-
101 способ
(см. также метод, путь, процедура) way, method (of), process, technique (for), procedure, fashion, mode• Альтернативным способом обращения с ситуацией является... - An alternative way of handling this situation is to...• Более контролируемый способ достижения той же цели - это... - A more controlled way of achieving the same end is to...• Более удовлетворительным способом является... - A more satisfactory way is to...• Выбирая подходящим способом х, мы можем... - By a suitable choice of x, we can...• Вышеуказанным способом найдено, что... - By the above method it is found that...• Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...• Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...• Действительно, этот способ является значительно более действенным, чем... - Indeed, this process is much more powerful than...• Достаточно точным способом измерения величины Р является... - A fairly accurate way of measuring P is to...• Другим способом выразить то же самое является... - Another way of expressing this is...• Другим способом рассмотрения данной проблемы является следующий. - Another way of regarding this problem is as follows.• Другой способ вывода этих формул основан на... - Another way of deriving these formulas is based on...• Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...• Другой способ решения этой проблемы состоит в том, чтобы взять... - Another way to treat this problem is to take...• Единственным способом предотвращения подобных случаев является... - The only way to guard against such occurrences is...• Единственным способом, когда мы одновременно можем удовлетворить обоим требованиям, является... - The only way we can satisfy both requirements simultaneously is to...• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - Prom the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...• Имеется другой способ получения того же результата, если заметить, что... - Another way of obtaining the same result is to note that...• Имеется ряд способов, которыми... - There are a number of ways in which...• Имеется только один разумный способ (чего-л). - There is just one sensible way of...• Имеются по меньшей мере два способа... - There are at least two ways to...• Имеются три способа решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.• Лучшим способом минимизировать число ошибок такого типа является... - The best way to minimize this kind of error is to...• Может быть много способов... - There may be many ways of...• Мы могли бы получить этот результат другим способом. - We could obtain this result by a different argument.• Мы можем выразить это другим способом, сказав, что... - We can put this another way by saying that...• Мы можем получить то же самое заключение другим способом в случае, когда... - We can reach the same conclusion in another way for the case of...• Мы намерены представить три способа для... - We intend to present three techniques for...• Наиболее элементарным способом решения уравнения (1) является... - The most elementary approach to the solution of (1) is...• Не существует систематического способа определения... - There is no systematic way of determining...• Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...• Обычный способ их получения это... f- The usual way of obtaining these is to...• Один из простейших способов это... - One of the simplest ways is to...• Один из способов продолжения состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...• Однако выходит, что наилучшим способом продолжения (работы) является... - However, it turns out that the best way to proceed is...• Однако имеется другой способ продолжения, который дает... - There is another way to proceed, however, which gives...• Одним из не слишком практичных способов проделать это является... - One method of doing this, not a very practical one, is to...• Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...• Очевидно, одним из способов достижения этого было бы (что-л. сделать). - Clearly, one way of achieving this would be to...• Очевидный способ - это потребовать, чтобы... - The obvious course is to demand that...• По существу, имеется лишь один способ, чтобы... - There is essentially only one way to...• Подобным способом могут быть выведены несколько иные дополнительные формулы. - Still other formulas can be obtained in a similar way.• Полное число способов, которыми... - The total number of ways in which it can be marked is thus...• Практически тем же самым способом... - In much the same way,...• Применим другой способ. Это означает, что... - Put in another way, this means that...• Простейший способ подхода к проблеме состоит в том, чтобы... - The simplest way to approach the problem is to...• Следовательно, у нас появляется новый способ взглянуть на... - Thus we have a new way of looking at...• Способ, каким это проделывается, иллюстрируется на рис. 1, где... - A way of doing this is illustrated in Fig. 1, where...• Способ, который мы будем использовать, идентичен тому, что использовался для... - The scheme we will use is identical to that used for...• Способ, с помощью которого это было получено, заключается в... - The mechanism by which this is accomplished is...• Существенно более разумным способом (= подходом) является... - A considerably more clever approach is to...• Существует много других способов нахождения... - There are many other ways of finding...• Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.• Существует несколько способов это сделать. - There are several ways to do this.• Существуют несколько способов дать введение в теорию... - There are several ways of introducing the theory of...• Существуют различные способы определения... - There are various ways of defining...• Существуют три основных способа, которыми это может быть сделано. - There are three principal ways in which this can be done.• Существуют три способа, которыми мы могли бы рассмотреть задачу... - There are three ways by which we may approach the problem of...• Таким способом мы можем произвести... - In this way we can make...• Такой способ принят из соображений простоты. - This policy is adopted in the interest of simplicity.• Тем же способом мы доказываем, что... - In the same way we prove that...• Тем же способом мы можем изучать... - In the same way, we can study...• Теперь мы будем рассматривать (один) способ удаления этих ограничений на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on f(x).• Теперь мы рассматриваем способы, которыми... - We now consider ways in which...• Точно тем же способом... - In exactly the same way,...• Эдисон изобрел новый способ (чего-л). - Edison invented a new way of...• Это возможно проделать тем же способом, каким определяется х. - This is possible by the way in which x is denned.• Это другой способ сказать, что... - This is another way of saying that...• Это может быть сделано множеством способов. - This can be done in a variety of different ways.• Это можно обеспечить двумя способами. - This can be provided in two ways.• Это преобразование можно применить к нашей задаче 2 несколькими способами. - This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.• Это просто другой способ выражения того факта, что... - This is just another way of expressing the fact that...• Это строится следующим способом. - It is constructed as follows.• Этот же результат можно получить другим способом. - It is possible to obtain this result in a different way.• Этот пример демонстрирует один способ... - This example demonstrates one way of... -
102 статья
