-
61 barrister, lawyer
مُحَامٍ \ advocate: a person who speaks in support of sth. or sb. in a court of law. barrister, lawyer: a lawyer who may speak in a court of law. lawyer: sb. who is trained to advise people about the law. solicitor: a lawyer who gives general advice; in Britain he may act for sb. in the lower courts (compared with a barrister, who may act in higher courts). -
62 lawyer
مُحَامٍ \ advocate: a person who speaks in support of sth. or sb. in a court of law. barrister, lawyer: a lawyer who may speak in a court of law. lawyer: sb. who is trained to advise people about the law. solicitor: a lawyer who gives general advice; in Britain he may act for sb. in the lower courts (compared with a barrister, who may act in higher courts). -
63 solicitor
مُحَامٍ \ advocate: a person who speaks in support of sth. or sb. in a court of law. barrister, lawyer: a lawyer who may speak in a court of law. lawyer: sb. who is trained to advise people about the law. solicitor: a lawyer who gives general advice; in Britain he may act for sb. in the lower courts (compared with a barrister, who may act in higher courts). -
64 devant
devant [d(ə)vɑ̃]1. prepositiona. ( = en face de) in front of ; ( = le long de) past• il marchait devant moi he was walking in front of or ahead of me• regarde devant toi look in front or ahead of youc. ( = en présence de) in front of• cela s'est passé juste devant nous or nos yeux it happened before our very eyesd. ( = face à) faced with ; ( = étant donné) in view of2. adverb• tu as mis ton pull devant derrière you've put your sweater on back-to-front (Brit) or backwards (US)b. ( = en avant) ahead• marchez devant, les enfants walk in front, children• passe devant, je te rejoindrai go on ahead and I'll catch up with you• passez devant, je ne suis pas pressé you go first, I'm in no hurry3. masculine noun4. plural masculine noun* * *
I
1. dəvɑ̃1) ( en face de)devant quelqu'un/quelque chose — in front of somebody/something
regarder/marcher droit devant soi — to look/walk straight ahead
2) ( près de) outsidecela s'est passé devant chez moi — it happened in front of ou outside my house
il attendait devant la porte — ( à l'extérieur) he was waiting outside the door; ( à l'intérieur) he was waiting by the door
3) ( en présence de)cela s'est passé devant nous/nos yeux — it took place in front of us/before our very eyes
4) ( face à)fuir devant le danger — to run away from danger, to flee in the face of danger
l'impuissance des mots devant le malheur — the inadequacy of language when confronted with misfortune
5) ( en avant de)la voiture devant nous — the car ahead ou in front of us
il était si fatigué qu'il ne pouvait plus mettre un pied devant l'autre — he was so tired he could hardly put one foot in front of the other
elle est passée devant moi, elle m'est passée devant — (colloq) ( dans une file) she jumped the queue GB ou cut in line US and went ahead of me
6) ( de reste)
2.
1) ( en face)‘où est la poste?’ - ‘tu es juste devant’ — ‘where's the post office?’ - ‘you're right in front of it’
2) ( en tête)je passe devant, si vous le permettez — ( pour montrer le chemin) I'll go ahead of you, if you don't mind
3) ( à l'avant) (dans une salle, un théâtre) at the front; ( dans une voiture) in the front
II dəvɑ̃nom masculin (de vêtement, maison, scène) frontde devant — [dents, chambre, porte] front
••* * *d(ə)vɑ̃1. vbSee:2. adv1) [placer] [situé] in frontIl marchait devant. — He was walking in front.
2) [passer]On est passés devant hier. — We went past it yesterday.
3) (= en avant) aheadIl est déjà loin devant. — He's already a long way ahead.
3. prépIl était assis devant moi. — He was sitting in front of me.
Nous sommes passés devant chez toi. — We went past your house.
Ils sont devant nous sur le plan technique. — They're ahead of us technically.
2) (en présence de) [notaire, magistrat, parent] in front of, beforeDevant le juge, il ne faisait plus le fier. — He wasn't so full of himself once he was before the judge.
3) (= face à) [événement] in the face of, [danger] in the face of4) (= étant donné) [circonstances, attitude] in view ofDevant son attitude, je préfère renoncer. — In view of his attitude, I'd rather give up the idea.
4. nm1) [immeuble, objet] frontles pattes de devant — the front legs, the forelegs
5. devants nmpl* * *I.A prép1 ( en face de) devant qn/qch in front of sb/sth; la voiture est garée devant la maison the car is parked in front of the house; il est assis devant la fenêtre he's sitting at the window; tu as mis ton pull devant derrière you've put your jumper on back to front; le bus est passé devant moi sans s'arrêter the bus went straight past me without stopping; regarder/marcher droit devant soi to look/walk straight ahead; regarde devant toi quand tu marches! look where you're going!; il était assis devant une bière he was sitting with a beer in front of him; pousse -toi de devant la télévision move away from the television ; enlève ça de devant moi ( obstacle à la vue) move that away, I can't see; ( obstacle au passage) move that out of my way;2 ( près de) outside; on se retrouve devant le théâtre let's meet outside the theatreGB; cela s'est passé devant chez moi it happened in front of ou outside my house; il attendait devant la porte ( à l'extérieur) he was waiting outside the door; ( à l'intérieur) he was waiting by the door;3 ( en présence de) il l'a dit devant moi he said it in front of me; il tremblait devant le juge he stood before the judge, trembling; il doit comparaître devant la Cour Suprême he has to appear before the Supreme Court ; tous les hommes sont égaux devant la loi all men are equal in the eyes of the law; je jure devant Dieu I swear before God; on est toujours ému devant un tel spectacle it's always such a moving sight; il ne fume jamais devant ses parents ( c'est interdit) he never smokes in front of his parents; il s'inclina devant elle he bowed before