-
21 missing
adjective (not in the usual place or not able to be found: The child has been missing since Tuesday; I've found those missing papers.) dispărut -
22 missing
adjective (not in the usual place or not able to be found: The child has been missing since Tuesday; I've found those missing papers.) αγνοούμενος,που λείπει -
23 missing
adjectivenot in the usual place or not able to be found:مَفْقودI've found those missing papers.
-
24 missing
adjective (not in the usual place or not able to be found: The child has been missing since Tuesday; I've found those missing papers.) disparu -
25 missing
adjective (not in the usual place or not able to be found: The child has been missing since Tuesday; I've found those missing papers.) desaparecido -
26 to-do
(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) postyr* * *(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) postyr -
27 after all
В наиболее общем виде, можно сказать, что частица after all употребляется для введения существенного, актуального для данной коммуникативной ситуации факта или аргумента, который нередко вступает в логические отношения с другими фактами или аргументами внутри письменного или устного дискурса.
Одним из наиболее распространенных логических значений, выражаемых указанной частицей, следует признать значение уступительности: следует признать истинность некоего факта несмотря на сказанное выше, на то, что знают или думают собеседники, или на произошедшие события. Рассмотрим следующий пример:
• I was saying to Alice, 'Alice, I've decided I'm not a real writer after all... ' (DL: 330)
Я говорила Элис: "Элис, я решила, что из меня все-таки не вышла настоящая писательница."
Очевидно, что высказанное героиней мнение о себе является результатом решения, принятого несмотря на явно имеющиеся аргументы и факты в пользу противоположного мнения. Русский эквивалент все-таки, а также его синоним все же, следует признать наиболее типичным средством передачи уступительного значения английской частицы. Покажем их использование на других примерах:
• "Не didn't have Legionnaire's Disease after all, then?" (DL: 316)
"Так значит у него все-таки не было «болезни легионеров»?"
•... the younger listened in the dark to the rain and wondered if after all they should sell the house... (DT: 446)
... младший слушал в темноте шум дождя и раздумывал, не продать ли им все же этот дом...
В первом из двух примеров вывод делается несмотря на то, что считалось ранее, во втором - несмотря на имеющиеся аргументы против продажи дома.
Иногда возможно использование в качестве эквивалентов after all в уступительном значении других средств русского языка, способных выражать это значение, в частности, как бы то ни было, как (что) ни говори, а также частиц уж (и):
• But after all there were the missing papers, safely back. (DT: 331)
Но, как бы то ни было, пропавшие бумаги благополучно возвращены.
• Uncle Quentin hadn't made such a bad choice after all. (DT: 208)
Другая функция частицы after all связана с введением объяснения ранее указанного мнения или факта. С помощью частицы говорящий объясняет, почему он думает так, а не иначе. Естественным эквивалентом английской частицы в этой функции следует признать русскую частицу ведь, о способности которой вводить мотивацию и объяснение мы уже писали ранее (Минченков, 2001). Следующие примеры показывают соответствия after all и ведь:
• But she had a basic solidity of character, a kind of artless self-confidence... After all she was a peasant. (DT: 135)
Но в ее характере была основательность, некая бесхитростная уверенность в себе... Ведь она была крестьянкой.
• "That's no way to speak to your mother, son", said my papa. " After all she brought you into the world." (DT: 200)
"Нельзя так разговаривать с матерью, сынок," сказал мой папа. " Ведь она произвела тебя на свет."
Иногда в качестве эквивалента after all можно употребить русское выражение в конце концов - одно или в сочетании с ведь:
• I too was pretending to be in a drawing-room of forty years before. After all, it was a masque, and I wanted - to play my part. (F: 173)
Я также делал вид, что нахожусь в гостиной сорока годами ранее. Ведь в конце концов это был маскарад, и я хотел играть свою роль.
Кроме того, эквивалентом английской частицы может стать русская частица как-никак:
• His mother's brother used to sling a hammock in which he slept... when the nights became really sultry - this was the latitude of Sicily, after all. (DT: 58)
Брат его матери обычно развешивал гамак, в котором он спал... когда ночи становились невыносимо душными - как-никак они жили на широте Сицилии.
Наконец, after all достаточно часто употребляется исключительно в своей основной функции - напоминании о важном и актуальном для данной речевой ситуации факте. Рассмотрим такой случай:
• She had never liked Michael, but after all he was Julia's husband. (M: 168)
Долли он никогда не нравился, но, в конце концов / как никак, он муж Джулии.
Как видно, в качестве эквивалента английской частицы может употребляться уже упоминавшееся нами полифункциональное в конце концов. Однако очень часто для введения актуального аргумента в русском языке используются частицы ведь и же, как в одиночку, так и в сочетании друг с другом. Их способность выступать в качестве эквивалентов after all доказывается следующими примерами:
• After all, there was once a famous man called Lord Roberts who could not bear cats. (DT: 241)
был же в свое время знаменитый человек, лорд Робертс, который не выносил кошек.
• "I don't see why you are so frightfully sensitive about it," said Bundle. " After all, people must die somewhere." ( AC1: 26)
"Я не понимаю почему ты так разнервничался по этому поводу," сказала Бандл. " Ведь должны же люди где-то умирать."
