Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

the+drink

  • 101 דּוּגְמָה

    דּוּגְמָא, דִּיגְמָא, דּוּגְמָהf. (δεῑγμα, cmp. παράδειγμα) 1) simile, illustration (cmp. מָשָׁל ל־, משל למה הדבר דומה). Cant. R., introd. עד … היתה ד׳ up to Solomons days the method of argument by illustration was unknown (in Hebrew literature). 2) show, exhibition, public appearance. Y.Hor.III, beg.47a די׳ דידכו דמיוכ׳ (prob. to be read דמיא) your appearance resembles that of your Maker. Eduy. v, 6; Ber.19a ד׳ השקוה it was for show that they made her drink, i. e. they merely pretended to give her the real ‘bitter waters; (oth. opin. they performed the act on one who was, likethemselves, a descendant of gentiles; Y.M. Kat. III, 81d דִּכְמָהּ השקוה, (a popular adaptation of our w.; v. דִּכְמָא), expl. דִּכְוָותָהּ something like it). Midr. Sam. ch. 20 (expl. תפקד לשלום, 1 Sam. 17:18) ד׳ דידהין how they look. 3) sample, example, token (corresp. to h. אוֹת). Ḥag. 16a (play on ד̇ג̇ול מ̇רבבה, Cant. 5:10) ד̇וג̇מ̇א הוא ברבבה שלו He is exemplified by His myriad (of angels), i. e. the Divine nature is recognized indirectly from the nature of His ministering messengers, v. Cant. R. to V, 9.Keth.28b קחו לכם ד׳וכ׳ take a warning example Taan.23a ד׳ לדורותa> sample (of greatfertility) as a lesson for future generations. Sabb.30b I will show thee דּוּגְמָתָןוכ׳ (Ms. M. דּוּגְמָתוֹ) the like thereof in this world.Ib. 11b the dyer must not go out on the Sabbath בדו׳ שבצוארו (Ar. בדי׳ שבאזנו; Tosef. ib. I, 8 בדו׳ שבאזנו) with the sample of colors around his neck, v. אוֹת II.Num. R. s. 6 (expl. Job 36:7 עיניו) ד׳ דידהו that which is like his own doing, i. e. some realization of his ideal, v. עֵינָא; Midr. Sam. ch. 28 דוגמה דידהון; Gen. R. s. 71 דוגמת דידיה (corr. acc.), v. next w.; a. fr.Pl. דּוּגְמוֹת. B. Kam. 119b, v. אוֹת II (Var. Ms. דּוּגְמָאוֹת). (Our w., owing to its phonetic resemblance to דִּכְמָא, is inflected as though it were a native, whence the forms: דּוּגְמָה, דּוּגְמת, דוּגְמָת־, דּוּגְמוֹת, and even a Var. to Tosef.Sabb.I, 8 דִּגְמוֹ, as though fr. דֶּגֶם.

    Jewish literature > דּוּגְמָה

  • 102 זכרותא

    זַכְרוּתאch. sam( זַכְרוּת f. (denom. of זָכָר) male genitals; male sex), 1) male genitals. Y.Ab. Zar. II, 40d bot. מן זכרותיה דדוהי; Y.Sabb.XIV, 14d bot. מן יברותה דדידי or דדירי; Tosaf. to Ab. Zar.27b זכרות דחווי, read: מן זכרותא דדַחְוֵוי (v. דַּחֲוָא, דַּחְיָיא) a medicinal drink prepared of the phallus of Dionysian revellers; (oth. opin. v. infra). 2) (cmp. preced. 3) source, fountain-head, feeder. Bekh.55a ז׳ דירדנאוכ׳ the chief supply of the Jordan comes from the cave of Paneas. Ib. ז׳ דדמאוכ׳ the liver is the fountain-head of the blood. Ib. ז׳ דמיאוכ׳ (Yalk. Gen. 22 דברותא, read דַּכְרוּתָא or זַכְ׳) the Euphrates is the supplier of water (for the world), cmp. אֶוְותַּנְטִי.(Y. Ab. Zar. l. c. מן ז׳ דדוהי from the source of menstruation, v. supra. Zeb.63a, v. זוּטְרָא I.

    Jewish literature > זכרותא

  • 103 זַכְרוּתא

    זַכְרוּתאch. sam( זַכְרוּת f. (denom. of זָכָר) male genitals; male sex), 1) male genitals. Y.Ab. Zar. II, 40d bot. מן זכרותיה דדוהי; Y.Sabb.XIV, 14d bot. מן יברותה דדידי or דדירי; Tosaf. to Ab. Zar.27b זכרות דחווי, read: מן זכרותא דדַחְוֵוי (v. דַּחֲוָא, דַּחְיָיא) a medicinal drink prepared of the phallus of Dionysian revellers; (oth. opin. v. infra). 2) (cmp. preced. 3) source, fountain-head, feeder. Bekh.55a ז׳ דירדנאוכ׳ the chief supply of the Jordan comes from the cave of Paneas. Ib. ז׳ דדמאוכ׳ the liver is the fountain-head of the blood. Ib. ז׳ דמיאוכ׳ (Yalk. Gen. 22 דברותא, read דַּכְרוּתָא or זַכְ׳) the Euphrates is the supplier of water (for the world), cmp. אֶוְותַּנְטִי.(Y. Ab. Zar. l. c. מן ז׳ דדוהי from the source of menstruation, v. supra. Zeb.63a, v. זוּטְרָא I.