her; cela s'est passé devant nous/nos yeux it took place in front of us/before our very eyes; devant la situation, il faut faire faced with ou in view of the situation, it's necessary to do; je m'incline devant tes arguments I bow to your arguments; à la porte, il s'effaça devant moi when we got to the door, he stood back to let me pass; passer devant le maire to get married;4 ( face à) fuir devant le danger to run away from danger, to flee in the face of danger; hésiter devant le danger to hesitate in the face of danger; je recule devant ce genre de responsabilité I shy away from that kind of responsibility; l'égalité devant l'éducation equality in education; devant l'inévitable/la difficulté faced with the inevitable/difficulty; l'impuissance des mots devant le malheur the inadequacy of language when confronted with misfortune; la réaction des étudiants devant le texte the reaction of the students when faced ou confronted with the text; ils ont reconnu leur impuissance devant mon cas they had to admit they couldn't help me;5 ( en avant de) la voiture devant nous the car ahead ou in front of us; il était si fatigué qu'il ne pouvait plus mettre un pied devant l'autre he was so tired he could hardly put one foot in front of the other; elle est passée devant moi, elle m'est passée devant○ ( dans une file) she jumped the queue GB ou cut in line US and went ahead of me; laisser passer quelqu'un devant (soi) to let somebody go first;6 ( de reste) avoir beaucoup de travail devant soi to have a lot of work to do; avoir du temps devant soi to have plenty of time; avoir de l'argent devant soi to have some money to spare; avoir un mois devant soi to have a whole month ahead of one; avoir toute la vie devant soi to have one's whole life ahead of one.B adv1 ( en face) si tu passes devant, achète-moi un livre if you're passing it ou the bookshop, buy me a book; ‘où est la poste?’-‘tu es juste devant’ ‘where's the post office?’-‘you're right in front of it’;2 ( en tête) je passe devant, si vous le permettez ( pour montrer le chemin) I'll go ahead of you, if you don't mind; puis-je passer devant? ( dans une file) do you mind if I go before you?; pars devant, je te rejoins go ahead, I'll catch up with you;3 ( à l'avant) (dans une salle, un théâtre) at the front; ( dans une voiture) in the front; j'ai pris des places devant I've booked GB ou reserved seats at the front.sortir les pieds devant○ to leave feet first; se retrouver Gros Jean comme devant to be back at square one, to be back where one started.II.devant nm (de vêtement, maison, scène) front; une chambre sur le devant a room at the front; de devant [dents, chambre, porte] front; ⇒ scène.devant de cheminée fire-screen.prendre les devants to take the initiative; il savait qu'on allait le licencier: il a pris les devants et a démissionné he knew he was going to be made redundant: he pre-empted it by resigning ou he took the initiative and resigned first.[dəvɑ̃] préposition1. [en face de] in front of[avec mouvement] past2. [en avant de] in front of[en avance sur] ahead ofa. to go straight on ou ahead3. [en présence de]a. [devant les gens présents] to cry in front of everyoneb. [en public] to cry in publicje jure devant Dieu... I swear to God...[étant donné] given————————[dəvɑ̃] adverbe1. [à l'avant]devant derrière back to front, the wrong way round2. [en face]3. [en tête]passe devant, tu verras mieux come ou go through you'll get a better view————————[dəvɑ̃] nom masculin[généralement] frontprendre les devants to make the first move, to be the first to act————————de devant locution adjectivale[dent, porte] front————————de devant locution prépositionnelle -
65 право
1) General subject: business, charter, faculty, faculty (особ. церковное), freedom, gift, jus (на что-л.), justice, liberty, licensed, really, right, title (на что-либо), the law (AD), eligibility (в некоторых контекстах)2) Military: entitlement (на обеспечение, привилегию), (преимущественное) privilege3) Engineering: priority4) Construction: law (юридическое)5) Law: deterrent of law, franchise, incident, interest (вещное), jus (как система законов), power, right (обычно в субъективном смысле), statutory power6) Economy: entitlement (на помощь, пособие, сделку и т.п.)7) Accounting: authorization, entitlement (на совершение какого-л. действия), right (моральное или юридическое)8) Diplomatic term: entitlement (на помощь, пособие и т.п.), (моральное) warrant9) Information technology: patent10) Special term: entitlement (на помощь, пособие)11) Business: authority12) American English: dibs (Dibs on the front seat! — Чур, я на переднем сиденье!)13) Cables: laws14) leg.N.P. law (in most general sense of the word-a rule or a body of rules of human conduct, including decisions of courts of justice, acts of legislature, and customary law)15) Security: capability -
66 Anwalt
1. JUR. lawyer, solicitor, Am. attorney, counselor; in Schottland: advocate; plädierender: Brit. barrister; vor Gericht: counsel ( des Angeklagten for the defen|ce [Am. -se]); Anwalt des Klägers plaintiff’s counsel(l)or; einen Anwalt nehmen get a solicitor (Am. an attorney oder a lawyer)2. fig. champion, advocate (+ Gen of)* * *der Anwalt(Fürsprecher) advocate;(Rechtsanwalt) attorney; solicitor; lawyer* * *Ạn|walt ['anvalt]1. m -(e)s, A\#nwälte[-vɛltə] An|wäl|tin [-vɛltɪn]2. f -, -nen1)See:2) (fig = Fürsprecher) advocate* * *der1) (a person whose work it is to know about and give advice and help to others concerning the law: If you want to make your will, consult a lawyer.) lawyer2) (a barrister or advocate: counsel for the defence.) counsel3) (a lawyer who prepares legal documents and briefs, gives legal advice, and (in the lower courts only) speaks on behalf of his clients.) solicitor* * *An·walt, An·wäl·tin<-[e]s, -wälte>[ˈanvalt, ˈanvɛltɪn, pl ˈanvɛltə]m, f\Anwalt der Armen/Hilfsbedürftigen champion of the poor/needy* * *der; Anwalt[e]s, Anwälte, Anwältin die; Anwalt, Anwaltnen1) (RechtsAnwalt) lawyer; solicitor (Brit.); attorney (Amer.); (vor Gericht) barrister (Brit.); attorney[-at-law] (Amer.); advocate (Scot.)einen Anwalt nehmen — get a lawyer or (Amer.) an attorney
