Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+maid+ru

  • 81 too many cooks spoil the broth

    посл.
    ≈ у семи нянек дитя без глазу

    ‘Tyre gone!’ said Fleur... She brought the car to a standstill, and they all got out. The off hind tyre was right down. ‘Pipe to!’ said Hilary, taking his coat off. ‘Jack her up, Adrian. I'll get the spare wheel off.’ Fleur's head was lost in the toolbox, but her voice was heard saying: ‘Too many cooks, better let me!’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXVII) — - Камера лопнула, - сказала Флер... Она остановила машину, и все вышли. Правая задняя шина совсем спустила. - Аврал, - сказал Хилари, снимая пиджак. - Подними-ка ее домкратом, Адриан. Я достану запасное колесо. - Голова Флер скрылась в ящике с инструментами, и оттуда донесся ее голос: - У семи нянек... дайте-ка лучше я сама!

    Large English-Russian phrasebook > too many cooks spoil the broth

  • 82 put one's finger in the fire

    напрашиваться на неприятности, лезть на рожон, рисковать; ≈ обжечь крылышки

    But since you will needs put your finger in the fire, truth must be spoken. (W. Scott, ‘The Fair Maid of Perth’, ch. VII) — Вы сами любите играть с огнем. Ну так извольте, я скажу вам правду.

    Large English-Russian phrasebook > put one's finger in the fire

  • 83 Union Maid

    "Профсоюзочка"
    Песня на слова В. Гатри [ Guthrie, Woody (Woodrow Wilson)], ставшая своего рода гимном профсоюзного движения. Написана в 1947. Рассказывает о молодой женщине, активно участвующей в борьбе своего профсоюза: "Вам меня не испугать, я вместе с профсоюзом, я вместе с профсоюзом до конца моих дней" ["You can't scare me, I'm sticking to the union / Sticking to the union till the day I die"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Union Maid

  • 84 a maid of honour

    She burst into a flood of tears, and nothing that her Maids of Honour could say comforted her. (W. S. Maugham, ‘The Gentleman in the Parlour’, ch. XXXII) — Принцесса разрыдалась, и фрейлины ничем не могли ее утешить.

    There were hams and tongues and rounds of cold beef... piles of jam tarts and maids of honour and cream puffs and almond tarts... (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. VI) — Стол ломился под тяжестью ветчины, копченых языков, холодного мяса... груды пирогов с вареньем, ватрушек, кремовых слоек и миндальных тортов...

    3) амер. подружка невесты

    Large English-Russian phrasebook > a maid of honour

  • 85 flutter the dove-cots

    переполошить весь "курятник", вызвать переполох [шекспировское выражение; см. цитату]; см. тж. a flutter in the dove-cots

    Coriolanus: "...If you have writ your annals true, 't is there, That, like an eagle in a dove-cote, I Flutter'd your Volscians in Corioli: Alone I did it..." (W. Shakespeare, ‘Coriolanus’, act V, sc. 6) — Кориолан: "...Если правда есть В преданиях и летописях ваших, То там найдете вы, что я один Так, как орел, влетевший в голубятню, В Кориоли вгонял дружины вольсков!.." (перевод А. Дружинина)

    ‘There have been times, Dinny, when I've had my doubts.’ ‘Not about Michael.’ ‘No, no; he's a first-rate fellow. But Fleur has fluttered their dovecote once or twice; since her father's death, however, she's been exemplary.’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXII) — - Было время, Динни, когда я чувствовал тревогу. - Надеюсь, не из-за Майкла? - Нет, нет, на него вполне можно положиться. Но Флер раза два переполошила их курятник. Впрочем, после смерти отца она ведет себя примерно.

    Large English-Russian phrasebook > flutter the dove-cots

  • 86 from the mouth of smb.

    книжн.
    (from the mouth of smb. (тж. from smb.'s mouth))
    из уст кого-л., исходящий от кого-л.

    My... nephew entertains with so much suspicion any admonition coming from my mouth. (W. Scott, ‘The Fair Maid of Perth’, ch. XIII) — Мой... племянник с большим подозрением относится к любому предостережению, исходящему от меня.

    Large English-Russian phrasebook > from the mouth of smb.

  • 87 old maid

    (an unmarried woman who is past the usual age of marriage.) pebermø
    * * *
    (an unmarried woman who is past the usual age of marriage.) pebermø

    English-Danish dictionary > old maid

  • 88 parlour-maid

    noun (a female servant who opens the door to visitors, serves tea etc.) stuepige
    * * *
    noun (a female servant who opens the door to visitors, serves tea etc.) stuepige

    English-Danish dictionary > parlour-maid

  • 89 stick-in-the-mud

    1. n разг. отсталый человек, консерватор
    2. n разг. растяпа, раззява
    3. n разг. презр. как бишь его
    4. a разг. отсталый, косный
    5. a разг. расхлябанный; тяжёлый на подъём
    Синонимический ряд:
    prig (noun) bluenose; goody-goody; old maid; prig; prude; prune; puritan; spoilsport; wet blanket