(см. также книга, глава, параграф) article, item, paper, contribution; clause• Автор должен переписать второй параграф данной статьи перед тем, как она может быть одобрена для публикации. - The author must rewrite Section 2 of this paper before it can be accepted for publication.• В данной статье делается попытка суммировать все известное в настоящее время относительно... - This paper attempts to summarize everything known at present about...• В данной статье описываются наши последние данные в области... - This paper presents our latest findings in the area of...• В основном статья посвящена установлению количественных соотношений... - In the main the paper is primarily concerned with establishing quantitative performance data for• В статье изучается... - The paper is concerned with...; The article deals with...; The paper presents...• Данная статья описывает результаты... - This paper describes the results of...• Из статьи Смита [1] теперь известно, что... - Prom the work of Smith [1] it is now known that...• Информация в данной статье жизненно важна в вопросах эффективности... - The information in this paper is vital to the effectiveness of...• К сожалению, данная статья довольно плохо написана. - This paper is, unfortunately, rather poorly written.• Описание данного эффекта можно найти в статье [1]. - A description of this effect can be found in Smith [1].• Перед дальнейшим рассмотрением от автора следует потребовать переписать второй параграф статьи. - The author should be required to revise Section 2 before the paper is given further consideration.• Перед публикацией эта статья должна быть полностью переписана. - This paper should be thoroughly revised before publication.• План статьи состоит в следующем. - The outline of the paper is as follows.• После переработки согласно указанным выше предложениям данная статья станет пригодной для публикации. - Once revised according to the suggestions given above, the paper should be acceptable for publication.• Профессор Смит опубликовал большую статью о... - Prof Smith published a lengthy/extensive paper on...• Статья является довольно длинной, однако... - The paper is rather long, but...• Статья является немного длинной, однако... - The paper is somewhat lengthy, but...• Хотя и хорошо написанная, эта статья является не слишком содержательной. - Although well-written, this paper is not very informative.• Эта статья дает новый взгляд на... - This paper provides a new viewpoint on...• Эта статья является важной для всех, кто работает в области... - This paper is important to all those working in the field of...• Эта статья является важной по трем причинам. - This paper is important for three reasons.• Эта статья является важной, потому что она... - This paper is important because it...• Эта статья является ключевым источником для инженеров-электриков, заинтересованных в теории... - This paper is crucial reading for electrical engineers concerned with the theory of...• Эта статья является наиболее значимой, потому что... - This paper is crucial because it...• Эта статья является решающей в демонстрации... - This paper is crucial in demonstrating...• Это хорошо написанная и содержательная статья. - This is a well-written, informative paper. -
103 уравнение
equation• Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...• Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является (следующая)... - A form of (1) more useful for our purposes is...• Было бы нетрудно решить уравнение (4), если бы... - Equation (4) would not be difficult to solve if...• В результате преобразования уравнение (1) принимает форму... - After simplification equation (1) becomes...• Второй метод вывода уравнении (1) заключается в следующем. - A second method of obtaining (1) is as follows.• Выведенные выше уравнения более не являются верными, потому что... - The equations obtained above are no longer valid because...• Геометрически эти уравнения определяют... - Geometrically, these equations define...• Геометрической интерпретацией данного уравнения является... - The geometrical interpretation of this equation is that...• Данное уравнение отличается от тех, что возникают в... - This equation is different from those arising in...• Знак минус в уравнении (4) указывает, что... - The minus sign in (4) indicates that...• Из предыдущих уравнений очевидно, что... - It is evident from the foregoing equations that...• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...• Из уравнения (1) параграфа 1 мы имеем... - We have, from equation (1) of Section 1,...• Из этих последних уравнений мы выводим, что... - From these last equations we infer that...• Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...• Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).• Мы распознаём это уравнение как... - This equation is recognized as...• Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...• Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...• Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...• Подставляя (1) в уравнение (2), мы получаем... - Substituting (1) into (2), we obtain...• Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...• Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...• Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...• Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...• Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...• Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...• Решения этого уравнения называются,.. - Solutions to this equation are called...• С помощью уравнения (1) мы видим, что... - With the aid of eq. (1) we see that...• С этими уравнениями обращаться несколько труднее, поскольку... - These equations are somewhat more difficult to deal with because...• Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...• Теперь из уравнения (1) очевидно, что... - Now it is obvious from equation (1) that...• Теперь мы исследуем движение, описываемое уравнениями (10) - (11). - We now investigate the motion specified by equations (10)-(11).• Теперь мы обратимся к уравнениям, управляющим переменными Е и В. - We now turn to the equations governing E and B.• Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...• Удобно записать данные уравнения в новых переменных, определенных (соотношениями)... - It is convenient to transform these equations to new variables defined by...• Уравнение (1) может быть также записано в следующем виде... - Equation (1) can also be written in the form...• Уравнение (1) может рассматриваться как уравнение, определяющее... - Equation (1) may be regarded as defining... •'•• Уравнение (1) утверждает, что... - Equation (1) states that...• Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...• Уравнения распадаются (на два независимых) только в определенных специальных случаях. - The equations decouple only in certain special cases.• Чтобы понять эти уравнения более легко, мы могли бы... - In order to understand these equations more easily we may...• Чтобы попытаться упростить уравнение (1), давайте... - In an effort to simplify (1), let us...• Чтобы привести уравнение (1) к стандартному виду, мы определим... - То convert Eq. (1) to a standard form, we define...• Эта форма уравнения явно неудобна, когда... - Evidently, this form of the equation is not convenient when...• Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...• Эти уравнения могут быть легко решены и... - These equations can be easily solved and...• Эти уравнения могут быть решены последовательно одно за другим. - These equations can be solved successively.• Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...• Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.• Эти уравнения теперь принимают форму, в некотором смысле аналогичную... - These equations are now in a form analogous in some respects to...• Это может быть проделано путем приведения уравнения (1) к следующему виду... - This may be accomplished by rearranging Eq. (1) in the form...• Это новое уравнение позволяет инженерам... - This new equation provides engineers with...• Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...• Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...• Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.• Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...• Это уравнение молено использовать для оценки вклада... - This equation may be used to estimate the contribution of...• Это уравнение превосходно согласуется с... - This equation is in excellent agreement with...• Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...• Это уравнение по-прежнему решить весьма сложно, однако... - This equation is still fairly difficult to solve, but...• Это уравнение просто утверждает, что... - This equation simply states that... -
104 вариант
•Once several alternative syntheses have been outlined in this way, the most promising approach can be selected.
•TF 791C/1 is an alternative to (or a variant of) the existing TF 79/C.
•The actual method employed was a variation of this method.
•Two versions of the machine are available, the F12-1 for turning only, and the F12-111 for turning and second operations including cross-drilling, slotting, etc.
•A variation of the previous electrode is one in which...