2) (Fürsprecher) advocate; champion* * *1. JUR lawyer, solicitor, US attorney, counselor; in Schottland: advocate; plädierender: Br barrister; vor Gericht: counsel (des Angeklagten for the defence [US -se]);Anwalt des Klägers plaintiff’s counsel(l)or;2. fig champion, advocate (+gen of)* * *der; Anwalt[e]s, Anwälte, Anwältin die; Anwalt, Anwaltnen1) (RechtsAnwalt) lawyer; solicitor (Brit.); attorney (Amer.); (vor Gericht) barrister (Brit.); attorney[-at-law] (Amer.); advocate (Scot.)einen Anwalt nehmen — get a lawyer or (Amer.) an attorney
2) (Fürsprecher) advocate; champion* * *-¨e (vor hoheren Gerichten) m.barrister (UK) n. -¨e (vor niederen Gerichten) m.solicitor (UK) n. -¨e m.advocate n.attorney n.attorney at law n.lawyer n.procurator n. -
67 Indivision
legal term defining the status of property, notably land and buildings, owned jointly by the heirs of a deceased owner. French inheritance laws provide for the obligatory sharing of the estate of a deceased person among his or her direct descendants (children). When, as often, a person does not formally divide up their property among their heirs before death, all their estate passes jointly to their children or nearest family. Until such time as these heirs agree on how the estate will be divided among them, the estate remains in "indivision"; this means that no property can be sold off without the agreement of all the heirs. When one or more of these heirs is out of contact, or deliberately uncooperative, this can lead to a situation where property, notably buildings, remain empty and unsaleable for years on end. However, since 2007, the law has been modified to allow heirs representing at least 2/3 of the rights of ownership to apply to the courts for permission to sell a property; in other words, if two out of three children wish to sell a property, and the third does not, the courts can now prevent the third one from blocking the sale. The heir who does not wish to sell retains the right to buy out the shares of the other heirs. Note that property for which a surviving spouse has a right of usufruct cannot be sold off.Shares in an undivided estate can be sold by any heir who wishes to do so; but the purchaser remains bound by the rules of indivision.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Indivision
-
68 עות
עָוַת(b. h.; v. עָוָה) to be curved, crooked. Pi. עִוֵּת, עִיֵּות 1) to pervert, wrest; to corrupt. Num. R. s. 10 מתוך כך … ומְעַוְּותִין את הדין in consequence (of drinking) they cause the Law to be forgotten, and they pervert judgment. Nidd.10b אין בודקות … מפני שמְעַוְּותוֹת אותן (not בודקין) they (the women) must not examine them (the young girls) with the fingers, because they may corrupt them (teach them unnatural gratification; Rashi: they may wound them).Koh. R. to I, 15 (ref. to מעות ib.) אם אין אדם מְעַוֵּות עצמו מדברי תורהוכ׳ as long as a person (though doing wrong) does not pervert himself through wilful misinterpretation of the Law, there is a remedy for him; משאדם מעוות נכ׳ but as soon as a person perverts himself ; a. fr.Nidd.12b (adapting Koh. l. c.) הן עִוְּתוּהָ הן תקנוה they make her crooked (the evidence on the cloths will make her unfit for marital intercourse), and they make her straight (if the evidence is favorable). 2) to offend, excite displeasure; wound the feelings of. Snh.97a יְעַיֵּת; Der. Er. Zut. ch. X יְעַוֵּות shall be offensive, v. אָמַר II. Midr. Till. to Ps. 119:78 אע״פ … מְעַוְּתִים אותיוכ׳ although the wicked insult me, I do not abandon the Law. 3) to render offensive, loathsome. Sifré Deut. 1; Yalk. ib. 792 למה אתה מְעַוֵּות עלינווכ׳ why dost thou make the Scriptures loathsome to us (by absurd interpretations)?Part. pass. מְעֻוָּת, מְעוּוָת; f. מְעוֶּוּתֶת; pl. מְעוּוָּתִים, מְעוּוָּהִין; מְעִוּוָּתוֹת, מְעֻוָּ׳ crooked, perverted, perverse. Koh. R. l. c. בעולם הזה מי שהוא מע׳וכ׳ in this world, he who is crooked may be straightened again (a sinner may amend his ways) Ex. R. s. 2, beg. (ref. to עלילות, Ps. 103:7, in contrast to Deut. 22:14) (read:) בשר ודם עלילותיו מע׳וכ׳ the ʿăliloth (machinations) of man are perverse …, but the ʿăliloth (dispositions) of the Lord are merciful; a. e. Nithpa. נִתְעַוֵּות to be curved, wrested; to be perverted; to deteriorate. Koh. R. l. c. אין קורין מעוות … ונ׳ we do not call a thing perverted, unless it was at a time straight (right), and it became curved. Ib. משנִתְעַיְּותוּ המיםוכ׳ when the waters dating from creation became deteriorated. Sot.41b נִתְעַוְּותוּ הדינין (or הדַּיָּנִין, v. Rashi a. l.) the courts became depraved. Ib. 47b נתעוותו הדינין justice became corrupt; (Tosef. ib. XIV, 3 נתקלקל הדין). -
69 עָוַת
עָוַת(b. h.; v. עָוָה) to be curved, crooked. Pi. עִוֵּת, עִיֵּות 1) to pervert, wrest; to corrupt. Num. R. s. 10 מתוך כך … ומְעַוְּותִין את הדין in consequence (of drinking) they cause the Law to be forgotten, and they pervert judgment. Nidd.10b אין בודקות … מפני שמְעַוְּותוֹת אותן (not בודקין) they (the women) must not examine them (the young girls) with the fingers, because they may corrupt them (teach them unnatural gratification; Rashi: they may wound them).Koh. R. to I, 15 (ref. to מעות ib.) אם אין אדם מְעַוֵּות עצמו מדברי תורהוכ׳ as long as a person (though doing wrong) does not pervert himself through wilful misinterpretation of the Law, there is a remedy for him; משאדם מעוות נכ׳ but as soon as a person perverts himself ; a. fr.Nidd.12b (adapting Koh. l. c.) הן עִוְּתוּהָ הן תקנוה they make her crooked (the evidence on the cloths will make her unfit for marital intercourse), and they make her straight (if the evidence is favorable). 