-
28 Getue
n; -s, kein Pl.; umg., pej.2. Benehmen: albernes oder dummes Getue silly behavio(u)r; affektiertes / vornehmes Getue affectation / putting on airs* * *das Getuebustle; to-do; ado* * *Ge|tue [gə'tuːə]nt -s, no pl (pej)to-do (inf), fuss; (= geheuchelte Höflichkeit) affectationein Getue machen — to make a to-do (inf) or fuss
* * *das1) (a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) to-do2) (unnecessary excitement, worry or activity, often about something unimportant: Don't make such a fuss.) fuss* * *Ge·tue<-s>[gəˈtu:ə]ein \Getue machen to make [or kick up] a fussein vornehmes \Getue machen to give oneself [or put on] airs* * *das; Getues (ugs. abwertend) fuss (um about)* * *1. (Umstände) fuss (um about, over);was soll das ganze Getue? what’s the big fuss (all about)?2. Benehmen:dummes Getue silly behavio(u)r;affektiertes/vornehmes Getue affectation/putting on airs* * *das; Getues (ugs. abwertend) fuss (um about)* * *nur sing. n.ado n.big fuss* n.fuss n. -
29 to-do
nounGetue, das (ugs.)* * *(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) das Getue* * *[təˈdu:]what's the big \to-do about? was soll denn das ganze Theater?* * *[tə'duː]n (inf)Theater nt (inf), Gedöns nt (inf)she made quite a to-do about it — sie machte viel Wind or vielleicht ein Theater or Gedöns darum (inf)
what a to-do! — so ein Theater! (inf)
what's all the to-do? — was soll denn das ganze Theater or Getue or Gedöns? (inf)
* * ** * *nounGetue, das (ugs.) -
30 to-do
(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) follón, lío, jaleotr[tə'dʊː]1 lío, jaleon.• lío s.m.tə'duːnoun (colloq) (no pl) lío m, jaleo m, follón m (Esp fam)to make a to-do about something — armar un lío or jaleo por algo
[tǝ'duː]N (pl to-dos) (=fuss) lío m, follón m (Sp) *what's all the to-do about? — ¿a qué tanto jaleo?
* * *[tə'duː]noun (colloq) (no pl) lío m, jaleo m, follón m (Esp fam)to make a to-do about something — armar un lío or jaleo por algo
-
31 to-do
(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) oppstyr, ståheisubst. \/təˈduː\/, \/tʊˈduː\/( hverdagslig) oppstuss, oppstyr, ståhei, oppstandelse -
32 to-do
(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) læti, umstang -
33 to-do
zsivaj, sürgölődés, felbolydulás* * *(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) zűrzavar -
34 to-do
(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) zaragata* * *to-do[tə d'u:] n sl 1 tumulto, confusão, comoção. don’t make a to-do about it / não faça caso disto, não faça barulho por causa disto. 2 cadeia, galera, prisão. -
35 to-do
(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) yaygara, velvele -
36 to-do
(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) vik in krik* * *[tədú, -du:z]nouncolloquially (plural to-dos) hrup, hrušč, razgrajanje; figuratively veliko govorjenja (o), vikto make a to-do — delati hrup, razgrajatito make much to-do about s.th. figuratively veliko govoriti, mnogo hrupa dvigniti o čem -
37 to-do
• touhu• hälinä* * *(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) hässäkkä -
38 to-do
-
39 to-do
[tə'duː]nzamieszanie nt* * *(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) awantura, zamieszanie -
40 to-do
(a fuss: a tremendous to-do about the missing papers.) kņada; jezga* * *burzma, kņada
См. также в других словарях:
The Adventure of the Missing Three-Quarter — by Arthur Conan Doyle Released 1904 Series The Return of Sherlock Holmes Client(s) Cyril Overton Set in 1896 according to William S. Baring Gould Villain(s) Arguably Lord Mount James … Wikipedia
Nick Danger: The Case of the Missing Shoe — EP by The Firesign Theatre Released 1979 … Wikipedia
The Grand Tour (musical) — Infobox Musical name= The Grand Tour subtitle= caption= Original Logo music= Jerry Herman lyrics= Jerry Herman book= Michael Stewart Mark Bramble basis= S. N. Behrman s play Jacobowsky and the Colonel productions= 1979 Broadway awards= The Grand… … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia
The Autobiography of Malcolm X — The Autobiography of Malcolm X First edition … Wikipedia
The Vatican as a Scientific Institute — The Vatican Palace, as a Scientific Institute † Catholic Encyclopedia ► The Vatican Palace, as a Scientific Institute Regarded from the point of view of scientific productivity, the Vatican is the busiest scientific workshop in Rome.… … Catholic encyclopedia
The Adventure of Charles Augustus Milverton — by Arthur Conan Doyle Released 1904 Series The Return of Sherlock Holmes Client(s) Lady Eva Blackwell Set in 1899 Villain(s) Charles Augustus Milverton The Adventure of Charles Augustus Milverton is … Wikipedia
The Country Mouse and the City Mouse Adventures — Also known as The Mouse Adventures (UK) Genre Animation Written by Patrick Granleese Caroline R. Maria Bruce Robb Voices of Julie Burroughs Terrence Scammell … Wikipedia
The Bill (series 10) — The Bill Series 10 Country of origin United Kingdom No. of episodes 156 Broadcast Original channel ITV … Wikipedia
The Firesign Theatre — is a comedy troupe consisting of Phil Austin, Peter Bergman, David Ossman, and Philip Proctor. FormationThe troupe began as live radio performers in Los Angeles, California on radio stations KPPC FM and KPFK during the mid 1960s.The group s name… … Wikipedia
The Bryce Report — The Report of the Committee on Alleged German Outrages, commonly known as the Bryce Report, was a 61 page document describing and analyzing German war crimes in Belgium during August and September 1914. Issued on May 12, 1915 and quickly… … Wikipedia