* * *Вариант -- version; alternate, alternative; option; scenario; treatment (в биологии); possibility (возможный); choice (который следует выбрать); configuration, concept (схемы, конструкции); contender (конкурентный); build (конструктивный)There are two known versions of such systems: a static chamber machine and a moving chamber machine.These alternates were obtained by reducing shaft length between the bearings.The computation rate, using the real gas option, was approximately four iterations per min.Figure 20 shows the growth scenario when improvements in compressor, combustor and turbine are made. (... показывает вариант [турбины, полученный повышением параметров] при усовершенствованиях компрессора...)After you hear a sentence, read the four choices in your test book and decide which one is closest in meaning to the sentence you heard.—конструктивный вариант, показанный наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > вариант
-
105 возникать в результате
•The forces between quarks and antiquarks come about from an exchange of gluons.
•Transitions are caused by radiation of...
•Errors that may arise (or ensue) from such disturbances...
•Gamma photons arising from capture in 15N...
•The interplanetary navigator's most difficult problems derive from the fact that...
•When combustion originates from a local exposure...
•These problems spring (or stem) from a number of different demands.
•This disease is acquired by injury to the skin.
•The first organic superconductors have been an outgrowth of attempts to build...
•The concept of actively "dumping" radiation from a laser cavity grew out of the pulse-width limitations of Q-switched laser systems.
•The term electron optics derives (or is derived) from the fact that...
•This distortion results from a quadratic nonlinearity.
•The felsic and intermediate magmas come largely the melting of preexisting rock of the continental crust.
•The theory of determinants had its origin in the solution of linear systems of equations.
•Stress incontinence often dates back to pelvic floor damage occurring during child birth.
•These devices evolved from a thorough study of...
* * *Возникать в результатеSecondly, acceleration in the rate of cavity nucleation may result from the high strain rate parts of the cycle.The motivation for this study arose from a related problem in elastic fracture mechanics.More serious rotational problems sometimes arise through failure of electronic components due to high acceleration.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возникать в результате
-
106 возникать в результате
•The forces between quarks and antiquarks come about from an exchange of gluons.
•Transitions are caused by radiation of...
•Errors that may arise (or ensue) from such disturbances...
•Gamma photons arising from capture in 15N...
•The interplanetary navigator's most difficult problems derive from the fact that...
•When combustion originates from a local exposure...
•These problems spring (or stem) from a number of different demands.
•This disease is acquired by injury to the skin.
•The first organic superconductors have been an outgrowth of attempts to build...
•The concept of actively "dumping" radiation from a laser cavity grew out of the pulse-width limitations of Q-switched laser systems.
•The term electron optics derives (or is derived) from the fact that...
•This distortion results from a quadratic nonlinearity.
•The felsic and intermediate magmas come largely the melting of preexisting rock of the continental crust.
•The theory of determinants had its origin in the solution of linear systems of equations.
•Stress incontinence often dates back to pelvic floor damage occurring during child birth.
•These devices evolved from a thorough study of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возникать в результате
-
107 объяснять
•The theory gave an insight into why...
•A look at... further illuminates the causes of these shifts.
•This seems difficult to justify on the basis of simple electrostatic forces.
•The hypothesis provides an explanation for the magnetic symmetry that appears...
•This action accounts for (or explains) the name of the instrument - "contrabarometer".
•This discrepancy is accounted for by the difference in...
•The difference may be ascribed (or attributed) to recombination in...
•The poor quality of the mirrors is explained by (or is due to) two causes.
•The reduction in mortality can be put down to better living conditions.
•Microcrack formation may be responsible for the lower density of cold-worked metals.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > объяснять
-
108 предполагать
•This mechanism is presumed to be adequately represented by...
•You may anticipate that the stream discharge will increase with increasing basin area.
•He speculated that the lower mantle was inhomogeneous.
•The concept of a delocalized π bond suggests orbital occupancy by more than two electrons.
•The existence of superclusters has long been conjectured (астрон.).
•The design procedure assumes uniform pressure.
•It can be inferred (or assumed) that the absorption will be different as well.
•One can infer that craters have been erased.
•The theory proposes that there are three or more types of...
•One may speculate that these two satellites are richer in water than...
•The liquid temperature will be assumed (as) constant at 122°F.
•If "1" be taken as 10 cm,...
•If a homogeneous medium is thought of as being constituted of...
•Conventional definitions of environmental extremes presuppose protection of electronic gear by cooling and heating.
•He surmised that the amount of methane on Titan must be far greater than...
•For weakly guiding fibres, we anticipate that ε will be small...
•The heat death of the universe that was contemplated by physicists in the 19th century...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предполагать
-
109 эта теория ещё научно не обоснована
Универсальный русско-английский словарь > эта теория ещё научно не обоснована
-
110 эта теория обязана своим происхождением одной древней традиции
Универсальный русско-английский словарь > эта теория обязана своим происхождением одной древней традиции
-
111 зависеть
depend, depend on, be dependent on, be dictated by, be a function of, be determined of, be governed by• Более того, абсолютная ошибка могла бы зависеть от... - Furthermore, the amount of error might depend on...• В частности, она (= переменная и т. п. ) не зависит от характера (= природы, происхождения)... - In particular, it does not depend on the nature of...• Данные рассуждения зависят от справедливости... - These arguments depend on the validity of...• Еще раз, это зависит от. - Again, it depends on.• Может это быть сделано или нет, зависит от... - Whether or not this can be done in a given case depends on...• Однако несомненно, что этот выбор зависит от обстоятельств. - But of course the choice depends on circumstances.• Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...• Очевидно, для этого существуют практические ограничения, которые зависят от... - There is obviously a practical limit to this, which depends on...• Очевидно, что его величина зависит от... - Clearly its value depends on...• Первый член не зависит от... - The first term is independent of...• Подобные процессы, в основном, будут зависеть от... - Such processes will depend largely upon...• Разработанный Смитом [1] метод зависит от того, что... - The method devised by Smith [1] depends on the fact that...• Расстояние, на которое они могут переместиться, зависит от... - The extent to which they move depends on...• Справедливость этой формулы зависит от... - The validity of this formula depends on...• Характер этих корней зависит от знака D. - The nature of these roots depends on whether D > 0.• Электрическое поле зависит только лишь от в и ф. - The electric field depends solely on в and ф.• Этот анализ зависит от того (факта), что... - This analysis depends on the fact that...• Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...• Этот фактор не зависит от... - This factor is independent of... -
