-
21 ablución
f.ablution, cleansing.* * *1 (Also used in plural with the same meaning) ablution1 water and wine sing* * *SF ablution* * *femenino (frml) ablution (frml)hacer sus abluciones — (frml o hum) to perform one's ablutions (frml or hum)
* * *= ablution.Ex. The holy water font was originally the fountain for ablutions, placed in the centre of the atrium of the basilica.* * *femenino (frml) ablution (frml)hacer sus abluciones — (frml o hum) to perform one's ablutions (frml or hum)
* * *= ablution.Ex: The holy water font was originally the fountain for ablutions, placed in the centre of the atrium of the basilica.
* * *( frml)ablution ( frml)* * *
ablución sustantivo femenino ablution
* * *ablución nfRelhizo sus abluciones he performed his ablutions* * *f REL ablution, cleansing* * * -
22 pila del agua bendita
(n.) = holy water fontEx. The holy water font was originally the fountain for ablutions, placed in the centre of the atrium of the basilica.* * *(n.) = holy water fontEx: The holy water font was originally the fountain for ablutions, placed in the centre of the atrium of the basilica.
-
23 זכרותא
זַכְרוּתאch. sam( זַכְרוּת f. (denom. of זָכָר) male genitals; male sex), 1) male genitals. Y.Ab. Zar. II, 40d bot. מן זכרותיה דדוהי; Y.Sabb.XIV, 14d bot. מן יברותה דדידי or דדירי; Tosaf. to Ab. Zar.27b זכרות דחווי, read: מן זכרותא דדַחְוֵוי (v. דַּחֲוָא, דַּחְיָיא) a medicinal drink prepared of the phallus of Dionysian revellers; (oth. opin. v. infra). 2) (cmp. preced. 3) source, fountain-head, feeder. Bekh.55a ז׳ דירדנאוכ׳ the chief supply of the Jordan comes from the cave of Paneas. Ib. ז׳ דדמאוכ׳ the liver is the fountain-head of the blood. Ib. ז׳ דמיאוכ׳ (Yalk. Gen. 22 דברותא, read דַּכְרוּתָא or זַכְ׳) the Euphrates is the supplier of water (for the world), cmp. אֶוְותַּנְטִי.(Y. Ab. Zar. l. c. מן ז׳ דדוהי from the source of menstruation, v. supra. Zeb.63a, v. זוּטְרָא I. -
24 זַכְרוּתא
זַכְרוּתאch. sam( זַכְרוּת f. (denom. of זָכָר) male genitals; male sex), 1) male genitals. Y.Ab. Zar. II, 40d bot. מן זכרותיה דדוהי; Y.Sabb.XIV, 14d bot. מן יברותה דדידי or דדירי; Tosaf. to Ab. Zar.27b זכרות דחווי, read: מן זכרותא דדַחְוֵוי (v. דַּחֲוָא, דַּחְיָיא) a medicinal drink prepared of the phallus of Dionysian revellers; (oth. opin. v. infra). 2) (cmp. preced. 3) source, fountain-head, feeder. Bekh.55a ז׳ דירדנאוכ׳ the chief supply of the Jordan comes from the cave of Paneas. Ib. ז׳ דדמאוכ׳ the liver is the fountain-head of the blood. Ib. ז׳ דמיאוכ׳ (Yalk. Gen. 22 דברותא, read דַּכְרוּתָא or זַכְ׳) the Euphrates is the supplier of water (for the world), cmp. אֶוְותַּנְטִי.(Y. Ab. Zar. l. c. מן ז׳ דדוהי from the source of menstruation, v. supra. Zeb.63a, v. זוּטְרָא I. -
25 Не плюй в колодезь, пригодится напиться
Never do harm to, or break friendly relations with people whose support you may need in future. See Не руби сук, на котором сидишь (H)Var.: Не плюй в водицу: сгодится (случится) напиться. Не плюй в колодезь (колодец), пригодится воды напитьсяCf: Cast no dirt in the well that gives you water (Am.). Cast no dirt into the well that gives you water (Br.). Don't muddy the water, you may have to drink it (Br.). Don't throw dirt into the well that gives you water (Am., Br.). Let every man praise the bridge he goes over (Br.). Let every man speak well of the bridge that carries him over (Br.). Never cast dirt in the fountain that has given you refreshing drink (Am.). Never cast dirt into that fountain of which thou hast sometime drunk (Br.). Praise the bridge that carries you over (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не плюй в колодезь, пригодится напиться