    English-Russian base dictionary > stick-in-the-mud

  • 90 one's (or the) mouth waters (after, at или for)

       cлюнки тeкут (пpи видe)
        A child that was passing towed by a nurse-maid, tossed a luxurious big pear minus one bite into the gutter. I stopped, of course, and fastened my desiring eye on that muddy treasure. My mouth watered for it, my whole being begged for it (M. Twain)

    Concise English-Russian phrasebook > one's (or the) mouth waters (after, at или for)

  • 91 old maid

    (an unmarried woman who is past the usual age of marriage.) peppermø, gammel jomfru
    subst.
    1) gammel jomfru, gammel frøken, peppermø
    2) ( kortspill) gammel jomfru, svarteper

    English-Norwegian dictionary > old maid

  • 92 parlour-maid

    noun (a female servant who opens the door to visitors, serves tea etc.) camarera

    English-spanish dictionary > parlour-maid

  • 93 old maid

    (an unmarried woman who is past the usual age of marriage.) piparmey

    English-Icelandic dictionary > old maid

  • 94 parlour-maid

    noun (a female servant who opens the door to visitors, serves tea etc.) stofustúlka, þjónustustúlka

    English-Icelandic dictionary > parlour-maid

  • 95 old maid

    (an unmarried woman who is past the usual age of marriage.) vénkisasszony

    English-Hungarian dictionary > old maid

  • 96 parlour-maid

    felszolgáló szobalány, szobalány
    * * *
    noun (a female servant who opens the door to visitors, serves tea etc.) szobalány

    English-Hungarian dictionary > parlour-maid

  • 97 parlour-maid

    noun (a female servant who opens the door to visitors, serves tea etc.) criada de fora

    English-Portuguese dictionary > parlour-maid

  • 98 old maid

    kız kurusu, yaşlı kız, yaşlı bakire, aşırı titiz tip, titiz ve telâşlı tip
    * * *
    evlenmemiş yaşlı kadın
    * * *
    (an unmarried woman who is past the usual age of marriage.) evde kalmış kız

    English-Turkish dictionary > old maid

  • 99 parlour-maid

    noun (a female servant who opens the door to visitors, serves tea etc.) sofra hizmetçisi

    English-Turkish dictionary > parlour-maid

  • 100 old maid

    (an unmarried woman who is past the usual age of marriage.) stara devica
    * * *
    [óuldméid]
    noun
    stara devica

    English-Slovenian dictionary > old maid

См. также в других словарях:

  • The Maid — Infobox Film name = The Maid caption = Official film poster director = Kelvin Tong producer = Chan Pui Yin Seah Saw Yam Titus Ho writer = Kelvin Tong narrator = starring = Alessandra de Rossi Chen Shu Cheng Hong Hui Fang Benny Soh music = Alex Oh …   Wikipedia

  • The Maid Freed from the Gallows — is one of many titles of a centuries old folk song about a condemned maiden pleading for someone to buy her freedom from the executioner. In the collection of ballads compiled by Francis James Child, it is indexed as Child Ballad number 95;… …   Wikipedia

  • The Maid's Metamorphosis — is a late Elizabethan stage play, a pastoral first published in 1600. The play, a comedy of considerable merit, [Schelling, Vol. 1, p. 151.] was published anonymously, and its authorship has been a long standing point of dispute among… …   Wikipedia

  • The Maid of Orleans (play) — The Maid of Orleans (German: Die Jungfrau von Orleans) is a tragedy by Friedrich Schiller, written in 1801 in Leipzig. During his lifetime, it was one of Schiller s most frequently performed pieces. Plot The play loosely follows the life of Joan… …   Wikipedia

  • The Maid in the Mill — is a late Jacobean era stage play, a comedy written by John Fletcher and William Rowley. It was initially published in the first Beaumont and Fletcher folio of 1647.PerformanceThe play was licensed for performance by Sir Henry Herbert, the Master …   Wikipedia

  • The Maid's Revenge — is an early Caroline era stage the play, the earliest extant tragedy by James Shirley. It was first published in 1639. The Maid s Revenge was licensed for performance by Sir Henry Herbert, the Master of the Revels, on February 9, 1626. It was the …   Wikipedia

  • The Maid' s Quarters — (Волкано,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 6A Hale Ohia Road, Волкано, H …   Каталог отелей

  • The Maid' s Quarters Bed and Breakfast — (Pottsville,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • The Maid of Orleans (disambiguation) — The Maid of Orleans may refer to different works:* The Maid of Orleans (play) , written in 1801 by Friedrich Schiller * The Maid of Orleans (opera) , composed in 1879 by TchaikovskyFor other articles on Joan of Arc, see Joan of Arc… …   Wikipedia

  • The Maid of Artois — is an opera by Michael Balfe, written in 1836 to a libretto by Alfred Bunn, manager of the Theatre Royal, Drury Lane in London. The opera received good notices, and the overture was much admired. The opera opened on 27 May 1836, starring the… …   Wikipedia

  • The Maid of Orleans (opera) — The Maid of Orleans ( ru. Орлеанская дева, Orleanskaja deva ) is an opera in 4 acts, 6 scenes, by Pyotr Tchaikovsky. It was composed during 1878–1879 to a Russian libretto by the composer, based on several sources: Friedrich von Schiller’s The… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»