112 основа
base, basis, foundation, ground, groundwork• Видно, что это обеспечивает подходящую основу для... - This apparently provides a suitable basis for...• Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...• Идея, лежащая в основе этого, состоит в том, что... - The underlying idea is that...• Как мы увидим далее, данная теорема является основой для... - This theorem, as we shall see, is the basis of...• Качественно это можно объяснить на основе... - Qualitatively, this can be explained on the basis of...• Лежащие в основе (этого) идеи настолько просты, что... - The ideas involved here are so simple that...• На основе данного факта мы строим... - This fact is the foundation on which we build...• На основе данных результатов давайте теперь оценим... - On the basis of these results, let us now estimate...• На этой основе мы определяем... - On this basis, we define...• Нижеследующая теорема является основой для дальнейших приложений. - The next theorem is basic to the applications that follow.• Основа данного утверждения находится в... - The basis for this assertion lies in...• От читателя требуется обладать знаниями, ненамного превосходящими основы алгебры и тригонометрии. - Few prerequisites are needed apart from basic algebra and trigonometry.• Понятие предела является основой для... - The limit is the basis for all calculus problems.• Следующий очень важный результат является основой для... - The following very important result is the basis for.• Существенная идея, лежащая в основе этих утверждений, состоит в том, что... - The essential idea underlying these statements is that of...• Тем не менее, развитые нами методы обеспечивают основу (= дают основание) для... - However, the methods we have developed provide a basis for...• Теоретической основой этого является... - The theoretical basis for this is...• Уравнение (4) часто используется как основа для вычислений... - Equation (4) is often used as a basis for the calculation of...• Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...• Это обеспечивает надежную основу для развития. - This provides a sound basis for development. -
113 основываться
be based, be based on• Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.• Данная теория могла бы соответственно основываться на... - The theory could accordingly be based on...• Данное доказательство существенно основывается на нашем предположении, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...• Данное приближение основывается на... - The approximation is based on...• Метод основывается на принципе, что... - This method is based on the principle that...• Наиболее широко используемые методы основываются на... - The techniques most widely used are based on...• Наше современное понимание... основано на... - Our present-day understanding of... is based on...• Первоначальная идея доказательства (3), принадлежащая К. Феферману, основывается на... - The original С. Feferman strategy for proving (3) is based on...• Первый анализ, который был проведен Смитом (1], основывался на... - The first analysis, by Smith [1], was based on...• Следовательно, данное обсуждение основывается на... - The discussion is therefore based on...• Смит [1] рекомендует, чтобы анализ основывался на... - Smith [1] recommends that the analysis be based on...• Эта эквивалентность основывается на... - This equivalence is based on...• Это доказательство основывается на факте, что... - The proof is based on the fact that...• Это обсуждение основывается на идеях Кельвина [1]. - This discussion is based on that given by Kelvin [1].• Это решение основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...• Этот метод основывается на работе Смита [1], который... - This method is based on the work of Smith [lj, who... -
114 применение
(= приложение, использование) application, use, employment, utilization• В качестве примера применения описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...• В этом параграфе мы иллюстрируем применение (чего-л). - In this section we illustrate the application of...• Важное применение данных принципов обнаруживается в... - An important application of these principles is to be found in...• Дальнейшее применение соотношения (1) показывает, что... - Further application of (1) shows that...• Данный результат также может быть получен применением... - This result can also be obtained by the application of...• Конечно, нам следует быть внимательными при применении... - We must, of course, be careful in applying...• Непосредственное применение теоремы 1 приводит к заключению, что... - A direct application of Theorem 1 yields...• Однако поскольку данная формула слишком сложна для практического применения, мы будем... - Since, however, this formula is too complicated for practical purposes, we shall...• Оценка, предоставляемая соотношением (3), имеет ограниченное применение... - The bound provided by (3) is of limited use because it involves the unknowns...• Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).• Применение второго закона Ньютона дает... - An application of Newton's second law gives...• Применение данного метода ограничено... - The application of this method is confined to...• Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...• Применение данного специального метода оправдано (чем-л). - The adoption of this particular method is justified by...• Применение данной теории к частным случаям требует... - The application of the theory to particular cases requires...• Следующим шагом было применение идеи... - The next step was to apply the idea of...• Эта задача решается с помощью применения... - The problem is solved by applying...• Эта техника готова для применения к... - The technique lends itself readily to...• Это довольно типичное применение... - This is a rather typical use of...• Это неверное применение... - This is a misapplication of... -
115 соотношение
relation, correlation, ratio, relationship, formula• Альтернативная форма данного соотношения получается... - An alternative form of this relation is obtained by...• Более трудным и тонким соотношением является... - A more difficult and subtle relation is...• Введем новые переменные х, у, z, заданные соотношениями... - Let us now introduce new variables x, y, z, given by...• Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...• Дополнительные соотношения для новых функций устанавливаются из ряда представлений в (4.1). - Additional relations for the new functions are established from the series representations in (4.1).• Другое соотношение между этими величинами может быть получено (с помощью)... - Another relation between these quantities can be obtained by...• Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...• Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...• Из предыдущего соотношения ясно, что... - From the above relation it is clear that...• Имеется простое соотношение между этими двумя величинами. - There is a simple relationship between these two quantities.• Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...• Используя соотношение (3) между х а у, можно записать... - Making use of the relation between x and у given by (3), one may write...• Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...