    Jewish literature > זַכְרוּתא

  • 104 ירי

    ירי, יָרָה(b. h.; cmp. אֲרִי I) to permeate, penetrate; to shoot forth. Nidd.43a; Ḥag.15a (read:) כל … שאינו יוֹרֶה כחץ אינה מזרעת (Ms. M. אינו מוליד; Ms. M. 2 שאינה יוֹרָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) a spermatic emission which does not permeate (shoot forth) like an arrow, cannot fructify; Yeb.65a היא קיימא לה בי׳ כחץ she can feel it whether the emission is permeating Sifré Deut. 42 יוֹרֶה שמתכון … יורדוכ׳ the rain is called yoreh (shooting), for it is aimed at the earth with deliberation, and does not come down in a storm; Taan.6a יורה שיורד בנחת. 2) to throw, shoot. Yalk. Gen. 133 לִירוֹת בב׳ ידיו to throw spears with both hands; v. infra. Hif. הוֹרָה 1) to permeate. Sifré l. c. שמוֹרֶה ומרוה הארץוכ׳ for it (the yoreh, v. supra) pervades and satisfies the earth and gives her drink down to the deep (Taan. l. c., Yalk. Deut. 863 only שמַרְוֶה).Y.Maasr.I, 49a top משיורו יכ׳, read: משיִרְווּ, v. רָוָה a. מַרְוִית. 2) to point, aim at, shoot, cast. Lam. R. to I, 18 1 שלש … הוֹרוּ בו three hundred arrows did they shoot into his body; Y.Kidd.I, 61a bot. יורו במשיחוכ׳ (read: הורו or יָירוּ. Kal). Yalk. Gen. l. c. (fr. Midr. Vayisu) היה מוֹרֶה חניתיתוכ׳ he threw spears with both hands Ex. R. s. 3 (ref. to והיריתיך, Ex. 4:12) מורה אניוכ׳ I shall shoot my words into thy mouth like an arrow; a. fr. 3) to point out, to direct, teach, instruct; to decide. Hor.I, 1 הוֹרוּב״דוכ׳ if a court has (through error) directed to transgress one of the commands Ib. 2 ה׳ב״ד וידעווכ׳ a court has given a decision and finding out its mistake reversed it. Yeb.X, 2 הוֹרוּהָב״ד לינשא if a court instructed her that she may marry again. Ber.31b; Erub.63a כל המוֹרֶה הלכה בפניוכ׳ whoever decides a law-point in the presence of his teacher. Ab. V, 8 המוֹרִים בתורהוכ׳ who decide in religious matters against the law (by means of sophistry). Sabb.19b ה׳ … כר׳וכ׳ R. … decided in agreement with the opinion of ; a. fr. Erub.65a (a citation, from Sirach 10:26?; v., however, Rabb. D. S. a. l. note 70) בצר אל יוֹרֶה he who is in trouble, should give no opinionapplied by analogy to prayer in an unsettled condition of mind.

    Jewish literature > ירי

  • 105 ירה

    ירי, יָרָה(b. h.; cmp. אֲרִי I) to permeate, penetrate; to shoot forth. Nidd.43a; Ḥag.15a (read:) כל … שאינו יוֹרֶה כחץ אינה מזרעת (Ms. M. אינו מוליד; Ms. M. 2 שאינה יוֹרָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) a spermatic emission which does not permeate (shoot forth) like an arrow, cannot fructify; Yeb.65a היא קיימא לה בי׳ כחץ she can feel it whether the emission is permeating Sifré Deut. 42 יוֹרֶה שמתכון … יורדוכ׳ the rain is called yoreh (shooting), for it is aimed at the earth with deliberation, and does not come down in a storm; Taan.6a יורה שיורד בנחת. 2) to throw, shoot. Yalk. Gen. 133 לִירוֹת בב׳ ידיו to throw spears with both hands; v. infra. Hif. הוֹרָה 1) to permeate. Sifré l. c. שמוֹרֶה ומרוה הארץוכ׳ for it (the yoreh, v. supra) pervades and satisfies the earth and gives her drink down to the deep (Taan. l. c., Yalk. Deut. 863 only שמַרְוֶה).Y.Maasr.I, 49a top משיורו יכ׳, read: משיִרְווּ, v. רָוָה a. מַרְוִית. 2) to point, aim at, shoot, cast. Lam. R. to I, 18 1 שלש … הוֹרוּ בו three hundred arrows did they shoot into his body; Y.Kidd.I, 61a bot. יורו במשיחוכ׳ (read: הורו or יָירוּ. Kal). Yalk. Gen. l. c. (fr. Midr. Vayisu) היה מוֹרֶה חניתיתוכ׳ he threw spears with both hands Ex. R. s. 3 (ref. to והיריתיך, Ex. 4:12) מורה אניוכ׳ I shall shoot my words into thy mouth like an arrow; a. fr. 3) to point out, to direct, teach, instruct; to decide. Hor.I, 1 הוֹרוּב״דוכ׳ if a court has (through error) directed to transgress one of the commands Ib. 2 ה׳ב״ד וידעווכ׳ a court has given a decision and finding out its mistake reversed it. Yeb.X, 2 הוֹרוּהָב״ד לינשא if a court instructed her that she may marry again. Ber.31b; Erub.63a כל המוֹרֶה הלכה בפניוכ׳ whoever decides a law-point in the presence of his teacher. Ab. V, 8 המוֹרִים בתורהוכ׳ who decide in religious matters against the law (by means of sophistry). Sabb.19b ה׳ … כר׳וכ׳ R. … decided in agreement with the opinion of ; a. fr. Erub.65a (a citation, from Sirach 10:26?; v., however, Rabb. D. S. a. l. note 70) בצר אל יוֹרֶה he who is in trouble, should give no opinionapplied by analogy to prayer in an unsettled condition of mind.

    Jewish literature > ירה

  • 106 יָרָה

    ירי, יָרָה(b. h.; cmp. אֲרִי I) to permeate, penetrate; to shoot forth. Nidd.43a; Ḥag.15a (read:) כל … שאינו יוֹרֶה כחץ אינה מזרעת (Ms. M. אינו מוליד; Ms. M. 2 שאינה יוֹרָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) a spermatic emission which does not permeate (shoot forth) like an arrow, cannot fructify; Yeb.65a היא קיימא לה בי׳ כחץ she can feel it whether the emission is permeating Sifré Deut. 42 יוֹרֶה שמתכון … יורדוכ׳ the rain is called yoreh (shooting), for it is aimed at the earth with deliberation, and does not come down in a storm; Taan.6a יורה שיורד בנחת. 2) to throw, shoot. Yalk. Gen. 133 לִירוֹת בב׳ ידיו to throw spears with both hands; v. infra. Hif. הוֹרָה 1) to permeate. Sifré l. c. שמוֹרֶה ומרוה הארץוכ׳ for it (the yoreh, v. supra) pervades and satisfies the earth and gives her drink down to the deep (Taan. l. c., Yalk. Deut. 863 only שמַרְוֶה).Y.Maasr.I, 49a top משיורו יכ׳, read: משיִרְווּ, v. רָוָה a. מַרְוִית. 2) to point, aim at, shoot, cast. Lam. R. to I, 18 1 שלש … הוֹרוּ בו three hundred arrows did they shoot into his body; Y.Kidd.I, 61a bot. יורו במשיחוכ׳ (read: הורו or יָירוּ. Kal). Yalk. Gen. l. c. (fr. Midr. Vayisu) היה מוֹרֶה חניתיתוכ׳ he threw spears with both hands Ex. R. s. 3 (ref. to והיריתיך, Ex. 4:12) מורה אניוכ׳ I shall shoot my words into thy mouth like an arrow; a. fr. 3) to point out, to direct, teach, instruct; to decide. Hor.I, 1 הוֹרוּב״דוכ׳ if a court has (through error) directed to transgress one of the commands Ib. 2 ה׳ב״ד וידעווכ׳ a court has given a decision and finding out its mistake reversed it. Yeb.X, 2 הוֹרוּהָב״ד לינשא if a court instructed her that she may marry again. Ber.31b; Erub.63a כל המוֹרֶה הלכה בפניוכ׳ whoever decides a law-point in the presence of his teacher. Ab. V, 8 המוֹרִים בתורהוכ׳ who decide in religious matters against the law (by means of sophistry). Sabb.19b ה׳ … כר׳וכ׳ R. … decided in agreement with the opinion of ; a. fr. Erub.65a (a citation, from Sirach 10:26?; v., however, Rabb. D. S. a. l. note 70) בצר אל יוֹרֶה he who is in trouble, should give no opinionapplied by analogy to prayer in an unsettled condition of mind.