2) to offend, excite displeasure; wound the feelings of. Snh.97a יְעַיֵּת; Der. Er. Zut. ch. X יְעַוֵּות shall be offensive, v. אָמַר II. Midr. Till. to Ps. 119:78 אע״פ … מְעַוְּתִים אותיוכ׳ although the wicked insult me, I do not abandon the Law. 3) to render offensive, loathsome. Sifré Deut. 1; Yalk. ib. 792 למה אתה מְעַוֵּות עלינווכ׳ why dost thou make the Scriptures loathsome to us (by absurd interpretations)?Part. pass. מְעֻוָּת, מְעוּוָת; f. מְעוֶּוּתֶת; pl. מְעוּוָּתִים, מְעוּוָּהִין; מְעִוּוָּתוֹת, מְעֻוָּ׳ crooked, perverted, perverse. Koh. R. l. c. בעולם הזה מי שהוא מע׳וכ׳ in this world, he who is crooked may be straightened again (a sinner may amend his ways) Ex. R. s. 2, beg. (ref. to עלילות, Ps. 103:7, in contrast to Deut. 22:14) (read:) בשר ודם עלילותיו מע׳וכ׳ the ʿăliloth (machinations) of man are perverse …, but the ʿăliloth (dispositions) of the Lord are merciful; a. e. Nithpa. נִתְעַוֵּות to be curved, wrested; to be perverted; to deteriorate. Koh. R. l. c. אין קורין מעוות … ונ׳ we do not call a thing perverted, unless it was at a time straight (right), and it became curved. Ib. משנִתְעַיְּותוּ המיםוכ׳ when the waters dating from creation became deteriorated. Sot.41b נִתְעַוְּותוּ הדינין (or הדַּיָּנִין, v. Rashi a. l.) the courts became depraved. Ib. 47b נתעוותו הדינין justice became corrupt; (Tosef. ib. XIV, 3 נתקלקל הדין). -
70 Justiz
* * *die Justizjustice* * *Jus|tiz [jʊs'tiːts]f -, no pl(als Prinzip) justice; (als Institution) judiciary; (= die Gerichte) courts pl* * *Jus·tiz<->[jʊsˈti:ts]* * *die; Justiz: justice; (Behörden) judiciaryein Vertreter der Justiz — a representative of justice or of the law
* * ** * *die; Justiz: justice; (Behörden) judiciaryein Vertreter der Justiz — a representative of justice or of the law
* * *-en f.judiciary n.justice n. -
71 arm
I sg - armen, pl - armeрука́ ж ( от кисти до локтя)IItáge én únder armen — взять кого́-л. по́д руку
бе́дный* * ** * *I. (en -e) arm;( af lysekrone, lysestage etc) branch;(gasarm etc) bracket;[ bøje armen](dvs drikke) lift (el. bend) the elbow;(dvs hjælper) his right-hand man;[ domstolene var blot diktatorens forlængede arm] the courts were merely an extension of the dictator's power, the courts were merely the dictator's stooges (el. tools);T go all out, go to town,( bruge alle midler) pull out all the stops;[ arm i arm] arm-in-arm;[ kaste sig i armene på], se kaste;[ løbe lige i armene på] run straight into the arms of;(fig) we must stick it out;[ lægge arm] do arm (el. Indian) wrestling;[ lægge armen om en] put one's arm round somebody;[ med en frakke over armen] with a coat on one's arm;[ med et barn på armen] carrying a child on one's arm;[ hun gik med ham under armen] she walked arm-in-arm with him;[ han havde hende under armen] he had her on his arm;[ hun tog ham under armen] she took his arm;(fig: hjalp ham) she gave him a leg up.II. adj poor;( stakkels også) unfortunate. -
72 -A
or -AT or -T, a negative suffix to verbs, peculiar to Iceland and a part, at least, of Norway. Occurs frequently in old Icelandic poetry and laws, so as almost to form a complete negative voice. In the 1st pers. a personal pronoun k (g) = ek is inserted before the negative suffix, in the 2nd pers. a t or tt. As a rule the pron. as thus repeated; má-k-at-ek, non possum; sé-k-at-ek, non video; hef-k-at-ek, non habeo; skal-k-at-ek; vil-k-at-ek, nolo; mon-k-at-ek, non ero, etc.: 2nd pers. skal-t-at-tu; mon-t-at-tu; gaf-t-at-tu, non dabas: and after a long vowel a tt, mátt-at-tu, sátt-at-tu; so almost invariably in all monosyllabic verbal forms; but not so in bisyllabic ones, máttir-a-þú, non poteras: yet in some instances in the 1st pers. a pronominal g is inserted, e. g. bjargi-g-a-k, verbally servem ego non ego; höggvi-g-a-k, non cædam; stöðvi-g-a-k, quin sistam; vildi-g-a-k, nolui; hafði-g-a-k, non babui; mátti-g-a-k, non potui; görði-g-a-k, non feci: if the verb has gg as final radical consonants, they change into kk, e. g. þikk-at-ek = þigg-k-at-ek, nolo accipere. In the 3rd pers. a and at or t are used indifferently, t being particularly suffixed to bisyllabic verbal flexions ending in a vowel, in order to avoid an hiatus,—skal-at or skal-a, non erit; but skolo-t, non sunto: forms with an hiatus, however, occur,—bíti-a, non mordat; renni-a, ne currat; skríði-a, id.; leti-a, ne retardet; væri-a, ne esset; urðu-a, non erant; but bíti-t, renni-t, skríði-t, urðu-t are more current forms: v. Lex. Poët. The negative suffix is almost peculiar to indic., conj., and imperat. moods; the neg. infin. hardly occurs. Nothing analogous to this form is to be found in any South-Teutonic idiom; neither do there remain any traces of its having been used in Sweden or Denmark. A single exception is the Runic verse on a stone monument in Öland, an old Danish province, now Swedish, where however the inscriptions may proceed from a Norse or Icel. hand. The Runic inscriptions run thus, sa’r aigi flo, who did not fly, old Icel. ‘flo-at,’ Baut. 1169. Neither does it occur in any Norse prose monuments (laws): but its use may yet be inferred from its occurrence in Norse poets of the 10th century, e. g. the poets Eyvind and Thiodolf; some of which instances, however, may be due to their being transmitted through Icel. oral tradition. In Bragi Gamli (9th century) it occurs twice or thrice; in the Haustlöng four times, in Ynglingatal four times, in Hákonarmál once (all Norse poems of the 10th century). In Icel. the suffixed negation was in full force through the whole of the 10th century. A slight difference in idioms, however, may be observed: Völuspá, e. g., prefers the negation by né (using vas-at only once, verse 3). In the old Hávamal the suffix abounds (being used thirty-five times), see the verses 6, 10, 11, 18, 26, 29, 30, 34, 37–39, 49, 51, 52, 68, 74, 88, 113–115, 126–128, 130, 134, 136, 147, 149, 151, 153, 159. In Skírnismál, Harbarðsljóð, Lokasenna—all these poems probably composed by the same author, and not before the 10th century—about thirty times, viz. Hbl. 3, 