-
26 намокрям
wet, moisten, make wetнамокрям си краката get o.'s feet wetтой си намокри кърпата на чешмата he wetted his handkerchief under the fountainвж. измокрямдетето се е намокрило the baby is wetнамокриха ми се краката I got my feet wetвж. измокрям се* * *намо̀крям,гл. wet, moisten, make wet; \намокрям краката си get o.’s feet wet;\намокрям се get wet (with); детето се е намокрило the baby is wet; намокриха ми се краката I got my feet wet.* * *bathe; damp; drench; moisten; wet{wet}: get o.'s feet намокрям - намокрям си краката* * *1. wet, moisten, make wet 2. НАМОКРЯМ се get wet (with) 3. НАМОКРЯМ си краката get o.'s feet wet 4. вж. измокрям 5. вж. измокрям се 6. детето се е намокрило the baby is wet 7. намокриха ми се краката I got my feet wet 8. той си намокри кърпата на чешмата he wetted his handkerchief under the fountain -
27 nympha
nympha, ae, and nymphē, ēs ( dat. plur. NYMPHABVS, Inscr. Orell. 1629;I.NYMFABVS,
ib. 1630;NYMPHIS,
ib. 1627; 1630 sq.), f., = numphê.A bride, a mistress, Ov. H. 1, 27; Tib. 3, 1, 21 (al. merita).—2.A young woman:II.se quoque nympha tuis ornavit Iardanis armis,
Ov. H. 9, 103.—Nymphae, demi-goddesses, who inhabit the sea, rivers, fountains, woods, trees, and mountains; nymphs:B.Nymphae, genus amnibus unde est,
Verg. A. 8, 71; 10, 551; Ov. M. 5, 540:Nympha Maenalis,
i. e. Carmenta, the mother of Evander, id. F. 1, 634:Nymphae Libethrides,
the Muses, Verg. E. 7, 21:vocalis Nymphe,
Echo, Ov. M. 3, 357. Vows were made to the fountain-nymphs in cases of sickness or of drought, Cic. N. D. 3, 17, 43; Inscr. Orell. 1631 sq.—Transf., water ( poet.):2.et cadit in patulos Nympha Aniena lacus,
Prop. 3, 16 (4, 15), 4.—A fountain, Mart. 6, 43, 2.—C. -
28 nymphe
nympha, ae, and nymphē, ēs ( dat. plur. NYMPHABVS, Inscr. Orell. 1629;I.NYMFABVS,
ib. 1630;NYMPHIS,
ib. 1627; 1630 sq.), f., = numphê.A bride, a mistress, Ov. H. 1, 27; Tib. 3, 1, 21 (al. merita).—2.A young woman:II.se quoque nympha tuis ornavit Iardanis armis,
Ov. H. 9, 103.—Nymphae, demi-goddesses, who inhabit the sea, rivers, fountains, woods, trees, and mountains; nymphs:B.Nymphae, genus amnibus unde est,
Verg. A. 8, 71; 10, 551; Ov. M. 5, 540:Nympha Maenalis,
i. e. Carmenta, the mother of Evander, id. F. 1, 634:Nymphae Libethrides,
the Muses, Verg. E. 7, 21:vocalis Nymphe,
Echo, Ov. M. 3, 357. Vows were made to the fountain-nymphs in cases of sickness or of drought, Cic. N. D. 3, 17, 43; Inscr. Orell. 1631 sq.—Transf., water ( poet.):2.et cadit in patulos Nympha Aniena lacus,
Prop. 3, 16 (4, 15), 4.—A fountain, Mart. 6, 43, 2.—C. -
29 Ф-18
ЗАТКНУТЬ ФОНТАН highly coll, rude VP subj: human usu. imper fixed WOto stop talking: заткни фонтан \Ф-18 put a lid on it!cork it! dry up! give it a rest! turn it off!(Телегин (плачущим голосом):) Ваня, я не люблю, когда ты это говоришь. Ну, вот, право... Кто изменяет жене или мужу, тот, значит, неверный человек, тот может изменить и отечеству! (Войницкий (с досадой):) Заткни фонтан, Вафля! (Чехов 3). (Т. (in a tearful voice):) Vanya, I don't like to hear you talk like that. Really, you know, anyone who betrays a wife or husband is a person you cannot trust, a person who might betray his country, too. (V. (with vexation):) Dry up, Waffles! (3e).From the aphorism «Если у тебя есть фонтан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану» ("If you have a fountain, turn it off: give the fountain a rest, too"), by Kozma Prutkov (published in «Плоды раздумья», 1854). Kozma Prutkov, a fictitious writer, was the creation of Count Aleksei Tolstoi and the brothers Zhemchuzhnikov—Aleksei and Vladimir, with occasional contributions from a third brother, Aleksandr. -