• Используя это соотношение, легко подтвердить, что... - It is easily confirmed, using this relationship, that...• Кроме этих основных соотношений мы должны также рассмотреть некоторые вспомогательные. - Aside from these basic relations, we must also consider certain auxiliary conditions.• Наиболее простой путь удовлетворения этому соотношению это выбрать... - The simplest way to satisfy the relation is to choose...• Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...• Невозможно далее упростить это соотношение, потому что... - It is not possible to simplify this relationship any further because...• Обращаясь к соотношению (1), мы находим, что... - Referring back to (1), we find that...• Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.• Очевидно, что выполнение соотношения (1) возможно лишь тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if... ; "i• Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).• Подобное соотношение существует между... - A similar connection exists between...• Полученные соотношения можно было бы также применить к... - The relations obtained may also be applied to...• Преимуществом соотношения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...• Соотношение именно такого типа должно ожидаться, так как... - A relationship of this sort is to be expected because...• Соотношение между к и т дается формулой... - A relationship between к and m is given by the formula...• Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...• Чтобы вывести данное соотношение, мы отметим, во-первых, что... - In order to obtain this relation, we first note that...• Чтобы установить желаемое соотношение, мы... - То establish the desired relationship, we...• Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let...• Эти соотношения можно было бы применить, например, к... - These expressions may be applied, for example, to...• Эти соотношения получаются наиболее просто (методом)... - These relations are obtained most simply by...• Это замечательное соотношение. - This is a remarkable relation.• Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...• Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...• Это соотношение имеет то преимущество, что... - This relation has the advantage that...• Это соотношение можно также получить исходя из теории электромагнетизма. - This relation can also be obtained from the theory of electromagnetism.• Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...• Это соотношение часто бывает полезным, поскольку оно обеспечивает... - This expression is often useful because it provides...• Это соотношение, которое связывает значения переменной х с t. - This is the relation connecting x and t.• Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6). -
116 термин
term• Более обычным является представление решения в терминах... - It is more usual to express the solution in terms of...• Более удобно выразить это (соотношение и т. п.) в терминах... - This is more conveniently expressed in terms of...• Большая часть данной теории может быть развита в терминах... - A large part of the theory can be developed in terms of...• Вышеописанное явление может быть интерпретировано в терминах... - The phenomenon described above can be interpreted in terms of...• Говоря не столь техническими терминами,... - In less technical language,...• Здесь полезны два специальных термина. - Two special terms are useful here.• Как показано на рис. 1, этот процесс может быть понят в терминах... - As illustrated in Figure 1, this process can be understood in terms of...• Мы можем выразить данное соотношение в терминах следующей формулы. - We can express the relation in terms of the following formula.• Мы можем подытожить предыдущие результаты в простых терминах, замечая, что... - We can summarize the preceding results in simpler terms by noting that...• Напротив, метеоролог рассуждает (= размышляет), в основном, в терминах... - The meteorologist, on the other hand, thinks mainly in terms of...• Общую задачу можно поставить математически в терминах... - The general problem can be stated mathematically in terms of...• Поучительно выразить соотношение (4) в терминах... - It is instructive to express (4) in terms of...• С другой стороны, данный угол может быть представлен в терминах... - Alternatively, the angle may be given in terms of...• Таким образом, искомое преобразование было найдено в терминах... - Thus, the desired transformation has been found in terms of...• Термин "... " применяется в литературе неточно. - The word "... " is used (somewhat) loosely in the literature.• Термин "... " прочно вошел в физическую литературу. - The term "... " is deeply embedded in the physical literature.• Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...• Эквивалентная формулировка может быть сделана в терминах (чего-л). - An equivalent formulation may be given in terms of...• Эти результаты могут быть легко описаны в терминах... - These results can easily be described in terms of...• Это может быть сделано в терминах... - This can be done in terms of...• Это можно переписать в терминах... - This may be rewritten in terms of...• Это часто выражается в терминах... - This is frequently expressed in terms of...• Это явление можно описать в терминах... - This phenomenon can be understood in terms of... -
117 увидеть
(= видеть) see, observe, lay eyes on• В главе 3 мы увидим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.• В самом деле, позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...• В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...• В частности, позднее мы увидим, что... - In particular, we shall see later that...• Вскоре мы увидим, что... - We shall see shortly that...• Далее, трудно увидеть, как... - It is difficult to see, then, how...• Действительно, мы увидим, что... - Actually we shall see that...• Довольно просто увидеть, что... - It is fairly easy to see that...• Из геометрических соображений можно легко увидеть, что... - It is easily seen geometrically that...• К сожалению, как мы увидим, данная теория не предсказывает... - Unfortunately, as we shall see, the theory does not predict...• Как мы увидим в следующем параграфе, это не простое совпадение. - This is not a coincidence, as we will see in the next section.• Как мы увидим дальше... - As we shall see later,...• Как мы увидим из дальнейшего, данная теорема является основой для... - This theorem, as we shall see, is the basis of...• Как мы увидим позднее,... - As will be seen later,...• Можно легко увидеть причину такой зависимости. - One can easily see the reason for this dependence.• Мы немедленно увидим, что... - It will be seen at once that...• Мы увидим позже, что... - It will be seen later that...• Мы увидим, что возможно (преобразовать и т. п.)... - We shall find it possible to...• Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...• Мы увидим, что данные вопросы тесно взаимосвязаны. - We shall see that these questions are closely related.• Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...• Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using...• Мы увидим, что это пример (чего-л). - We shall see that this is an example of...• Не требуется много усилий для того, чтобы увидеть, что... - It does not require much reflection to see that...• Однако мы увидим, что... - However, we shall discover that...• Однако, как мы сейчас увидим, это другая ситуация. - But here the situation is different, as we shall now see.• Оказывается, Смит [1] был первым, кто увидел, что... - It appears that Smith [1] was the first to recognize that...; Smith [1] appears to be the first to have recognized that...• Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. - The same result can be seen geometrically.• Теперь мы могли бы легко увидеть, что... - Now we may easily see that...• Трудно увидеть, как эти различия могли бы возникнуть из (чего-л). - It is difficult to see how these differences could arise from...• Умелый исследователь быстро увидит, что... - The skilled investigator will quickly see that...• Читатель с хорошей подготовкой немедленно увидит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...• Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...• Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...• Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...• Чтобы увидеть это более детально, отметим, что... - То see this in greater detail, let us note that... -
