Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+slain

  • 61 val-tívi

    a, m. the god of the slain, Vsp. (of Surt the giant); val-tívar, the gods, Hkv. 1, Vsp.; see tívi.

    Íslensk-ensk orðabók > val-tívi

  • 62 ἀποδύω

    I in [tense] fut. -δύσω, [tense] aor. 1 - έδῡυσα (for [tense] pf. - δέδῡκα v. infr. 11.1), trans. used by Hom. (esp. in Il.) of stripping armour from the slain,
    1 c. acc. rei, strip off,

    τεύχεα δ' Ἕκτωρ δηώσας ἀπέδυσε Il.18.83

    , cf. 4.532, etc.;

    ἀπὸ μὲν φίλα εἵματα δύσω 2.261

    ;

    ἀ. τί τινος Pl.Chrm. 154e

    .
    2 c. acc. pers., strip,

    ἀπέδυσε τὰς.. γυναῖκας Hdt.5.92

    .ή, cf. Pl.Epigr.12.3; ἵνα μὴ ῥιγῶν ἀποδύη (sc. τοὺς ὁδοιπόρους) Ar.Av. 712, cf. Th. 636, Ec. 668: c. dupl. acc.,

    τὴν ἐσθῆτά τινα ἀ. Luc.Nigr.13

    :—[voice] Pass., to be stripped of one's clothes, οὔ τοι τοῦτον ἀποδυθήσομαι (sc. τὸν τρίβωνα) Ar.V. 1122;

    ἵνα μή ποτε κἀποδυθῆ μεθύων Id.Ra. 715

    , cf. Pl. 930;

    θοἰμάτιον ἀποδεδύσθαι Lys. 10.10

    ; ἀποδυόμενος stripped of its shell, of the nautilus, Arist.HA 622b18.
    II [voice] Med., [tense] fut. - δύσομαι: [tense] aor. 1

    - εδυσάμην Od.5.349

    (v.l.), Pl.R. 612a(v.l.), Lys.Fr.232S., etc.; mostly with intr. [tense] aor. 2 [voice] Act. ἀπέδυν, [tense] pf. ἀποδέδῡκα (used trans. by X.An.5.8.23 πολλοὺς ἤδη ἀποδέδυκεν):—strip off oneself, take off,

    εἵματα ταῦτ' ἀποδύς Od.5.343

    ;

    ἀπόδυθι.. θοἰμάτιον Ar.Th. 214

    ; τῶν ἱματίων ἀποδύσας ([tense] aor. 2 part. pl. fem.) having stripped off some of them, ib. 656;

    σῶμ' ἀποδυσάμενος Epigr.Gr.403

    ([place name] Galatia): metaph.,

    ἀ. τὴν ὑπόκρισιν J.AJ13.7.1

    .
    2 abs., ἀποδυσάμενος having stripped, v.l. for ἀπολυς-, Od.5.349;

    ἀποδύντες

    stripped naked,

    Th.1.6

    , cf. Pl.Mx. 236d: metaph., ἀποδύεσθαι πρὸς τὸ λέγειν, εἰς ἀγορανομίαν, Plu.Dem.6, Brut.15; οἱ ἀποδυόμενοι εἰς τὴν παλαίστραν those who strip for the palaestra, who practise there, Lys.Fr.45.1;

    εἰς τὸ γυμνάσιον IG14.256

    ([place name] Phintias);

    πρὸς τὸ ἀχανὲς πέλαγος Jul.Or.4.142c

    ; ἀποδύντες τοῖς ἀναπαίστοις ἐπίωμεν let us strip and attack the anapaests, Ar.Ach. 627, cf. Ra. 641.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποδύω

  • 63 עליל

    עֲלִילm. (b. h.; עָלַל) 1) entrance. Sot.45a; Y. ib. IX, 23c bot. נמצא בע׳ לעיר if the slain was found at the entrance to a town (where there can be no doubt as to the nearest place); Tosef. ib. IX, 1 בע׳ העיר (Var. בחלול של עיר). 2) (cmp. עֲלִילוּת) reality; בע׳ really, undoubtedly. R. Hash. I, 5 נראה בע׳ if the crescent is clearly visible; ib. 21b מאי משמע דהאי ע׳ לישנא דמיגלי הוא, v. גְּלֵי; Sabb.133b; Men.64a.

    Jewish literature > עליל

  • 64 עֲלִיל

    עֲלִילm. (b. h.; עָלַל) 1) entrance. Sot.45a; Y. ib. IX, 23c bot. נמצא בע׳ לעיר if the slain was found at the entrance to a town (where there can be no doubt as to the nearest place); Tosef. ib. IX, 1 בע׳ העיר (Var. בחלול של עיר). 2) (cmp. עֲלִילוּת) reality; בע׳ really, undoubtedly. R. Hash. I, 5 נראה בע׳ if the crescent is clearly visible; ib. 21b מאי משמע דהאי ע׳ לישנא דמיגלי הוא, v. גְּלֵי; Sabb.133b; Men.64a.

    Jewish literature > עֲלִיל

  • 65 убитые

    1) General subject: the slain

    Универсальный русско-английский словарь > убитые

  • 66 ÁMR

    adj. occurs twice or thrice in poetry (by Arnór and in a verse in Bs. i. 411), seems to mean black or loathsome; í úmu blóði and ám hræ, loathsome blood and carcases of the slain, Orkn. 70, Fms. vi. 55; akin with ámátligr. Egilsson omits the word. Metaph. of a giant, the loathsome, Edda (Gl.)