30 заткнуть фонтан
• ЗАТКНУТЬ ФОНТАН highly coll, rude[VP; subj: human; usu. imper; fixed WO]=====⇒ to stop talking:- cork it!;- dry up!;- give it a rest!;- turn it off!♦ [Телегин (плачущим голосом):] Ваня, я не люблю, когда ты это говоришь. Ну, вот, право... Кто изменяет жене или мужу, тот, значит, неверный человек, тот может изменить и отечеству! [Войницкий (с досадой):] Заткни фонтан, Вафля! (Чехов 3). [Т. (in a tearful voice):] Vanya, I don't like to hear you talk like that. Really, you know, anyone who betrays a wife or husband is a person you cannot trust, a person who might betray his country, too. [V. (with vexation):] Dry up, Waffles! (3e).—————← From the aphorism "Если у тебя есть фонтан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану" ("If you have a fountain, turn it off: give the fountain a rest, too"), by Kozma Prutkov (published in "Плоды раздумья", 1854). Kozma Prutkov, a fictitious writer, was the creation of Count Aleksei Tolstoi and the brothers Zhemchuzhnikov - Aleksei and Vladimir, with occasional contributions from a third brother, Aleksandr.Большой русско-английский фразеологический словарь > заткнуть фонтан
-
31 Aganippe
Ăgănippē, ēs, f., = Aganippê.I.A fountain in Bœotia, on Mount Helicon, sacred to the Muses, and giving poetical inspiration:1.Aonie Aganippe,
Verg. E. 10, 12; Claud. Ep. ad Ser. 61.—Hence,Ăgă-nippēus, a, um, adj., = Aganippeios, of or pertaining to the fountain of Aganippe:2. II.lyra, i. e. Musarum,
Prop. 2, 3, 20; Claud. Laud. Ser. 8.—The wife of Acrisius and mother of Danaë, Hyg. Fab. 63. -
32 Aganippeus
Ăgănippē, ēs, f., = Aganippê.I.A fountain in Bœotia, on Mount Helicon, sacred to the Muses, and giving poetical inspiration:1.Aonie Aganippe,
Verg. E. 10, 12; Claud. Ep. ad Ser. 61.—Hence,Ăgă-nippēus, a, um, adj., = Aganippeios, of or pertaining to the fountain of Aganippe:2. II.lyra, i. e. Musarum,
Prop. 2, 3, 20; Claud. Laud. Ser. 8.—The wife of Acrisius and mother of Danaë, Hyg. Fab. 63. -
33 Aganippis
Ăgănippē, ēs, f., = Aganippê.I.A fountain in Bœotia, on Mount Helicon, sacred to the Muses, and giving poetical inspiration:1.Aonie Aganippe,
Verg. E. 10, 12; Claud. Ep. ad Ser. 61.—Hence,Ăgă-nippēus, a, um, adj., = Aganippeios, of or pertaining to the fountain of Aganippe:2. II.lyra, i. e. Musarum,
Prop. 2, 3, 20; Claud. Laud. Ser. 8.—The wife of Acrisius and mother of Danaë, Hyg. Fab. 63. -
34 DIRT
• Cast no dirt in (into) the well that gives you water - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Don't throw dirt into the well that gives you water - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Every man must eat a peck of dirt before he dies - Век изжить - не рукой махнуть (B)• Fling dirt enough and some will stick - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K)• It's no dirt down my neck - Моя хата с краю (M)• Never cast dirt in the fountain that has given you refreshing drink - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Never cast dirt into that fountain of which thou hast sometimes drunk - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• We must eat a peck of dirt before we die - Век изжить - не рукой махнуть (B)• Who deals in dirt has foul fingers - Грязью играть - руки марать (Г) -