    Jewish literature > יָרָה

  • 107 כבד I

    כָּבֵדI (b. h.) to be heavy, weighty, important; cmp. יָקַר. Pi. כִּבֵּר, כִּי׳ 1) to honor, hold precious; to show honor. Ab. IV, 1 איזהו מכובר המְכַבֵּרוכ׳ who will be honored? He who honors men. Sabb.113b ר״י קרי למאניה מְכַבְּדוֹתַי Rabbi Joh. called his garments ‘my honorers; B. Kam.91b; Snh.94a; a. fr.Ber.46b bot. אין מְכַבְּדִיןוכ׳ we must not show honors (saying, ‘you go first) on highroads Part. pass. מְכוּבָּד, pl. מְכוּבָּדִים, מְכוּבָּדִין. Ab. l. c., v. supra. Ib. 6 כל המכבד … גופו מ׳ עלוכ׳ he who honors the Law, will himself be honored of men. Ber.60b, v. infra. Ab. Zar. III, 3, v. בָּזָה; a. fr. 2) (cmp. אִיקְרָא, יְקַר) to offer a gift. Tanḥ. Vayḥi 13 שמְכַבְּדִין מפירותיהםוכ׳ they offer of their fruits to kings; Gen. R. s. 99, end והם מבכרין (corr. acc.); a. e. 3) ( to make look respectable, to sweep, adjust the room. Ber.VIII, 4 מכבדיו את הביתוכ׳ (after meal) the room is put in order (the crumbs swept), and then Bets.II, 7 (22b) מכבדין בין המטות (Bab. ed. בית המטות) (on Holy Days) you may sweep between the dining conches (the dining room); Y. ib. II, 61c bot. Tam.V, 5 היה מְכַבְּדָן לאמה one swept them (the coals) into the duct; a. fr.Mikv. VIII, 4 כִּיבְּרָֹה את, הבית v. בַּיִת 6.(Ruth R. end וכבד some ed., read: וכָבַר. Hithpa. חִתְכַּבֵּד, Nithpa. נִתְכַּבֵּד to be honored; to pride, exalt ones self. Gen. R. s. 1 כל המִתְכַּבֵּד בקלוןוכ׳ whoever elevates himself at the expense of his neighbors degradation, has no share in the world to come; Y. Ḥag.II, 77c. Meg.28a מימי לא נִתְכַּבַּדְתִּיוכ׳ I never elevated myself Ber.60b הִתְכַּבְּדוּ מכובדים be in honor dismissed, yon honored ones (angels); a. e. 2) to be cleaned, swept; to be dressed, adorned. Pes.7a שוקי … עשויין להתכ׳וכ׳ the streets of Jerusalem used to be swept every day. Y.Nidd.I, beg.48d כמבוי שהוא מתכבדוכ׳ like an alley which is regularly swept and flushed. Bab. ib. 56a חזקתז מתכבד it is presumed to be clean. Num. R. s. 13 לאכול ולשתות ולהתכבד to eat and drink and dress. Tosef.Ter.X, 5 ליכבד, read with ed. Zuck. ליכבר, v. כָּבַר. Hif. הִכְבִּיד) to be heavy. Naz.I, 2 ה׳ שערו if his hair is too heavy on him. 2) to make heavy. Ex. R. s. 9; Tanḥ. Vaera 12 (play on כָּבֵד, Ex. 7:14, a. הִכָּבְדִי14:18) בלשון שהִכְבֵּדְתָּ בו בלשון אני מתכבד with the same expression ( כבד) with which thou didst make heavy (Israels yoke), I shall be honored; Tanḥ. ed. Bub. ib. 14 שהכבדת את לבך wherewith thou didst harden thy heart. 3) to grow worse, be very sick (cmp. טָעַן II), opp. היקל. Snh.IX, 1 ה׳ ומת grew worse and died; ib. 78b; a. e. 4) to sweep. Num. R. s. 23; Tanḥ. Masʿé 13 הִכְבִּידָן he swept (drove) them out, v. מַכְבֵּד a. הָמַם.