4, 8, 14, 26, 35, 56; Skm. 5, 18, 22; Ls. 15, 16, 18, 25, 28, 30, 36, 42, 47, 49, 56, 60, 62. Egil (born circa 900, died circa 990) abounds in the use of the suffixed neg. (he most commonly avails himself of -at, -gi, or né): so, too, does Hallfred (born circa 968, died 1008), Einar Skálaglam in Vellekla (circa 940–995), and Thorarin in the Máhlíðingavísur (composed in the year 981); and in the few epigrams relating to the introduction of Christianity in Icel. (995–1000) there occur mon-k-að-ek, tek-k-at-ek, vil-k-at-ek, hlífði-t, mon-a, es-a; cp. the Kristni S. and Njala. From this time, however, its use becomes more rare. Sighvat (born circa 995, died 1040) still makes a frequent but not exclusive use of it. Subsequent poets use it now and then as an epic form, until it disappeared almost entirely in poetry at the middle or end of the 13th century. In the Sólarljóð there is not a single instance. The verses of some of our Sagas are probably later than the Sagas themselves; the greatest part of the Völsungakviður are scarcely older than the 11th century. In all these -at and conj. eigi are used indifferently. In prose the laws continued to employ the old forms long after they were abolished in common prose. The suffixed verbal negation was used,α. in the delivering of the oath in the Icel. Courts, esp. the Fifth Court, instituted about the year 1004; and it seems to have been used through the whole of the Icel. Commonwealth (till the year 1272). The oath of the Fifth (High) Court, as preserved in the Grágás, runs in the 1st pers., hefka ek fé borit í dóm þenna til liðs mér um sök þessa, ok ek monka bjóða, hefka ek fundit, ok monka ek finna, hvárki til laga né ólaga, p. 79; and again p. 81, only different as to ek hefka, ek monka (new Ed.): 3rd pers., hefirat hann fé; borit í dóm þenna ok monat hann bjóða, ok hefirat hann fundit, ok monat hann tinna, 80, 81; cp. also 82, and Nj. l. c. ch. 145, where it is interesting to observe that the author confounds the ist and 3rd persons, a sign of decay in grammatical form.β. the Speaker (lögsögumaðr), in publicly reciting and explaining the law, and speaking in the name of the law, from the Hill of Laws (lögberg), frequently employed the old form, esp. in the legal words of command es and skal (yet seldom in plur.): erat in the dictatorial phrases, erat skyldr (skylt), non esto obligatus; erat landeigandi skyldr, Grág. (Kb.) i. 17; erat hinn skyldr, 21; yngri maðr era skyldr at fasta, 35; enda erat honum þá skylt at …, 48; erat þat sakar spell, 127; era hinn þá skyldr at lýsa, 154; erat hann framar skyldr sakráða, 216; ok erat hann skyldr at ábyrgjask þat fé, 238; ok erat hann skyldr, id.; ok erat sakar aðili ella skyldr, ii. 74; erat hinn skyldr við at taka, 142; erat manni skylt at taka búfé, 143; enda erat heimting til fjár þess, 169; era hann þá skyldr at taka við í öðru fé nema hann vili, 209; ok erat þeim skylt at tíunda fé sitt, 211; ok erat hann skyldr at gjalda tíund af því, 212; erat kirkjudrottinn þá skyldr, 228; ef hann erat landeigandi, i. 136. Skalat: skalat maðr eiga fó óborit, i. 23; skalat homum þat verða optar en um siun, 55; skalat maðr ryðja við sjálfan sik, 62; skalat hann þat svá dvelja, 68; skalat hann til véfangs ganga, 71; skalat aðilja í stefnuvætti hafa, 127; ok skala hann gjalda fyrir þat, 135; ok skalat hann með sök fara, 171; enda skalat hann fleirum baugum bœta, 199; skalat hann skilja félagit, 240; skalat hann meiri skuld eiga en, ii. 4; skalat þeim meðan á brott skipta, 5; skalat hann lögvillr verða, svá, 34; skalat hon at heldr varðveita þat fé, 59; í skalat enn sami maðr þar lengr vera, 71; ok skala honum bæta þat, 79; skalat fyl telja, 89; skalat hann banna fiskför, 123; skalat hann lóga fé því á engi veg, 158; skalat drepa þá menn, 167; skalat svá skipta manneldi, 173; skalat maðr reiðast við fjórðungi vísu, 183. Plur.: skolut menn andvitni bera ok hér á þingi, i. 68; skolut mál hans standast, 71; skolut þeir færi til vefangs ganga en, 75, etc. etc. Other instances are rare: tekrat þar fé er eigi er til (a proverb), i. 9; ok um telrat þat til sakbóta, ok of telrat þá til sakbóta ( it does not count), 178; ef hann villat ( will not) lýsa sár sitt, 51; ok ræðrat hann öðrum mönnum á hendr þann úmaga, 248; ræðrat sá sínum ómögum á hendr, ii. 18; verðrat honum at sakarspelli and verðrat honum þat at s., i. 63; verðrat honum þat at sakarvörn, 149; kömrat hann öðru við, ii. 141; þarfat hann bíða til þess, i. 70; ok skilrat hann frá aðra aura, ii. 141, i. 136. Reflexive form: kömskat hann til heimtingar um þat fé, he loses the claim to the money, ii. 180, etc. All these instances are taken from the Kb. (Ed. 1853). Remarkable is also the ambiguity in the oath of Glum (see Sir Edm. Head, Viga-Glum, pp. 102, 103, note, I. c.), who, instead of the plain common formal oath—vask-at-ek þar, vák-at-ek þar, rauðk-at-ek þar odd ok egg—said, vask at þar, vák at þar, rauðk at þar. He inverted the sense by dropping the intermediate pronominal ek between the verb and þar, and pronouncing ‒ ‒́ instead of ‒́ ⏑. It further occurs in some few proverbs: varat af vöru, sleikði um þvöru, Fs. 159; veldrat sá er varir, Nj. 61 (now commonly ekki veldr sá er v., so in Grett.); erat héra at borgnara þótt hœna beri skjöld, Fms. vii. 116; era hlums vant kvað refr, dró hörpu á ísi, 19: also in some phrases, referred to as verba ipsissima from the heathen age—erat vinum líft Ingimundar, Fs. 39; erat sjá draumr minni, Ld. 128. Thorodd employs it twice or thrice: því at ek sékk-a þess meiri þörf, because í do not see any more reason for this, Skálda 167; kannka ek til þess meiri ráð en lítil, I do not know, id.; mona ( will not) mín móna ( my mammy) við mik göra verst hjóna, 163. In sacred translations of the 12th century it occurs now and then. In the Homilies and Dialogues of Gregory the Great: monatþu í því flóði verða, thou shalt not; esa þat undarligt þótt, it is not to be wondered at; hann máttia sofna, he could not sleep; moncaþ ek banna, I shall not mind, Greg. 51, 53; vasal kall heyrt á strætum, was not, Post. 645. 84; nú mona fríðir menn hér koma, Niðrst. 623. 7. In later writers as an archaism; a few times in the Al. (MS. A. M. 519), 3, 5, 6, 44, 108; and about as many times in the MS. Eirspennill (A. M. 47, fol.) [Etymon uncertain; that at is the right form may be inferred from the assimilation in at-tu, and the anastrophe in t, though the reason for the frequent dropping of the t is still unexplained. The coincidence with the Scottish dinna, canna is quite accidental.] -