118 теория
ж.- абелева теория
- абстрактная теория
- адгезионная теория трения
- аксиоматическая теория поля
- аксиоматическая теория
- алгебраическая теория поля
- аналитическая теория дифференциальных уравнений
- аналитическая теория
- асимптотическая теория дифракции
- ассоциированная теория пластичности
- атомистическая теория
- безмоментная теория оболочек
- векторно-аксиальная теория
- волновая теория света
- волновая теория циклонов
- волновая теория циклонообразования
- волновая теория
- геометрическая теория дифракции
- геометрическая теория инвариантов
- гидравлическая теория
- гидродинамическая теория взрывных волн
- гидродинамическая теория детонации
- гидродинамическая теория
- глобальная теория
- голоморфная теория
- двумерная теория поля
- двухгрупповая теория диффузии
- двухжидкостная теория плазмы
- двухкомпонентная теория
- деформационная теория пластичности
- динамическая теория приливов
- динамическая теория упругости
- динамическая теория циклонообразования
- динамическая теория
- дисперсионная теория
- евклидова квантовая теория поля
- единая многомерная теория поля
- единая теория Вейля
- единая теория поля
- замкнутая теория
- зонная теория твёрдого тела
- зонная теория
- интуитивная теория
- калибровочная квантовая теория поля
- калибровочная теория на окружности
- калибровочная теория на решётке
- калибровочная теория
- каноническая теория поля
- каскадная теория распыления
- каскадная теория
- качественная теория
- квазиклассическая теория антиферромагнетизма
- квазиклассическая теория
- квазиклассическая термодинамическая теория антиферромагнетизма
- квазилинейная теория плазмы
- квазилинейная теория
- квантовая теория Бора - Зоммерфельда
- квантовая теория гравитации
- квантовая теория излучения
- квантовая теория многих частиц
- квантовая теория петель
- квантовая теория поля на решётке
- квантовая теория поля
- квантовая теория рассеяния
- квантовая теория
- квантовомеханическая теория возмущений
- квантовомеханическая теория
- кинетическая теория газов
- кинетическая теория жидкостей
- классическая теория поля
- классическая теория ударного уширения
- классическая теория упругости при бесконечно малых деформациях
- классическая теория
- количественная теория
- конструктивная квантовая теория поля
- конструктивная теория поля
- конформная квантовая теория поля
- конформная теория гравитации
- конформная теория поля
- конформная теория
- конформно-инвариантная теория поля
- корпускулярная теория магнитных бурь
- корпускулярная теория света
- космологическая теория
- лагранжева теория поля
- линеаризированная теория дозвуковых течений
- линеаризированная теория сверхзвуковых течений
- линеаризованная теория
- линейная теория поля
- линейная теория упругости
- линейная теория
- локальная квантовая теория поля
- локальная теория
- лоренц-инвариантная теория
- масштабно-инвариантная теория
- математическая теория упругости
- мезонная теория ядерных сил
- мезонная теория
- микромагнитная теория
- микроскопическая теория диффузии
- микроскопическая теория сверхпроводимости
- многогрупповая теория диффузии
- многогрупповая теория
- многомерная квантовая теория поля
- многочастичная теория
- модифицированная теория возмущений
- молекулярная теория вязкости
- молекулярная теория трения
- молекулярно-кинетическая теория
- молекулярно-механическая теория трения
- моментная теория оболочек
- моментная теория упругости
- неабелева калибровочная теория
- некоммутативная эргодическая теория
- нелинейная теория поля
- нелинейная теория ударного уширения
- нелинейная теория
- нелокальная квантовая теория поля
- нелокальная теория поля
- нелокальная теория Юкавы
- нелокальная теория
- неоклассическая теория
- неперенормируемая квантовая теория гравитации
- неперенормируемая теория
- непротиворечивая теория
- неравновесная теория
- нестационарная теория возмущений
- нутационная теория гироскопа
- обобщённая теория
- общая теория относительности
- общая теория
- одногрупповая теория диффузии
- одногрупповая теория
- одножидкостная теория плазмы
- одночастичная теория
- перенормированная теория возмущений
- перенормируемая квантовая теория гравитации
- перенормируемая теория поля
- перенормируемая теория
- полуклассическая теория
- прецессионная теория гироскопа
- приближённая теория
- противоречивая теория
- псевдоскалярная мезонная теория
- регуляризованная теория
- релятивистская квантовая теория
- релятивистская теория тяготения
- релятивистская теория
- самосогласованная теория
- симметричная мезонная теория
- скалярная мезонная теория
- совместимая теория
- специальная теория относительности
- спин-волновая теория
- стандартная теория
- статистическая теория возмущений
- статистическая теория Томаса - Ферми
- статистическая теория турбуленции
- статистическая теория
- статическая теория упругости
- стационарная теория возмущений
- стохастическая теория
- строгая теория
- струнная теория возмущений
- суперперенормированная теория
- суперполевая теория возмущений
- суперсимметричная теория поля
- суперсимметричная теория струн
- суперсимметричная теория
- сходящаяся теория
- теория Абрагама - Паунда
- теория абразивного износа
- теория Абрикосова
- теория адсорбции
- теория Альвена - Карлсона
- теория альфа-распада
- теория анизотропии чётных эффектов ферромагнетика
- теория анизотропной турбулентности
- теория антенн
- теория атмосферных приливов
- теория атомного ядра
- теория атомных и молекулярных спектров
- теория Балеску
- теория Бардина - Купера - Шриффера
- теория Батлера
- теория бета-распада Ферми
- теория бета-распада
- теория Бете - Гайтлера
- теория Бетца
- теория Биденхарна - Роуза
- теория бинарных сплавов
- теория БКШ
- теория Блоха
- теория Боголюбова
- теория большого взрыва
- теория Бома - Пайнса
- теория Бома
- теория Бора - Уилера
- теория Бора
- теория Борна - Инфельда
- теория Борна - фон Кармана
- теория броуновского движения
- теория Брунауэра - Эмметта - Теллера
- теория Брюкнера - Голдстоуна
- теория Брюкнера - Савады
- теория Брюкнера - Уотсона
- теория Вайнберга - Глэшоу - Салама
- теория валентности
- теория Ван Хове - Гугенхольца
- теория Ван Хове - Пригожина
- теория Ван Хове
- теория Ван-Флека
- теория Ванье
- теория великого объединения
- теория вероятностей
- теория Вигнера
- теория вихревой несущей нити
- теория внутренних срывов Кадомцева
- теория воздушного винта Витошинского
- теория возмущений в непрерывном спектре
- теория возмущений в случае близких уровней
- теория возмущений
- теория возраста нейтронов
- теория волн упругости в твёрдых телах
- теория вторичного квантования
- теория вычетов
- теория Гайтлера - Лондона
- теория Гамильтона - Якоби
- теория Гамова - Теллера
- теория Гелл-Манна
- теория геомагнетизма
- теория геомагнитного поля
- теория геомагнитных бурь
- теория Гильберта - Шмидта
- теория Гинзбурга - Ландау - Абрикосова - Горькова
- теория Гинзбурга - Ландау
- теория Гинзбурга - Питаевского
- теория гироскопа
- теория Глаубера
- теория Горькова - Элиашберга
- теория горячей Вселенной