    Jewish literature > כבד I

  • 108 כָּבֵד

    כָּבֵדI (b. h.) to be heavy, weighty, important; cmp. יָקַר. Pi. כִּבֵּר, כִּי׳ 1) to honor, hold precious; to show honor. Ab. IV, 1 איזהו מכובר המְכַבֵּרוכ׳ who will be honored? He who honors men. Sabb.113b ר״י קרי למאניה מְכַבְּדוֹתַי Rabbi Joh. called his garments ‘my honorers; B. Kam.91b; Snh.94a; a. fr.Ber.46b bot. אין מְכַבְּדִיןוכ׳ we must not show honors (saying, ‘you go first) on highroads Part. pass. מְכוּבָּד, pl. מְכוּבָּדִים, מְכוּבָּדִין. Ab. l. c., v. supra. Ib. 6 כל המכבד … גופו מ׳ עלוכ׳ he who honors the Law, will himself be honored of men. Ber.60b, v. infra. Ab. Zar. III, 3, v. בָּזָה; a. fr. 2) (cmp. אִיקְרָא, יְקַר) to offer a gift. Tanḥ. Vayḥi 13 שמְכַבְּדִין מפירותיהםוכ׳ they offer of their fruits to kings; Gen. R. s. 99, end והם מבכרין (corr. acc.); a. e. 3) ( to make look respectable, to sweep, adjust the room. Ber.VIII, 4 מכבדיו את הביתוכ׳ (after meal) the room is put in order (the crumbs swept), and then Bets.II, 7 (22b) מכבדין בין המטות (Bab. ed. בית המטות) (on Holy Days) you may sweep between the dining conches (the dining room); Y. ib. II, 61c bot. Tam.V, 5 היה מְכַבְּדָן לאמה one swept them (the coals) into the duct; a. fr.Mikv. VIII, 4 כִּיבְּרָֹה את, הבית v. בַּיִת 6.(Ruth R. end וכבד some ed., read: וכָבַר. Hithpa. חִתְכַּבֵּד, Nithpa. נִתְכַּבֵּד to be honored; to pride, exalt ones self. Gen. R. s. 1 כל המִתְכַּבֵּד בקלוןוכ׳ whoever elevates himself at the expense of his neighbors degradation, has no share in the world to come; Y. Ḥag.II, 77c. Meg.28a מימי לא נִתְכַּבַּדְתִּיוכ׳ I never elevated myself Ber.60b הִתְכַּבְּדוּ מכובדים be in honor dismissed, yon honored ones (angels); a. e. 2) to be cleaned, swept; to be dressed, adorned. Pes.7a שוקי … עשויין להתכ׳וכ׳ the streets of Jerusalem used to be swept every day. Y.Nidd.I, beg.48d כמבוי שהוא מתכבדוכ׳ like an alley which is regularly swept and flushed. Bab. ib. 56a חזקתז מתכבד it is presumed to be clean. Num. R. s. 13 לאכול ולשתות ולהתכבד to eat and drink and dress. Tosef.Ter.X, 5 ליכבד, read with ed. Zuck. ליכבר, v. כָּבַר. Hif. הִכְבִּיד) to be heavy. Naz.I, 2 ה׳ שערו if his hair is too heavy on him. 2) to make heavy. Ex. R. s. 9; Tanḥ. Vaera 12 (play on כָּבֵד, Ex. 7:14, a. הִכָּבְדִי14:18) בלשון שהִכְבֵּדְתָּ בו בלשון אני מתכבד with the same expression ( כבד) with which thou didst make heavy (Israels yoke), I shall be honored; Tanḥ. ed. Bub. ib. 14 שהכבדת את לבך wherewith thou didst harden thy heart. 3) to grow worse, be very sick (cmp. טָעַן II), opp. היקל. Snh.IX, 1 ה׳ ומת grew worse and died; ib. 78b; a. e. 4) to sweep. Num. R. s. 23; Tanḥ. Masʿé 13 הִכְבִּידָן he swept (drove) them out, v. מַכְבֵּד a. הָמַם.

    Jewish literature > כָּבֵד

  • 109 מזג

    מָזַג(denom. of מֶזֶג; b. h. מָסַךְ) to mix wine with water, spices ; to temper; in gen. to fill the cups, to offer drink. Ab. Zar.58b (to one who used מְסָכוֹ) ואימא מְזָגוֹ why do you not say mzago? Ib. יין שמזגו נכרי wine which a gentile mixed for drinking. Ib. 59a חמרא דמָזְגוּ נכריםוכ׳ wine which gentiles mixed and Jews drank. Pes.X, 2 מזגו לו כוסוכ׳ they (the attendants) offer him the first cup Num. R. s. 1 (ref. to Cant. 7:3) מי שהוא מוֹזֵג … מוֹזֵגוכ׳ (not מזוג) he who mixes wine properly, mixes one third wine with two thirds water; Tanḥ. Bmidb. 4. Pes.VII, 13 לִמְזוֹג to serve the wine; a. fr.Part. pass. מָזוּנ a) mixed (wine), opp. חַי. Ib. 108b. Neg. I, 2 כיין המ׳ בשלג the color of red wine mixed with snow, v. פָּתַךְ. Nidd.II, 6 כמ׳ like mixed wine; expl. ib. 7 שני חלקיםוכ׳ two thirds water, v. supra; Sabb.75a; a. fr.b) combined. Num. R. s. 2, beg. בי״ח מקומות … מְזוּגִין in eighteen biblical passages are Moses and Aaron combined (the predicate being in the singular number as if they were one person). Nif. נִמְזַג to be mixed. Y.Ab. Zar. V, 45a bot. אפי׳ נ׳ כל צרכווכ׳ even if the quantity finally added to produce the required proportion was a permitted substance; Y.Orl.II, 62b bot. Pi. מִזֵּג to clarify, make clear. Cant. R. to VII, 4 (play on מזג, ib.) the Sanhedrin שהוא מְמַוֵּגוכ׳ which makes the law clear for her (the congregation).

    Jewish literature > מזג

  • 110 מָזַג

    מָזַג(denom. of מֶזֶג; b. h. מָסַךְ) to mix wine with water, spices ; to temper; in gen. to fill the cups, to offer drink. Ab. Zar.58b (to one who used מְסָכוֹ) ואימא מְזָגוֹ why do you not say mzago? Ib. יין שמזגו נכרי wine which a gentile mixed for drinking. Ib. 59a חמרא דמָזְגוּ נכריםוכ׳ wine which gentiles mixed and Jews drank. Pes.X, 2 מזגו לו כוסוכ׳ they (the attendants) offer him the first cup Num. R. s. 1 (ref. to Cant. 7:3) מי שהוא מוֹזֵג … מוֹזֵגוכ׳ (not מזוג) he who mixes wine properly, mixes one third wine with two thirds water; Tanḥ. Bmidb. 4. Pes.VII, 13 לִמְזוֹג to serve the wine; a. fr.Part. pass. מָזוּנ a) mixed (wine), opp. חַי. Ib. 108b. Neg. I, 2 כיין המ׳ בשלג the color of red wine mixed with snow, v. פָּתַךְ. Nidd.II, 6 כמ׳ like mixed wine; expl. ib. 7 שני חלקיםוכ׳ two thirds water, v. supra; Sabb.75a; a. fr.b) combined. Num. R. s. 2, beg. בי״ח מקומות … מְזוּגִין in eighteen biblical passages are Moses and Aaron combined (the predicate being in the singular number as if they were one person). Nif. נִמְזַג to be mixed. Y.Ab. Zar. V, 45a bot. אפי׳ נ׳ כל צרכווכ׳ even if the quantity finally added to produce the required proportion was a permitted substance; Y.Orl.II, 62b bot. Pi. מִזֵּג to clarify, make clear. Cant. R. to VII, 4 (play on מזג, ib.) the Sanhedrin שהוא מְמַוֵּגוכ׳ which makes the law clear for her (the congregation).