73 cour
cour [kuʀ]1. feminine nouna. [de bâtiment] courtyardb. ( = tribunal) courtc. [de roi] court2. compounds► cour d'appel ≈ Court of Appeal, ≈ appellate court (US)► cour d'assises ≈ court of assizes* * *kuʀ1) (de maison, bâtiment) courtyard; ( où l'on joue) playground; ( de ferme) yardla cour des grands — lit the older children's playground; fig the big league
2) ( de souverain) court; ( de personne en vue) entourage3) ( à une jeune fille) courtship4) Droit court‘messieurs, la cour’ — ‘all rise’
•Phrasal Verbs:••* * *kuʀ nf1) [ferme, jardin] yard, courtyard2) [immeuble] courtyard"Fenêtre sur Cour", d'Alfred Hitchcock — "Rear Window" by Alfred Hitchcock
"appartement sur cour, très calme et ensoleillé" — "apartment overlooking the courtyard, very quiet and sunny"
3) ÉDUCATIONcour de récréation — schoolyard, playground
4) DROIT court5) (royale) court6) (amoureuse)* * *cour nf1 (de maison, bâtiment) courtyard; ( où l'on joue) playground; ( de ferme) yard; la cour des grands lit the older children's playground; fig the big league; cour de ferme farmyard; sur cour overlooking the courtyard;2 ( de souverain) court; ( de personne en vue) entourage; cour d'Angleterre English court; cour royale/pontificale royal/papal court; habit de cour court dress; le roi et sa cour the king and his courtiers; être bien/mal en cour to be in/out of favourGB (auprès de with);3 ( à une jeune fille) courtship; faire la cour à to court; faire sa cour à lit, fig to pay court to;cour d'appel Jur court of appeal GB ou appeals US; cour d'arrivée arrivals area; cour d'assises Jur criminal court; cour de caserne barracks square; cour constitutionnelle Admin constitutional court; cour de départ departures area; cour d'école schoolyard; cour de gare station forecourt; cour d'honneur main courtyard; cour d'immeuble inner courtyard; cour intérieure inner courtyard; cour martiale Mil court-martial; passer en cour martiale to be court-martialled; faire passer qn en cour martiale to court-martial sb; cour des Miracles Hist area of a city frequented by beggars and thieves; fig den of thieves; cour de récréation playground; cour de renvoi court of appeal GB ou appeals US; Cour de cassation court of cassation; Cour des comptes national audit office; Cour européenne des droits de l'homme European Court of Human Rights; Cour européenne de justice European Court of Justice; Cour internationale de justice International Court of Justice; Cour de justice des communautés européennes = Cour européenne de justice; Cour suprême ( des États-Unis) Supreme Court; Cour de sûreté de l'État state security court.jouer dans la cour des grands to take on the big boys.[kur] nom féminin1. [d'immeuble] courtyardavec vue sur (la) cour looking onto the inside of the building ou onto the courtyard2. [d'un roi] courtêtre bien/mal en cour to be in/out of favour[tribunal]Cour des comptesthe French audit office, ≃ controller and auditor general (UK), ≃ General Accounting Office (US)5. (locution)faire la cour à quelqu'un to court somebody, to woo somebodyThis is the court which hears criminal cases. It is made up of a president, two assessors, and a jury of laymen. Normally the court meets every three months in each département.The highest court of civil and criminal appeal in France. The court has the power to overturn the decisions of lower courts when it believes the law has been misinterpreted. It does not rehear cases but simply analyses the way the law was applied.A state body that supervises the financial affairs of public bodies and local authorities, and monitors the way public funds are used. -
74 الحقوق
-
75 الشرع
-
76 القانون
القانون \ law: the rules (in general) that courts can make people obey: I’m studying law. Peace depends on law and order. Murder is against the law. -
77 פתח
פָּתַח(b. h.) 1) to open, begin. Y.Ber.VI, end, 10d על כל … שהיה פוֹתֵהַוכ׳ over each cask as he opened it he said the benediction Sabb.104a, a. e. פּוֹתְחִין לו (Var. פְּתָחִין), v. טָמֵא I. Ib. 48a מתירין … אבל לא פותחין you may untie the neck-hole of a shirt, but not cut it open (on the Sabbath). Y.Taan.I, 64b top (ref. to Is. 45:8) כנקבה … פוֹתַחַתוכ׳ like the female that opens for the male. Ned.III, 4 לא יִפְתַּח לו בנדר he must not begin (offer his willingness) to make a vow (in order to escape robbery, v. נָדַר); a. v. fr.Part. pass. פָּתוּחַ; פְּתוּחָה; pl. פְּתוּחִים, פְּתוּחִין, פְּתוּחוֹת. Yeb.71b, a. e. נסתם הפ׳, v. סָתַם. Snh.94a, v. סָהֵם (v. מנצפ״ך). Meg.3a, פ׳ באמצע, v. סָתַם. Erub.IV, 6 שלש חצירות הפ׳ זו לזו ופ׳וכ׳ three courts opening into (communicating with) one another and into the public road; a. v. fr. פתה פתוח, v. פֶּתַח.Esp. (פרשה) פְּתוּחָה a paragraph in the Torah beginning with a new, indented line, opp. סתומה. Treat. Sofrim I, 14 איזהו פ׳ כל שלאוכ׳ what is an open paragraph? Such as does not begin at the beginning of a line, וכמה … ותהא נקראת פ׳ and how much space must one leave … for a paragraph to be called open?; a. fr.Trnsf. (to open the door to,) to introduce (into learning). Y.M. Kat. III, 83b top איזהו רבו כל שפ׳ לו תחלה who is called ones (special) teacher? He who was the first to initiate him; a. e.Esp. to open an opportunity for retracting a vow, to suggest reasons which, if known at the time, would have prevented the person from making the