    Íslensk-ensk orðabók > ÁMR

  • 67 val-rauf

    n. = valrof, [O. H. G. wala-raupa; A. S. weal-reáf], spoils, prop. the robbing the slain, cp. Gr. ἔναρα, Lat. spolia, Bragi (in the verse Hkr. i. begin.)

    Íslensk-ensk orðabók > val-rauf

  • 68 val-rof

    n. = valrauf, [Dan. val-rov], a law term, the plundering the slain on the battle-field, N. G. L. i. 66.

    Íslensk-ensk orðabók > val-rof

  • 69 nex

        nex necis, f    [1 NEC-], death, violent death, murder, slaughter: iniusta: usque ad necem, T.: necem sibi consciscere: viri in uxores vitae necisque habent potestatem, Cs.: neci dare, V.: neci occumbere, O.: venatorum, by the hunters, Ph.: Clodiana, of Clodius: multorum civium neces: (manūs) imbutae Phrygiā nece, the blood of the slain, O.—Person., Death, V.
    * * *
    death; murder

    Latin-English dictionary > nex

  • 70 spoliarium

    spŏlĭārĭum, ii, n. [spolium] (postAug.).
    I.
    Lit., a place in the amphitheatre where the clothes were stripped from the slain gladiators who were dragged thither, Sen. Ep. 93, 10; Lampr. Commod. 18, 3; 19, 3.—
    II.
    Transf., a den of robbers or murderers, a cutthroat place, Sen. Prov. 3, 7; id. Contr. 5, 33; Plin. Pan. 36, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > spoliarium

  • 71 דכי

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דכי

  • 72 דכא

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דכא

  • 73 דְּכִי

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דְּכִי

  • 74 דְּכָא

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דְּכָא

  • 75 выполнение долга - забрать тела павших (с поля боя)

    Military: obligation of recovering the bodies of the slain

    Универсальный русско-английский словарь > выполнение долга - забрать тела павших (с поля боя)

  • 76 выполнение долга - забрать тела павших

    Military: (с поля боя) obligation of recovering the bodies of the slain

    Универсальный русско-английский словарь > выполнение долга - забрать тела павших

  • 77 egg-móðr

    adj., poët. epithet of the slain in a battle-field; e. valr, mown by the sword, Hom. 31, Gm. 53; no doubt from má, to mow, not from móðr, weary.

    Íslensk-ensk orðabók > egg-móðr

  • 78 val-dreyri

    a, m. the blood of the slain; and val-dreyrigr, gory, bloody, Gs. 17.

    Íslensk-ensk orðabók > val-dreyri

  • 79 val-dögg

    f. the ‘dew of the slain,’ blood, Hkv. 2. 42 (poët.)

    Íslensk-ensk orðabók > val-dögg

  • 80 val-fall

    n. the fall of the slain, Fms. vi. 67, Fas. i. 385, Bær. 13.

    Íslensk-ensk orðabók > val-fall

См. также в других словарях:

  • Choosers of the slain — Chooser of the slain or Choosers of the slain is the English translation of the Old Norse for Valkyrie or Valkyries. Categories: Valkyries …   Wikipedia

  • Choosers of the Slain — Infobox Book | name = Kildar title orig = translator = image caption = author = John Ringo illustrator = cover artist = country = United States language = English series = Paladin of Shadows genre = Thriller publisher = Baen release date = 2006… …   Wikipedia

  • choosers of the slain — The Valkyries • • • Main Entry: ↑choose …   Useful english dictionary

  • The Thing (video game) — The Thing Developer(s) Computer Artworks Publisher(s) VU Games (North America) Konami (Europe) Konami (J …   Wikipedia

  • The Magnificent Seven (TV series) — The Magnificent Seven Format Western Country of origin …   Wikipedia

  • The Brehon Laws —     The Brehon Laws     † Catholic Encyclopedia ► The Brehon Laws     Brehon law is the usual term for Irish native law, as administered in Ireland down to almost the middle of the seventeenth century, and in fact amongst the native Irish until… …   Catholic encyclopedia

  • The Confidence-Man —   Author(s) Herman Melville Country …   Wikipedia

  • The Monument to the Unknown Soldier — (Arabic,صرح الجندي المجهول) is said to be inspired by the glorification of a martyr from the Iran–Iraq War. The Monument represents a traditional shield (dira¹a) dropping from the dying grasp of an Iraqi warrior. The monument also houses an… …   Wikipedia

  • The Walbrook —    A stream of some size and importance which flowed through the centre of the City from north to south. In course of time it was filled up and eventually built over.    The City Records and Stow s Survey, together with the investigations made at …   Dictionary of London

  • The Avengers (TV series) — infobox Television show name = The Avengers caption = John Steed (Patrick Macnee) and Emma Peel (Diana Rigg in the tv series.) format = Spy fi runtime = 50 minutes creator = Sydney Newman starring = Patrick Macnee Ian Hendry Honor Blackman Diana… …   Wikipedia

  • The Trooper — Infobox Single Name = The Trooper Artist = Iron Maiden from Album = Piece of Mind B side = 1983 single Cross Eyed Mary Released = 20 June 1983 15 August 2005 Format = 7 and 12 Vinyl CD single Recorded = 1982 30 August 2005 Genre = Heavy metal… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»