    Jewish literature > מָזַג

  • 111 מרק

    מָרַק(b. h.; sec. r. of רק; cmp. מצהב, Targ. 2 Chr. 4:16) to brighten, cleanse (metal); to scour, scald. Sifra Tsav, Par. 3, ch. VI; Zeb.XI, 6 מוֹרְקוֹ ושוטפווכ׳ he must scour and rinse it ; Tosef. ib. X, 13 מוֹרְקָן (not מוריקן); a. fr. Nif. נִמְרַק to be cleansed, purged. Ab. dR. N. ch. I, beg. בשביל שיִמָּרֵק מכלוכ׳ that he might be cleansed of all the food and drink in his bowels.Tosef.B. Bath. XI, 9 נמרק, read: נִמְחַק). Pi. מֵירֵק 1) to polish up. Koh. R. beg. סיתתה ומֵירְקָהּ he chiselled the stone and polished it, v. כִּרְכֵּם. Sabb.33a (ref. to תמרוק, Prov. 20:30) המְמָרֵק עצמווכ׳ he who polishes himself (makes toilet, prepares himself) for a sinful act; (Rashi: who makes himself free from all other thoughts, devoting himself entirely to sin, v. infra). 2) (cmp. מכה בפטיש) to finish. Tosef.Ḥull.I, 2 ומ׳ הגויוכ׳ and a gentile finished the slaughtering (by cutting farther than the ritual requires); (Ḥull.121b גמר); Yoma III, 4 ומֵרַ׳; Ḥull.29a ומֵי׳. Tam.IV, 2 מ׳ את ההפשט he finishes the flaying. Mikv. X, 1 הכניסן … ולא מֵרְקָן he inserted the handles properly but did not finish them off (by fastening). Ohol. XIII, 3 הגיפה ולא מֵירְקָהּ he fitted the door in, but did not finish it off (so that it fitted accurately). Y.R. Hash. I, end, 57c, a. e. מכיון שהתחיל … מָרֵק inasmuch as he commenced the act, we say to him, finish it; a. fr. 3) to cleanse from sin by suffering, to remove sin, effect forgiveness. Ber.5a יסורין שמְמָרְקִין כלוכ׳ sufferings which cleanse the entire body of man; ib. ממרקין כל עונותיווכ׳ wash away all sins of man; Yalk. Ex. 339; Yalk. Deut. 850. Yoma 86a מיתה מְמָרֶקֶת death finishes the atonement (v. supra); Y.Snh.X, 27c bot. מיתה ממרקת שליש death removes the last third of sins; a. fr.Y.Keth.VI, beg.30c (in mixed dict.) ולא מְמָרֵק לה פורנה and does not pay off the entire dowry.Sabb.33a, v. supra. Hof. הוּמְרַק to be washed off, cleansed. Snh.92a וה׳ סידו Ar. s. v. סר 3, ed. Koh., v. מָקַק Hof.

    Jewish literature > מרק

  • 112 מָרַק

    מָרַק(b. h.; sec. r. of רק; cmp. מצהב, Targ. 2 Chr. 4:16) to brighten, cleanse (metal); to scour, scald. Sifra Tsav, Par. 3, ch. VI; Zeb.XI, 6 מוֹרְקוֹ ושוטפווכ׳ he must scour and rinse it ; Tosef. ib. X, 13 מוֹרְקָן (not מוריקן); a. fr. Nif. נִמְרַק to be cleansed, purged. Ab. dR. N. ch. I, beg. בשביל שיִמָּרֵק מכלוכ׳ that he might be cleansed of all the food and drink in his bowels.Tosef.B. Bath. XI, 9 נמרק, read: נִמְחַק). Pi. מֵירֵק 1) to polish up. Koh. R. beg. סיתתה ומֵירְקָהּ he chiselled the stone and polished it, v. כִּרְכֵּם. Sabb.33a (ref. to תמרוק, Prov. 20:30) המְמָרֵק עצמווכ׳ he who polishes himself (makes toilet, prepares himself) for a sinful act; (Rashi: who makes himself free from all other thoughts, devoting himself entirely to sin, v. infra). 2) (cmp. מכה בפטיש) to finish. Tosef.Ḥull.I, 2 ומ׳ הגויוכ׳ and a gentile finished the slaughtering (by cutting farther than the ritual requires); (Ḥull.121b גמר); Yoma III, 4 ומֵרַ׳; Ḥull.29a ומֵי׳. Tam.IV, 2 מ׳ את ההפשט he finishes the flaying. Mikv. X, 1 הכניסן … ולא מֵרְקָן he inserted the handles properly but did not finish them off (by fastening). Ohol. XIII, 3 הגיפה ולא מֵירְקָהּ he fitted the door in, but did not finish it off (so that it fitted accurately). Y.R. Hash. I, end, 57c, a. e. מכיון שהתחיל … מָרֵק inasmuch as he commenced the act, we say to him, finish it; a. fr. 3) to cleanse from sin by suffering, to remove sin, effect forgiveness. Ber.5a יסורין שמְמָרְקִין כלוכ׳ sufferings which cleanse the entire body of man; ib. ממרקין כל עונותיווכ׳ wash away all sins of man; Yalk. Ex. 339; Yalk. Deut. 850. Yoma 86a מיתה מְמָרֶקֶת death finishes the atonement (v. supra); Y.Snh.X, 27c bot. מיתה ממרקת שליש death removes the last third of sins; a. fr.Y.Keth.VI, beg.30c (in mixed dict.) ולא מְמָרֵק לה פורנה and does not pay off the entire dowry.Sabb.33a, v. supra. Hof. הוּמְרַק to be washed off, cleansed. Snh.92a וה׳ סידו Ar. s. v. סר 3, ed. Koh., v. מָקַק Hof.