vow, v. חֲרָטָה. Ned.IX, 1 פותחין לאדם בכביךוכ׳ the judges offer suggestions taken from the respect due to parents (saying, if you had known that this vow cast a reflection on your father). Ib. רִפְתְּחוּ לו בכבוד המקים why not suggest to him the reverence due to the Lord (‘if you had known that he who makes a vow is considered an evil-doer)? Ib. 4 פותחין לו מן הכתובוכ׳ we offer suggestions to him from what is written in the Law, saying to him, if you had known that (in fulfilling that vow) you would transgress the law forbidding revenge ; a. fr.B. Kam.27a פ׳ בכד וסיים בחבית the Mishnah begins with kad and closes with ḥabith! Ber.10a פ׳ בה באשריוכ׳ v. סוּם I h. Gen. R. s. 84 אתה פָתֵחְתָּ תחלה בהצלתוכ׳ thou wast the first man to speak of saving life; אתה פתחת בתשובהוכ׳ thou wast the first to do repentance, … one of thy descendants shall rise and be the first (prophet) to call for repentance; a. fr.Esp. to open a lecture with a (Biblical) text. Pesik. Aḥăré, p. 170a> ר׳ לוי פ׳וכ׳ R. Levi took up the text (Ps. 75:5) Gen. R. s. 1; a. v. fr.Pesik. R. s. 33 (an editorial gloss) פ׳ בכל אלו הפרשיות the author takes his texts from all those (quoted) passages. 2) to explain, speak plainly. Shek. V, 1; Men.65a (ref. to פתחיה as identical with מרדכי) he was named Pethahia, שהיה פותח דברים ודורשןוכ׳ (not בדברים) because he explained words and interpreted them (etymologically) and knew seventy languages.Part. pass. as ab. Sifré Aḥăré, beg., v. סָתַם. Nif. נִפְתַּח 1) to be opened. Yeb.71b, a. e., v. סָתַם. R. Hash. 16b שלשה … נִפְתָּחִין בר״ה three books are opened (for recording) on the New Years Day. B. Bath. 125b, v. סוּם I, Nithpa. Pesik. R. l. c. להִיפָּתֵחַ to have ones bowels opened, v. פְּסִיעָה; a. fr.Ib. (editorial gloss) ונ׳ עוד שם בפרשתוכ׳ and furthermore this section (Is. 61:1) was used as the opening text; a. fr.Esp. to have ones eyes opened, to become seeing. Pesik. R. s. 42 בשילדה שדה כל סומא … נ׳ when Sarah gave birth, every blind person in the world was restored to sight; a. e. Pi. פִּיתֵּהֵ 1) to open. Ib. פי׳ הפילקיות he opened the prisons. Par. III, 8 ועושין … ומְפַתְּחִין בה חלונות they piled wood in the shape of a tower and opened windows in it. Zeb.88b רימונים שלא פִיתְּחוּ פיהן (Ms. K. a. R. 2 נִפְתְּהוּ; Ms. R. 1 נִתְפַּתְּחוּ, v. Rabb. D. S. a. l. note 5) pomegranates which have not yet burst open; a. e. 2) to engrave. Y.Ab. Zar. III, 43b Pl. פי׳ בה פיתוחים if he cut designs into it. 3) to dig, break ground. Pirké dR. El. ch. XXVIII; Gen. R. s. 76 כשיצמד … יְפַתְּחוּ וישדדווכ׳ when an ox and a cow are harnessed together, they will break and harrow all valleys. Hithpa. הִתְפַּתֵּחַ, Nithpa. נִתְפַּתֵּחַ 1) to be opened, v. supra. Pesik. R. s. 31 נִתְפַּתְּחוּ בדם they (their cavities) were opened with (discharged) blood; a. e. 2) to be cut into, graven. Tosef.Sot.XV, 1; Y. ib. IX, 24b וכיון … היו מִתְפַּתְּחוֹת לפניווכ׳ and when they let it (the Shamir, v. שָׁמִיר) look at the stones, they were engraven before it like the (wax-covered) tablets Y.Kil.VII, beg.30d מתפתחת R. S. to Kil. VIII, 1, v. פִּתְפֵּת. -
78 פָּתַח
פָּתַח(b. h.) 1) to open, begin. Y.Ber.VI, end, 10d על כל … שהיה פוֹתֵהַוכ׳ over each cask as he opened it he said the benediction Sabb.104a, a. e. פּוֹתְחִין לו (Var. פְּתָחִין), v. טָמֵא I. Ib. 48a מתירין … אבל לא פותחין you may untie the neck-hole of a shirt, but not cut it open (on the Sabbath). Y.Taan.I, 64b top (ref. to Is. 45:8) כנקבה … פוֹתַחַתוכ׳ like the female that opens for the male. Ned.III, 4 לא יִפְתַּח לו בנדר he must not begin (offer his willingness) to make a vow (in order to escape robbery, v. נָדַר); a. v. fr.Part. pass. פָּתוּחַ; פְּתוּחָה; pl. פְּתוּחִים, פְּתוּחִין, פְּתוּחוֹת. Yeb.71b, a. e. נסתם הפ׳, v. סָתַם. Snh.94a, v. סָהֵם (v. מנצפ״ך). Meg.3a, פ׳ באמצע, v. סָתַם. Erub.IV, 6 שלש חצירות הפ׳ זו לזו ופ׳וכ׳ three courts opening into (communicating with) one another and into the public road; a. v. fr. פתה פתוח, v. פֶּתַח.Esp. (פרשה) פְּתוּחָה a paragraph in the Torah beginning with a new, indented line, opp. סתומה. Treat. Sofrim I, 14 איזהו פ׳ כל שלאוכ׳ what is an open paragraph? Such as does not begin at the beginning of a line, וכמה … ותהא נקראת פ׳ and how much space must one leave … for a paragraph to be called open?; a. fr.Trnsf. (to open the door to,) to introduce (into learning). Y.M. Kat. III, 83b top איזהו רבו כל שפ׳ לו תחלה who is called ones (special) teacher? He who was the first to initiate him; a. e.Esp. to open an opportunity for retracting a vow, to suggest reasons which, if known at the time, would have prevented the person from making the vow, v. חֲרָטָה. Ned.IX, 1 פותחין לאדם בכביךוכ׳ the judges offer suggestions taken from the respect due to parents (saying, if you had known that this vow cast a reflection on your father). Ib. רִפְתְּחוּ לו בכבוד המקים why not suggest to him the reverence due to the Lord (‘if you had known that he who makes a vow is considered an evil-doer)? Ib. 4 פותחין לו מן הכתובוכ׳ we offer suggestions to him from what is written in the Law, saying to him, if you had known that (in fulfilling that vow) you would transgress the law forbidding revenge ; a. fr.B. Kam.27a פ׳ בכד וסיים בחבית the Mishnah begins with kad and closes with ḥabith! Ber.10a פ׳ בה באשריוכ׳ v. סוּם I h. Gen. R. s. 84 אתה פָתֵחְתָּ תחלה בהצלתוכ׳ thou wast the first man to speak of saving life; אתה פתחת בתשובהוכ׳ thou wast the first to do repentance, … one of thy descendants shall rise and be the first (prophet) to call for repentance; a. fr.Esp. to open a lecture with a (Biblical) text. Pesik. Aḥăré, p. 170a> ר׳ לוי פ׳וכ׳ R. Levi took up the text (Ps. 75:5) Gen. R. s. 1; a. v. fr.Pesik. R. s. 33 (an editorial gloss) פ׳ בכל אלו הפרשיות the author takes his texts from all those (quoted) passages. 