta nauta, Bjarn. 32; hann kom til nautanna, ok stangaði hvert annat, Grett. 112; þessi vetr var kallaðr sandvetr, þá dó hundrað nauta fyrir Snorra Sturlusyni á Svignaskarði, Sturl. ii. 93 (of herds of cattle grazing in the mountain pastures during winter); kunna ek á ísleggjum, en þú kunnir þat eigi heldr en naut, Fms. vii. 120; nauta fjöldi, flokkr, a drove of cattle, Glúm. 342, Stj.; naut mörg, Eg. 743; nauts belgr, skinn, húð, a neat’s hide, skin, Landn. 212, Hkr. iii. 80, Eb. 136, Sks. 184; nauts höfuð, rófa, síða, Grett. 116, Eb. 276, Fms. ii. 139; nauts fall, a neat’s carcase, Fms. v. 21; nauts búkr, id., Eb. 220, Fms. ix. 309; nauts blóð or nauta blóð, Landn. 258, Hdl. 10; nauts bein, Fms. ii. 142; nauts virði, a neat’s worth, price of a head of cattle, D. N.; nauts fóðr, ‘a neat’s fodder,’ a measure of hay enough to keep one cow through winter, Eb. 260: metaph. a nout, blockhead, hann er naut, cp. nautheimskr: local names, Naut-eyri, Nauta-bú, Dan. Nödebo, Landn.
    COMPDS: nautaafréttr, nautabeit, nautabrunnr, nautadauði, nautaferill, nautafjós, nautaflokkr, nautagæzla, nautahellir, nautahlaða, nautahundr, nautahöfn, nautamaðr, nautamark, nautamatr, nautasveinn, nautatík, nautatún, nautavara, nautaverk.

    Íslensk-ensk orðabók > NAUT

См. также в других словарях:

  • til — præp., adv., konj.; til aften; til alters; til ankers; til bedste; til bens; til blods; til bogs; til bords; til bunds; til dels; til dom(s); til døde; til dørs; til fals; til fjelds; til fods; til fulde; til fælles el. tilfælles; til føje; til… …   Dansk ordbog

  • nød — I nød 1. nød sb., en (elendighed, fare), i sms. nød , fx nødberedskab, og nøds , fx nødstilstand; med nød og næppe; til nød; være i nød II nød 2. nød sb., den, der, derne (en frugt), i sms. nødde , fx nøddebrun, nøddekage III nød 3. nød vb., præt …   Dansk ordbog

  • Nod-sur-Seine — Nod sur Seine …   Wikipedia

  • Til Ungdommen — (Deutsch: Für die Jugend), auch Kringsatt av Fiender, ist ein Gedicht des norwegischen Schriftstellers und Journalisten Nordahl Grieg aus dem Jahr 1936. Die Liedfassung schuf der dänische Komponist Otto (Hübertz) Mortensen (1907–1986) im Jahr… …   Deutsch Wikipedia

  • Til Ungdommen — is a poem by Norwegian poet and writer Nordahl Grieg (a distant cousin of the Norwegian composer Edvard Grieg). The poem was written in 1936; it is often referred to by its first line, Kringsatt av Fiender ( Surrounded by Enemies ). The poem was… …   Wikipedia

  • nødsage — nød|sa|ge vb., r, de, t (tvinge); være nødsaget til …   Dansk ordbog

  • Noth (Subst.) — 1. Ai d r Nût fresst d r Taif l Flîja. (Oesterr. Schles.) – Peter, 453. 2. Aus der Noth hilft kein Schreien (Handeln). 3. Aus der Noth in den Tod. 4. Aus Noth trägt mancher Mann Sammthosen. (Görlitz.) Weil die Wochentagshosen zerrissen sind, muss …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • o — abi·o·log·i·cal; ab·o·li·tion; ab·o·li·tion·ary; ab·o·li·tion·dom; ab·o·li·tion·ism; ab·o·li·tion·ist; ab·o·li·tion·ize; ab·o·ma·sal; ab·o·ma·sum; ac·an·thol·o·gy; ac·an·thop·o·dous; acar·i·dol·o·gist; ac·a·ri·nol·o·gy; acar·i·o·sis;… …   English syllables

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Lingons — La Gaule et ses peuples en 59, à la veille de la campagne de Jules César contre les Suèves d Arioviste et les Helvètes Les Lingons étaient des populations celtiques ayant constitué l un des plus anciens peuples gaulois. L e …   Wikipédia en Français

  • Sparen — 1. Auf Sparen folgt Haben. – Simrock, 9633; Sailer, 278. Engl.: Of saving comes having. 2. Besser gespart, als übel verwandt. Engl.: Better spared than ill spent. (Bohn II, 133.) 3. Das Sparen ist zu spät, wenn s auf die Neige geht. – Lohrengel,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»