    Jewish literature > מָרַק

  • 113 נתן

    נָתַן(b. h.) to give; to place, put. Gitt.I, 6 תֵּן גטוכ׳ give this letter of divorce to my wife. Ib. תְּנוּ גטוכ׳ give ye Ib. לא יִתְּנוּ לאחר מיתה they must not deliver it after the mans death; a. v. fr.נשא ונ׳, v. נָשָׂא.נ׳ עיניו ל (to put an eye upon) to intend. B. Mets.19a, a. e. כיוןשנ׳ ע׳ לגרשה as soon as he has resolved to divorce her; a. fr.נ׳ עיניו ב (to have an eye on) to desire, think of. Ned.XI, 12 שלא תהא אשה נוֹתֶנֶת עיניה באחר lest the woman have a liking for another man. Ib. 20b שלא אֶתֵּן עיניוכ׳ lest I think of another woman. Ib. אל ישתה … ויִתֵּןוכ׳ one must not drink of one cup (have connection with one woman) and think of another; a. fr.Esp. נ׳ עיניו בו to cast an angry eye at, to hurt by an angry look. Ber.58a נ׳ ע׳ בו ונעשהוכ׳ he cast an eye at him and he was changed into, v. גַּל; Sabb.34a; a. e.Y.Ber.III, beg.5d, a. fr. נוֹתן תפלין puts on Tfillin.נ׳ טעם, v. טַעַם הדין נותן the conclusion ad majus gives it, it is a legitimate conclusion. Bekh.59b, a. fr. Ib. היא הנוֹתֶנֶת (on the contrary,) it is thus we should argue.Gen. R. s. 33 והדין נותן and it stands to reason.Esp. נ׳ (sub. דם) to put blood on the altar, sprinkle, smear. Zeb.VIII, 4; a. fr.Tosef.Neg.VI, 10 נותן, v. נָתַץ. Nif. נִיתַּן to be given, put ; to be intended. Ned.38a לא נִיתְּנָה תורה אלאוכ׳ the Law was given only to Moses and his descendants. Ib. וכולן נִתְּנוּוכ׳ and all those (gates of understanding) were granted to Moses; a. fr.Keth.81a לא ניתנה כתובהוכ׳ the Kthubah is not intended to be collected during life-time. R. Hash. 28a מצות … נִיתְּנוּ, v. הָנָה; a. fr.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 8 עד שינתן, v. נָתַץ.Esp. to be put on the altar, sprinkled, smeared. Zeb.VIII, 9 הנִתָּנִין למטה … בנתנין למעלה blood which must be put below (the red line) which has been mixed with blood that must be put above. Ib. 10 יִנָּתְנוּ במתןוכ׳ shall be applied four times, v. מַתָּן a. מַתָּנָה; a. fr. Hof. הוּתָּן to be put. Makhsh. I, 1 (הרי זה) בכי יוּתַּן it comes under the law (Lev. 11:38), i. e. it is a liquid which, if put on eatables, makes them susceptible of uncleanness. Ib. 2 אינן בכי יותן do not qualify for uncleanness; a. fr.

    Jewish literature > נתן

  • 114 נָתַן

    נָתַן(b. h.) to give; to place, put. Gitt.I, 6 תֵּן גטוכ׳ give this letter of divorce to my wife. Ib. תְּנוּ גטוכ׳ give ye Ib. לא יִתְּנוּ לאחר מיתה they must not deliver it after the mans death; a. v. fr.נשא ונ׳, v. נָשָׂא.נ׳ עיניו ל (to put an eye upon) to intend. B. Mets.19a, a. e. כיוןשנ׳ ע׳ לגרשה as soon as he has resolved to divorce her; a. fr.נ׳ עיניו ב (to have an eye on) to desire, think of. Ned.XI, 12 שלא תהא אשה נוֹתֶנֶת עיניה באחר lest the woman have a liking for another man. Ib. 20b שלא אֶתֵּן עיניוכ׳ lest I think of another woman. Ib. אל ישתה … ויִתֵּןוכ׳ one must not drink of one cup (have connection with one woman) and think of another; a. fr.Esp. נ׳ עיניו בו to cast an angry eye at, to hurt by an angry look. Ber.58a נ׳ ע׳ בו ונעשהוכ׳ he cast an eye at him and he was changed into, v. גַּל; Sabb.34a; a. e.Y.Ber.III, beg.5d, a. fr. נוֹתן תפלין puts on Tfillin.נ׳ טעם, v. טַעַם הדין נותן the conclusion ad majus gives it, it is a legitimate conclusion. Bekh.59b, a. fr. Ib. היא הנוֹתֶנֶת (on the contrary,) it is thus we should argue.Gen. R. s. 33 והדין נותן and it stands to reason.Esp. נ׳ (sub. דם) to put blood on the altar, sprinkle, smear. Zeb.VIII, 4; a. fr.Tosef.Neg.VI, 10 נותן, v. נָתַץ. Nif. נִיתַּן to be given, put ; to be intended. Ned.38a לא נִיתְּנָה תורה אלאוכ׳ the Law was given only to Moses and his descendants. Ib. וכולן נִתְּנוּוכ׳ and all those (gates of understanding) were granted to Moses; a. fr.Keth.81a לא ניתנה כתובהוכ׳ the Kthubah is not intended to be collected during life-time. R. Hash. 28a מצות … נִיתְּנוּ, v. הָנָה; a. fr.Tosef.Ab. Zar. V (VI), 8 עד שינתן, v. נָתַץ.Esp. to be put on the altar, sprinkled, smeared. Zeb.VIII, 9 הנִתָּנִין למטה … בנתנין למעלה blood which must be put below (the red line) which has been mixed with blood that must be put above. Ib. 10 יִנָּתְנוּ במתןוכ׳ shall be applied four times, v. מַתָּן a. מַתָּנָה; a. fr. Hof. הוּתָּן to be put. Makhsh. I, 1 (הרי זה) בכי יוּתַּן it comes under the law (Lev. 11:38), i. e. it is a liquid which, if put on eatables, makes them susceptible of uncleanness. Ib. 2 אינן בכי יותן do not qualify for uncleanness; a. fr.

    Jewish literature > נָתַן

  • 115 ספל

    סֵפֶלm. ( ספל to scrape, cut out) 1) (b. h.; cmp. סַף) bowl, basin. Kidd.31a הטל להן מים בס׳וכ׳ pour water into a bowl for them (to drink from), v. קִעְקֵעַ I. Nidd.27a; Y. ib. III, 51a במוציא את הס׳וכ׳ when he carries away the basin (with the after-birth) Cant. R. to I, 1; Koh. R. to I, 1 (ref. to יקה, Prov. 30:1) כס׳ הזה שנתמלא בשעתווכ׳ like a bowl which is filled in due time and emptied in due time, so did ; Num. R. s. 10; a. e.Pl. סְפָלִים, סְפָלִין. Sabb.129b the rich keep the after-birth בס׳ של שמן in basins filled with oil; Tosef. ib. XV (XVI), 3 בסופלי (corr. acc.). Ber.44a סִפְלֵי טרית basinfuls of salted fish. Zeb.91b לס׳ for the bowls (for libations); a. e. 2) a frame stool or bench; also night-stool, interch. with סַפְסָל. Midr. Till. to Ps. 78:45 היה … יושב על הס׳וכ׳ (ed. Bub. ספסל) the Philistine (to save himself from the attack of the mice) seated himself on a stool of bronze; והיה הס׳ נבקעוכ׳ and the stool burst of itself, and the mouse came up ; Midr. Sam. ch. X; Yalk. Sam. 102; Yalk. Kings 222 ספסל; Yalk. Ex. 183 ספסל; a. e.Pl. as ab. Tosef.Ab. Zar. VI (VII), 3 הס׳ והקתידראות ed. Zuck. (Var. הסַפְסָלִין) stools and chairs. Midr. Sam. l. c.; Yalk. Sam. l. c.; a. e.