2) to explain, speak plainly. Shek. V, 1; Men.65a (ref. to פתחיה as identical with מרדכי) he was named Pethahia, שהיה פותח דברים ודורשןוכ׳ (not בדברים) because he explained words and interpreted them (etymologically) and knew seventy languages.Part. pass. as ab. Sifré Aḥăré, beg., v. סָתַם. Nif. נִפְתַּח 1) to be opened. Yeb.71b, a. e., v. סָתַם. R. Hash. 16b שלשה … נִפְתָּחִין בר״ה three books are opened (for recording) on the New Years Day. B. Bath. 125b, v. סוּם I, Nithpa. Pesik. R. l. c. להִיפָּתֵחַ to have ones bowels opened, v. פְּסִיעָה; a. fr.Ib. (editorial gloss) ונ׳ עוד שם בפרשתוכ׳ and furthermore this section (Is. 61:1) was used as the opening text; a. fr.Esp. to have ones eyes opened, to become seeing. Pesik. R. s. 42 בשילדה שדה כל סומא … נ׳ when Sarah gave birth, every blind person in the world was restored to sight; a. e. Pi. פִּיתֵּהֵ 1) to open. Ib. פי׳ הפילקיות he opened the prisons. Par. III, 8 ועושין … ומְפַתְּחִין בה חלונות they piled wood in the shape of a tower and opened windows in it. Zeb.88b רימונים שלא פִיתְּחוּ פיהן (Ms. K. a. R. 2 נִפְתְּהוּ; Ms. R. 1 נִתְפַּתְּחוּ, v. Rabb. D. S. a. l. note 5) pomegranates which have not yet burst open; a. e. 2) to engrave. Y.Ab. Zar. III, 43b Pl. פי׳ בה פיתוחים if he cut designs into it. 3) to dig, break ground. Pirké dR. El. ch. XXVIII; Gen. R. s. 76 כשיצמד … יְפַתְּחוּ וישדדווכ׳ when an ox and a cow are harnessed together, they will break and harrow all valleys. Hithpa. הִתְפַּתֵּחַ, Nithpa. נִתְפַּתֵּחַ 1) to be opened, v. supra. Pesik. R. s. 31 נִתְפַּתְּחוּ בדם they (their cavities) were opened with (discharged) blood; a. e. 2) to be cut into, graven. Tosef.Sot.XV, 1; Y. ib. IX, 24b וכיון … היו מִתְפַּתְּחוֹת לפניווכ׳ and when they let it (the Shamir, v. שָׁמִיר) look at the stones, they were engraven before it like the (wax-covered) tablets Y.Kil.VII, beg.30d מתפתחת R. S. to Kil. VIII, 1, v. פִּתְפֵּת. -
79 déférer
déférer [defeʀe]➭ TABLE 6 transitive verb* * *defeʀe1. vtDROIT to refer2. vidéférer à [décision] — to defer to, [requête] to accede to
* * *déférer verb table: céder vtr Jur déférer une affaire à la justice to refer a case to a court; déférer un accusé à la justice/devant un tribunal to bring a defendant before the courts/before a court.[defere] verbe transitif[affaire] to refer to a court[accusé] to bring before a court————————déférer à verbe plus préposition -
80 съдебен
legal; forensic; judicial; judiciary; court (attr.)съдебен процес legal proceedings, lawsuit, case* * *съдѐбен,прил., -на, -но, -ни legal; forensic; judicial; judiciary; court (attr.); по \съдебенен ред through the court; \съдебенен заседател juror, juryman, member of the jury; \съдебенен процес legal proceedings; lawsuit, case; \съдебенен фарс mock trial; \съдебенна зала courtroom; \съдебенна медицина forensic medicine; \съдебенна палата law courts; \съдебенна разправа law-suit; \съдебенни заседатели jury; \съдебенно заседание a sitting of the court; hearing; \съдебенно преследване prosecution; \съдебенно решение a court order; \съдебенно следствие inquest, examination.* * *forensic ; judicial: съдебен-hall - съдебна зала; legal: съдебен proceedings - съдебен процес, съдебен security - съдебна гаранция; juror - съдебен заседател; action - съдебен процес; adjudgement - съдебно решение; an examining judge - съдебен следовател* * *1. legal;forensic;judicial;judiciary;court (attr.) 2. СЪДЕБЕН процес legal proceedings, lawsuit, case 3. завеждам СЪДЕБЕН процес вж. процес
См. также в других словарях:
(the) Law Courts — the Law Courts [the Law Courts] (also the Royal Courts of Justice) the building in central London, England, where most ↑High Court trials are held. See also: ↑Royal Courts of Justice … Useful english dictionary
Law Courts, Brisbane — The Law Courts Complex is located in George Street and Adelaide Street, Brisbane, Queensland, Australia.The Law Courts Complex contains both the Queensland Supreme Court and the District Court. (The Queensland Supreme Court is the superior Law… … Wikipedia
Law Courts of Brussels — infobox building building name = Law Courts of Brussels native building name= Palais de justice de Bruxelles fr icon Justitiepaleis van Brussel nl icon caption = Main façade being renovated former names = map type = building type = architectural… … Wikipedia
common-law courts — The early royal courts in England that administered the law common to all. Dictionary from West s Encyclopedia of American Law. 2005. common law courts The early royal courts in England that administ … Law dictionary
law courts — The historic public fascination with the proceedings of the criminal justice system remains undiminished, and is often fuelled by intense media activity. The courts, and specifically the image of the Central Criminal Court, The Old Bailey,… … Encyclopedia of contemporary British culture
The Law that Never Was — The Law That Never Was: The Fraud of the 16th Amendment and Personal Income Tax is a 1985 book by William J. Benson and Martin J. Red Beckman, which claims that the Sixteenth Amendment to the United States Constitution commonly known as the… … Wikipedia
(the) Royal Courts of Justice — the Royal Courts of Justice [the Royal Courts of Justice] ; » ↑Law Courts … Useful english dictionary
equal protection of the law — equal protection of the law: equal protection Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. equal protection of the law … Law dictionary
law library — in both the Republic of Ireland and Northern Ireland (as with Scottish advocates), barristers do not, as in England, operate from chambers but from a law library. In the Republic, this is situated in the Four Courts in Dublin and in Northern… … Law dictionary
The Law and the Lady — infobox Book | name = The Law and the Lady title orig = translator = image caption = author = Wilkie Collins illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Mystery publisher = Chatto Windus release date … Wikipedia
Law Courts — (also the Royal Courts of Justice) the building in central London, England, where most High Court trials are held. * * * … Universalium