- теория гравитации Эйнштейна - Картана - Траутмана
- теория гравитации
- теория графов
- теория групп
- теория Гугенхольца - Пайнса
- теория Данжи
- теория движения Луны
- теория движения планет
- теория движения
- теория двух тел
- теория двухкомпонентного нейтрино
- теория Дебая - Хюккеля
- теория Дебая
- теория деления ядер
- теория детонации
- теория диамагнетизма Ланжевена
- теория динамо
- теория дислокаций
- теория дифракции электронов
- теория дифракции
- теория диффузии нейтронов
- теория диффузии
- теория диэлектрического пробоя
- теория длины перемешивания Прандтля
- теория Друде - Лоренца
- теория дырок Дирака
- теория замедления нейтронов
- теория замедления
- теория захвата
- теория земного ядра
- теория Зоммерфельда - Ватсона
- теория игр
- теория идеальной жидкости
- теория излучения
- теория износа отслоением
- теория изотропной турбулентности
- теория информации
- теория искажённых волн
- теория испарения
- теория Калуцы - Клейна
- теория капиллярных сил
- теория катастроф
- теория квантовых дефектов
- теория Кисслингера - Соренсена
- теория Кихары
- теория Книппа - Блоха
- теория Книппа - Уленбека
- теория кодирования
- теория колебаний
- теория Колмогорова - Арнольда - Мозера
- теория Коссера
- теория Коттрелла
- теория кристаллического поля
- теория крыла
- теория Кубо
- теория Ландау - Гинзбурга - Питаевского
- теория Ландау фазовых переходов
- теория Левинсона - Банерджи
- теория Лейна - Робсона
- теория Ленарда-Джонса
- теория Ленгмюра
- теория Ли - Янга
- теория линейных цепей
- теория линий скольжения
- теория Линхарда - Шарфа - Шиотта
- теория ЛКАО
- теория магнетизма
- теория Майораны
- теория максимального касательного напряжения
- теория малых возмущений
- теория малых сигналов
- теория Мартина - Швингера
- теория материи
- теория матриц
- теория маятника
- теория мелкой воды
- теория меры
- теория металлов Друде
- теория металлов Зоммерфельда
- теория Мигдала
- теория Милна
- теория мишени
- теория многих частиц
- теория множеств
- теория множественного рождения
- теория молекулы водорода
- теория молекулярных орбиталей
- теория Мора
- теория надёжности
- теория наибольшего главного напряжения
- теория наибольших касательных напряжений
- теория наибольших нормальных напряжений
- теория наибольших относительных удлинений
- теория накопления повреждений
- теория наследственности
- теория независимых частиц
- теория нейтронной диффузии
- теория Нелкина
- теория непрерывного замедления
- теория нестационарной Вселенной
- теория несущих вихрей Жуковского
- теория Ньютона - Буземана
- теория оболочечного строения
- теория обтекания
- теория оптимального управления
- теория относительности
- теория ошибок
- теория Пайнса - Бома
- теория парения
- теория первого порядка
- теория переноса гамма-излучения
- теория переноса заряженных частиц
- теория переноса нейтронов
- теория переноса с учётом гофрировки тороидального поля
- теория переноса
- теория перколяции
- теория Пиппарда
- теория плавучести тел
- теория плазмы
- теория пластического течения
- теория пластичности сплошной среды
- теория пластичности
- теория поверхностного натяжения
- теория пограничного слоя Прандтля
- теория погрешностей
- теория подобия Кармана
- теория подобия
- теория ползучести
- теория полной потенциальной энергии упругой деформации
- теория полупроводников
- теория поля Лагранжа
- теория поля Лиувиля
- теория поля Уайтмена
- теория поля
- теория Поляни
- теория полярных сияний
- теория потенциала
- теория потенциальной энергии изменения формы
- теория Прандтля - Мунка
- теория Прандтля
- теория предельного равновесия
- теория представлений
- теория Пригожина - Балеску
- теория приливов
- теория промежуточной связи
- теория протекания
- теория профиля крыла
- теория прочности
- теория пути смешивания Прандтля
- теория равновесия плазмы в трёхмерной магнитной конфигурации
- теория радиоактивного распада
- теория разделения
- теория разложения Прандтля - Мейера
- теория размерностей
- теория рассеяния
- теория расслоений
- теория реактора
- теория ренорм-группы
- теория Салама - Вайнберга - Джорджи - Глэшоу
- теория сверхпроводимости
- теория сверхтекучести Ландау
- теория сверхтекучести
- теория связанных каналов
- теория связей
- теория связи
- теория сегнетоэлектриков Слэтера
- теория сильного взаимодействия
- теория сильной связи
- теория скоростей реакций
- теория слабой связи
- теория случайных гиперповерхностей
- теория случайных процессов
- теория солнечных пятен
- теория составного ядра
- теория сохранения векторных токов
- теория спектра полярных сияний
- теория Спенсера - Фано
- теория Спитцера
- теория сплавов
- теория статистических решений
- теория стекла
- теория Стокса
- теория столкновений
- теория Стонера - Вольфарта
- теория строения атома
- теория строения вещества
- теория струн
- теория Струтинского
- теория Стэппа - Ипсилантиса - Метрополиса
- теория Сугавары
- теория суточных вариаций геомагнитного поля
- теория Таунсенда
- теория твёрдого тела
- теория твисторов
- теория температурной вспышки
- теория теплоёмкости Дебая
- теория теплоёмкости Эйнштейна
- теория теплоёмкости
- теория теплопередачи
- теория теплопроводности
- теория теплоты
- теория течения
- теория Тонкса - Ленгмюра
- теория трения
- теория трёх тел
- теория турбулентности Колмогорова
- теория турбулентности
- теория тяготения Ньютона
- теория тяготения Эйнштейна
- теория тяготения
- теория ударного слоя
- теория узлов
- теория Уилкинсона
- теория управления реактором
- теория управления
- теория упрочнения
- теория упругопластических деформаций Рейса
- теория упругости изотропного тела
- теория упругости ортотропного тела
- теория упругости при конечных деформациях
- теория упругости
- теория усталостного износа
- теория усталостного разрушения
- теория устойчивости Колмогорова - Арнольда - Мозера
- теория устойчивости плазмы в трёхмерной магнитной конфигурации
- теория устойчивости пограничного слоя
- теория устойчивости
- теория уширения спектральных линий
- теория фазовых переходов Ландау
- теория фазовых переходов порядок-беспорядок
- теория Фаулера - Нордхейма
- теория Фейнмана - Гелл-Манна
- теория ферромагнетизма
- теория ферромагнитных превращений Ландау
- теория физического подобия
- теория фильтрации
- теория Фирца - Паули
- теория флуктуаций
- теория Фонга - Ньютона
- теория фотоэффекта
- теория Хаага - Араки
- теория Халатникова
- теория Хартри - Фока
- теория Хилла - Уилера
- теория Хольцмарка
- теория цветного зрения
- теория цепей
- теория Чандрасекара - Ферми
- теория Чандрасекара
- теория Чепмена - Энскога
- теория Шокли - Рида
- теория Штейна
- теория Штёрмера
- теория Штурма - Лиувиля
- теория Эддингтона
- теория электрослабых взаимодействий
- теория элемента лопасти Джевецкого
- теория энергии формоизменения
- теория эффективного поля с корреляциями
- теория ядерного резонанса
- теория ядерных оболочек
- теория ядерных реакций
- теория ядерных сил Юкавы
- теория ядерных сил
- теория ядра
- теория Янга - Миллса
- теория Ястрова
- термическая теория циклонообразования
- термодинамическая теория возмущений
- термодинамическая теория флуктуаций
- топологическая квантовая теория поля
- точная теория
- транспортная теория
- трёхкомпонентная теория
- унитарная теория
- упрощённая теория
- упругогидродинамическая теория смазки
- устойчивая теория
- уточнённая теория
- фазовая теория рассеяния
- феноменологическая теория
- формализованная теория
- формальная теория
- фундаментальная теория
- эволюционная теория
- эвристическая теория
- электромагнитная теория
- электронная теория Друде - Лоренца
- электронная теория металлов
- электростатическая теория трения
- элементарная теория
- энтропийная теория
- эргодическая теория -
119 давать
•The integration produced Eq. (5-16).