    Jewish literature > ספל

  • 116 סֵפֶל

    סֵפֶלm. ( ספל to scrape, cut out) 1) (b. h.; cmp. סַף) bowl, basin. Kidd.31a הטל להן מים בס׳וכ׳ pour water into a bowl for them (to drink from), v. קִעְקֵעַ I. Nidd.27a; Y. ib. III, 51a במוציא את הס׳וכ׳ when he carries away the basin (with the after-birth) Cant. R. to I, 1; Koh. R. to I, 1 (ref. to יקה, Prov. 30:1) כס׳ הזה שנתמלא בשעתווכ׳ like a bowl which is filled in due time and emptied in due time, so did ; Num. R. s. 10; a. e.Pl. סְפָלִים, סְפָלִין. Sabb.129b the rich keep the after-birth בס׳ של שמן in basins filled with oil; Tosef. ib. XV (XVI), 3 בסופלי (corr. acc.). Ber.44a סִפְלֵי טרית basinfuls of salted fish. Zeb.91b לס׳ for the bowls (for libations); a. e. 2) a frame stool or bench; also night-stool, interch. with סַפְסָל. Midr. Till. to Ps. 78:45 היה … יושב על הס׳וכ׳ (ed. Bub. ספסל) the Philistine (to save himself from the attack of the mice) seated himself on a stool of bronze; והיה הס׳ נבקעוכ׳ and the stool burst of itself, and the mouse came up ; Midr. Sam. ch. X; Yalk. Sam. 102; Yalk. Kings 222 ספסל; Yalk. Ex. 183 ספסל; a. e.Pl. as ab. Tosef.Ab. Zar. VI (VII), 3 הס׳ והקתידראות ed. Zuck. (Var. הסַפְסָלִין) stools and chairs. Midr. Sam. l. c.; Yalk. Sam. l. c.; a. e.

    Jewish literature > סֵפֶל

  • 117 צמת

    צָמַת(b. h.) ( to be pressed together, 1) to meet, join. Ḥull.76a צוֹמְתִין, v. צוֹמֶת. 2) to be smashed. B. Kam.85b הכהו … וצָמְתָה ידווכ׳ if one struck his neighbor on his hand, and his hand was smashed, but is expected to recover; Y.Naz.IX, end, 58a. 3) to contract; to reduce a swelling by applications of vinegar, wine Pes.40a שורן … וחומץ צֹומְתָן he steeps the barley-corns in vinegar, and this binds them (prevents moisture from penetrating and creating fermentation); v. צָפַד. Sabb.109a מי שנגפה … צֹומְתָהּ ביין (Ar. בחומץ) he whose hand or foot was struck, may apply wine (vinegar) to reduce the swelling (on the Sabbath). Pi. צִימֵּת ( to press together, 1) to heap up, store, save. Gen. R. s. 83, end אבותיך מְצַמְּתִים ואתה מבזבז thy ancestors saved, and thou squanderest; Yalk. ib. 140 מְצַמְצְמִין; Yalk. Chr. 1074 מצומצמים (read מצמ׳). 2) to gather together, summon to a meeting. Ylamd. to Gen. 46:28 quot. in Ar. (play on צמתך, Cant. 4:1) שהוא מְצַמְּתָן … בצמאה he summons them to the synagogues, and they drink the words of the Law with thirst.Part. pass. מְצוּמָּת; pl. מְצוּמָּתִים, מְצוּמָּתִין a) restrained, abstemious, self-controlled. Cant. R. to VI, 7 (ref. to צמתך, ib.) על הצנועין ועל המצ׳ שבכם of the chaste and self-controlled among you.b) summoned to follow, follower. Pesik. Haʿomer, p. 70b> (ref. to צמים, Job 5:5) אברהם וכל המצ׳ לו Abraham and all his followers; Lev. R. s. 28; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 898. Nif. נִצְמַת to be quashed; (denom. of צְמִיתוּת) to be sold for ever, not to be recovered in the jubilee. B. Mets.79a (ref. to לצמיתת, Lev. 25:30) מי שאין שם יובל נִצְמֶתֶתוכ׳ that which without the law concerning the jubilee would be sold for ever, is recovered by dint of the jubilee; יצאת זו … אינה נצמתת which excludes a case like this (a sale for sixty years), where the sale would not be perpetual even if the law of jubilee did not exist at all.

    Jewish literature > צמת

  • 118 צָמַת

    צָמַת(b. h.) ( to be pressed together, 1) to meet, join. Ḥull.76a צוֹמְתִין, v. צוֹמֶת. 2) to be smashed. B. Kam.85b הכהו … וצָמְתָה ידווכ׳ if one struck his neighbor on his hand, and his hand was smashed, but is expected to recover; Y.Naz.IX, end, 58a. 3) to contract; to reduce a swelling by applications of vinegar, wine Pes.40a שורן … וחומץ צֹומְתָן he steeps the barley-corns in vinegar, and this binds them (prevents moisture from penetrating and creating fermentation); v. צָפַד. Sabb.109a מי שנגפה … צֹומְתָהּ ביין (Ar. בחומץ) he whose hand or foot was struck, may apply wine (vinegar) to reduce the swelling (on the Sabbath). Pi. צִימֵּת ( to press together, 1) to heap up, store, save. Gen. R. s. 83, end אבותיך מְצַמְּתִים ואתה מבזבז thy ancestors saved, and thou squanderest; Yalk. ib. 140 מְצַמְצְמִין; Yalk. Chr. 1074 מצומצמים (read מצמ׳). 2) to gather together, summon to a meeting. Ylamd. to Gen. 46:28 quot. in Ar. (play on צמתך, Cant. 4:1) שהוא מְצַמְּתָן … בצמאה he summons them to the synagogues, and they drink the words of the Law with thirst.Part. pass. מְצוּמָּת; pl. מְצוּמָּתִים, מְצוּמָּתִין a) restrained, abstemious, self-controlled. Cant. R. to VI, 7 (ref. to צמתך, ib.) על הצנועין ועל המצ׳ שבכם of the chaste and self-controlled among you.b) summoned to follow, follower. Pesik. Haʿomer, p. 70b> (ref. to צמים, Job 5:5) אברהם וכל המצ׳ לו Abraham and all his followers; Lev. R. s. 28; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 898. Nif. נִצְמַת to be quashed; (denom. of צְמִיתוּת) to be sold for ever, not to be recovered in the jubilee. B. Mets.79a (ref. to לצמיתת, Lev. 25:30) מי שאין שם יובל נִצְמֶתֶתוכ׳ that which without the law concerning the jubilee would be sold for ever, is recovered by dint of the jubilee; יצאת זו … אינה נצמתת which excludes a case like this (a sale for sixty years), where the sale would not be perpetual even if the law of jubilee did not exist at all.