35 afirmar bien la pluma
• press the fountain pen• press the fountain pen hard -
36 Площадь Фонтана
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Court of the Fountain[/ref] ВАМ, КК [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Place of the Fountain[/ref] ВАМ, ККРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Площадь Фонтана
-
37 Фонтан
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Court of the Fountain[/ref] ГГ, ВАТ [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Place of the Fountain[/ref] ГГ, ВАТРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Фонтан
-
38 источник молодости
General subject: Fountain of Youth, the fountain of youthУниверсальный русско-английский словарь > источник молодости
-
39 фонтан бьёт
Makarov: fountain is playing, the fountain is playing -
40 Messeis
Messēis, ĭdis, f., = Messêis, a fountain in Thessaly, Plin. 4, 8, 15, § 30.—As adj., of or belonging to the fountain Messēis:Messeides undae,
Val. Fl. 4, 374.
См. также в других словарях:
The Fountain — (Shoal Bay Village,Ангилья) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Fountain Rd, AI … Каталог отелей
The Fountain — (Майами Бич,США) Категория отеля: Адрес: 334 Euclid Avenue, Саут Бич, Майами Бич, FL 3 … Каталог отелей
The Fountain — Infobox Film name = The Fountain caption = The Fountain theatrical poster director = Darren Aronofsky producer = Arnon Milchan Eric Watson Iain Smith writer = Story: Darren Aronofsky Ari Handel Screenplay: Darren Aronofsky starring = Hugh Jackman … Wikipedia
The Fountain — Pour les articles homonymes, voir Fountain. The Fountain Données clés Réalisation Darren Aronofsky Scénario Histoire : Darren Aronofsky Ari Handel Scénario : Darren Ar … Wikipédia en Français
The Fountain — Filmdaten Deutscher Titel The Fountain Produktionsland USA, Schweiz … Deutsch Wikipedia
The Fountain of Bakhchisarai — (Russian Бахчисарайский фонтан) is a ballet based on the 1823 poem by Alexander Pushkin with the same title [ [http://ilibrary.ru/text/444/p.1/index.html The poem in Russian] ] [ [http://www.online literature.com/short.php/2799?term=fountain The… … Wikipedia
The Fountain of Lamneth — Song by Rush from the album Caress of Steel Genre Heavy metal, Progressive rock, Hard rock Length 19:58 Label … Wikipedia
The Fountain House (Doylestown, Pennsylvania) — The Fountain House is located in the borough of Doylestown, Pennsylvania, in the central commercial district. The four story building is steeped in local history and is a major landmark of the Bucks County area. History The Fountain House was one … Wikipedia
The Fountain in the Park — is an 1884 song by Ed Haley, first published by Willis Woodward Co. It is best known for the being the source of the tune that contains the lyric While strolling in the park one day,/All in the merry month of May , and has been featured in… … Wikipedia
The Fountain Studios — is an independently owned television studio located in Wembley, north west London, close to Wembley Park underground station. Originally film studios and then the base of London ITV stations Associated Rediffusion and later London Weekend… … Wikipedia
The Fountain Resort — (Maluan,Китай) Категория отеля: Адрес: Xichong Bay, Kuichong Village, Dapeng Ne … Каталог отелей