•This treatment produces a paper more suitable for...
•The theory provides a great deal of information on...
•Data for other isotopic forms of the molecule provide additional relations.
•The transistor delivered 15 watts.
•Sources which have a large extension in the image plane exhibit a narrow spectrum in...
•The acid reacts with bases to form (or yield, or give, or produce) arsenates.
•Slow distillation of ammonium acetate furnishes acetamide.
•Transistors gave improved results.
•This method offers minimum losses.
•This company is responsible for over half of Canadian iron ore output.
•The pit is turning out 800 tons of sand a day.
•A 50-50 solder yields joints with higher tensiles.
•One ton of bauxite yields about one ounce of gallium.
•The integration yields (or gives) T2 = 61..
* * *Давать -- to give, to yield, to produce, to deliver; to allow (позволять получать); to present, to represent (представлять); to confer (предоставлять); to portray (изображать); to offer (возможность); to reveal (информацию)The average-wave data gives the most vivid description of the effect of the reef on the wave.This technique yields higher strain rates, on the order of 500 to 3000 s.These tests produced adiabatically-induced transformation bands at strain rates between 10 and 100 s-1.Relationships based on hardness do not allow an accuracy better than about one order of magnitude.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать
-
120 закладывать основу
•The book lays the groundwork for the important area of solid state physics and...
•He laid the groundwork (or foundation) for the discipline of ethology.
•The work of these pioneers was primarily responsible for the development of the theory.
* * *Закладывать основу (метаболизма)-- The reactions included in carbohydrate metabolism provide the basic framework of metabolic machinery. Закладывать основу -- to lay (down) the foundation (for), to lay the groundwork (for), to provide the basic framework (of)The foundations for a systematic and coherent body of knowledge were laid in the years 1880 to 1930 by the efforts of scientists and engineers in a number of countries.The foundations for these developments were laid down in the early 1960s.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > закладывать основу
См. также в других словарях:
The Theory of Communicative Action — is a book by Jürgen Habermas published in 1981 in two volumes, the first subtitled Reason and the Rationalization of Society ( Handlungsrationalität und gesellschaftliche Rationalisierung ) and the second, Lifeworld and System: A Critique of… … Wikipedia
The theory of a second-best solution — concerns the events that happen when a condition for an optimal outcome isn t met. In that case a second best solution should be sought. But the second best solution isn t always the one where every other condition is met except the one missing… … Wikipedia
The Theory of Moral Sentiments — was written by Adam Smith in 1759. It provided the ethical, philosophical, psychological and methodological underpinnings to Smith s later works, including The Wealth of Nations (1776), A Treatise on Public Opulence (1764) (first published in… … Wikipedia
The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism — The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism, by Emmanuel Goldstein, is the fictional book that is a thematic and plot element integral to the dystopian novel Nineteen Eighty Four (1949), by George Orwell. In the totalitarian society of… … Wikipedia
The Theory of Everything — The Theory of Everything: The Origin and Fate of the Universe is an unauthorized 2002 book by Stephen Hawking (ISBN 1 893224 79 1). It was assembled from seven lectures on audiotape by Hawking originally released in 1994 under the title, Stephen… … Wikipedia
The Theory of Money and Credit — is an economics book written by Ludwig von Mises, originally published in German as Theorie des Geldes und der Umlaufsmittel in 1912. Along with Carl Menger s Principles of Economics , and Eugen von Böhm Bawerk s Capital and Interest , this work… … Wikipedia
The Theory of Political Coalitions — is a book on positive political theory written by William H. Riker published in 1962. It uses game theory to formalize political theory. In it, Riker deduces the size principle. On its postulates, politicians are proved to form winning, minimal… … Wikipedia
The Theory of Interstellar Trade — [ [http://www.princeton.edu/ pkrugman/interstellar.pdf The Theory of Interstellar Trade ] ] is a paper written in 1978 by economist Paul Krugman. He described the paper as something he wrote to cheer himself up when he was an oppressed assistant… … Wikipedia
The Theory of Business Enterprise — is a sociology book by Thorstein Veblen published in 1904.ee also* The Theory of the Leisure Class … Wikipedia
The Theory of Social and Economic Organization — is a book by Max Weber. See Basic Concepts in Sociology , The Three Types of Legitimate Rule and his other works for summary of many concepts present in that book … Wikipedia
The Theory of the Leisure Class — Infobox Book | name = The Theory of the Leisure Class title orig = translator = image caption = author = Thorstein Veblen illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = societal study publisher = release… … Wikipedia