    Jewish literature > צָמַת

  • 119 צמת

    צְמַתch. sam(צמת to be pressed together), 1) to contract, detain; to reduce a swelling.Ḥull.93b מִצְמַת צָמְתֵי ליה they have the effect of condensing the surface of the flesh (binding the blood in the veins). Sot.20b פחדא צָמֵית, v. בִּיעֲתוּתָא. Sabb.109a קא צמית ליה בחלא was bathing his foot in vinegar (on the Sabbath) to reduce the swelling; a. e. 2) to assemble, meet. Y.Dem.I, 22a top גזר עליהון וצָמְתוּן he conjured them (the mice), and they came together. Pa. צַמֵּית, Af. אַצְמֵית to assemble, call, summon to a meeting. Y.Peah VIII, 21a top מַצְמֵיתוכ׳ (or מְצַמֵּית), v. סְכַן II. Y.Succ.V, beg.55a ר׳ לוי … מיעול מְצַמְּתָא קהלאוכ׳ R. L. and R. J. … received (alternately) two Selas to go around and call the congregation together for R. J. (to listen to his lecture); Gen. R. s. 98 למצמתא (not צמצ׳). Ib. s. 22 עד … מצמית לון while he was collecting them (picking up the scattered loaves). Y.Sot.I, 17b bot. אזל וצַמֵּת ליהוכ׳ he (Absalom) went and summoned (to accompany him) two men at a time, until he had collected two hundred men; Num. R. s. 9. Y.Kidd.IV, end, 66d ומצמית ליה פריטין and saved a little money. Ithpa. אִצְטַמֵּת, Ithpe. אִצְטְמִית 1) to be gathered together, meet. Snh.109b יומא דהוו מִצְטַמְּתִין קמתוכ׳ Ar. (missing in ed.) on that day when the Korahites were to meet, she (Ons wife) arose and gave him wine to drink 2) to be pressed, want. Lam. R. to I, 1 ( רבתי) אִצְטְמִיתִינָן Ar., v. צַמְצֵם.

    Jewish literature > צמת

  • 120 צְמַת

    צְמַתch. sam(צמת to be pressed together), 1) to contract, detain; to reduce a swelling.Ḥull.93b מִצְמַת צָמְתֵי ליה they have the effect of condensing the surface of the flesh (binding the blood in the veins). Sot.20b פחדא צָמֵית, v. בִּיעֲתוּתָא. Sabb.109a קא צמית ליה בחלא was bathing his foot in vinegar (on the Sabbath) to reduce the swelling; a. e. 2) to assemble, meet. Y.Dem.I, 22a top גזר עליהון וצָמְתוּן he conjured them (the mice), and they came together. Pa. צַמֵּית, Af. אַצְמֵית to assemble, call, summon to a meeting. Y.Peah VIII, 21a top מַצְמֵיתוכ׳ (or מְצַמֵּית), v. סְכַן II. Y.Succ.V, beg.55a ר׳ לוי … מיעול מְצַמְּתָא קהלאוכ׳ R. L. and R. J. … received (alternately) two Selas to go around and call the congregation together for R. J. (to listen to his lecture); Gen. R. s. 98 למצמתא (not צמצ׳). Ib. s. 22 עד … מצמית לון while he was collecting them (picking up the scattered loaves). Y.Sot.I, 17b bot. אזל וצַמֵּת ליהוכ׳ he (Absalom) went and summoned (to accompany him) two men at a time, until he had collected two hundred men; Num. R. s. 9. Y.Kidd.IV, end, 66d ומצמית ליה פריטין and saved a little money. Ithpa. אִצְטַמֵּת, Ithpe. אִצְטְמִית 1) to be gathered together, meet. Snh.109b יומא דהוו מִצְטַמְּתִין קמתוכ׳ Ar. (missing in ed.) on that day when the Korahites were to meet, she (Ons wife) arose and gave him wine to drink 2) to be pressed, want. Lam. R. to I, 1 ( רבתי) אִצְטְמִיתִינָן Ar., v. צַמְצֵם.

    Jewish literature > צְמַת

См. также в других словарях:

  • the drink — (informal) The sea • • • Main Entry: ↑drink * * * the drink old fashioned : an area of water (such as a lake or pond) The ball rolled down the hill and into the drink. • • • Main Entry: ↑drink …   Useful english dictionary

  • the drink — informal the sea. → drink …   English new terms dictionary

  • Art of the Drink — is the first video podcast to focus exclusively on bartending. Each week, viewers are treated to a new drink recipe including step by step instructions on how it s prepared. Subscribers can collect all the episodes and compile their own free… …   Wikipedia

  • do the drink thing — tv. to drink alcohol heavily. □ He’s been doing the drink thing quite a lot lately. □ He started doing the drink thing when he got out of prison …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • in the drink — I. in the sewer, lost    If you leave your ring on the sink it will soon be in the drink. II. failing, bankrupt, up the creek    In the drink that s where I d be without you. A total failure …   English idioms

  • that's the drink talking — that’s the drink/drugs/etc talking informal phrase used for saying that someone is saying something only because they have had too much alcohol to drink, have taken drugs etc Thesaurus: relating to or associated with drinking alcoholhyponym… …   Useful english dictionary

  • Drink driving (United Kingdom) — Drink driving laws in the United Kingdom govern driving, attempting to drive, or being in charge of a motor vehicle when either over the prescribed limits of alcohol in the body, or unfit to drive as a result of consuming alcohol or other… …   Wikipedia

  • Drink mixer — Drink mixers are the non alcoholic ingredients in mixed drinks and cocktails. There are many reasons mixers are used. They change or enhance flavors or add new ones to a drink. Mixers dilute the drink, lowering the alcohol by volume in the drink …   Wikipedia

  • Drink offering — The drink offering (Hebrew nesek) was a form of libation forming one of the sacrifices and offerings of the Law of Moses. Contents 1 Etymology 2 Hebrew Bible 3 Ancient Near East parallels 4 …   Wikipedia

  • Drink 1, Give 10 — Founder(s) Volvic Unicef Origins United States Canada Area served Ethiopia Focus Providing clean water to Ethiopia Method 1L of Volvic bought, 10L of clean water supplied to Ethiopia W …   Wikipedia

  • drink — [driŋk] vt. drank, drunk or now informal Informal drank, drinking [ME drinken < OE drincan, akin to OHG trinkan, Goth drigkan < ? IE base * dhreĝ , to draw > Sans dhrájas , draft] 1. to take (liquid) into the mouth and swallow it 2. to… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»