Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the+axe

  • 81 absägen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. (Veranstaltung, Flug) cancel, call off
    2. (Einladung) turn down
    II vt/i
    1. auch als Künstler: (nach vorheriger Zusage) cry ( oder beg) off; er hat im letzten Moment abgesagt he cried ( oder begged)off at the last moment; (ablehnen) cancel, tell s.o. not to come
    2. TV, FUNK., am Ende der Sendung: sign off, make the closing announcement
    III v/i
    1. jemandem absagen (Veranstaltung, Termin) tell s.o. s.th. is off; (jemanden ausladen) tell s.o. not to come; (wenn man selbst verhindert ist) tell s.o. one can’t come; ich muss leider absagen I’m afraid I can’t come (after all)
    2. geh. fig.: einer Sache absagen renounce s.th., break with s.th. abgesagt
    * * *
    to call off; to refuse; to cancel; to renege
    * * *
    ạb|sa|gen sep
    1. vt
    (= rückgängig machen) Veranstaltung, Besuch to cancel, to call off; (= ablehnen) Einladung to decline, to turn down, to refuse

    er hat seine Teilnahme abgesagthe decided to withdraw his participation

    2. vi
    to cry off (Brit), to cancel

    jdm absagento tell sb that one can't come

    wenn ich ihn einlade, sagt er jedes Mal ab — whenever I invite him he says no

    * * *
    1) (to cancel: The party's been called off.) call off
    2) (to decide or announce that (something already arranged etc) will not be done etc: He cancelled his appointment.) cancel
    3) (to cancel (an engagement or agreement).) cry off
    4) (to cancel an arranged meeting etc with (a person): I had to put the Browns off because I had 'flu.) put off
    * * *
    ab|sa·gen
    etw \absagen to cancel [or call off] sth
    die Teilnahme an etw dat \absagen to cry off [or cancel
    eine Einladung von jdm \absagen to decline sb's invitation
    ich muss leider \absagen I'm afraid I'll have to cry off
    hast du schon bei ihr abgesagt? have you told her you're not coming?
    * * *
    1.
    transitives Verb cancel; withdraw <participation, cooperation>
    2.
    1)

    jemandem absagen — tell somebody one cannot come; put somebody off (coll.)

    telefonisch absagenring to say one cannot come

    2)
    * * *
    absägen v/t (trennb, hat -ge-)
    1. saw off (
    von etwas from sth)
    2. umg, fig (give sb the) axe (US ax)
    * * *
    1.
    transitives Verb cancel; withdraw <participation, cooperation>
    2.
    1)

    jemandem absagen — tell somebody one cannot come; put somebody off (coll.)

    2)
    * * *
    v.
    to beg off v.
    to call off v.
    to renege v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > absägen

  • 82 amolar

    v.
    1 to irritate, to annoy (informal).
    Su grosería amuela a las chicas His rudeness annoys the girls.
    2 to whet, to sharpen, to grind, to rub with sandstone.
    El afilador amuela el hacha The knife grinder whets the axe.
    3 to ruin, to destroy.
    * * *
    Conjugation model [ CONTAR], like link=contar contar
    1 to sharpen, grind
    2 familiar (molestar) to bother, annoy
    * * *
    1. VT
    1) (Téc) to grind, sharpen
    2) (=fastidiar) to pester, annoy; (=perseguir) to harass, pester
    3) (=estropear) to damage, ruin
    4) Méx *** (=arruinar) to screw up ***, fuck up ***

    ¡lo amolaste! — you screwed it up! ***, you fucked it up! ***

    2.
    See:
    * * *
    Ex. Instructors may sharpen a difference of opinion between two students and also may tactfully cut short long-winded contributions in a debate.
    ----
    * piedra de amolar = sharpening stone.
    * * *

    Ex: Instructors may sharpen a difference of opinion between two students and also may tactfully cut short long-winded contributions in a debate.

    * piedra de amolar = sharpening stone.

    * * *
    amolar [ A10 ]
    vt
    ( AmL fam)
    1
    (perjudicar): si me pillan me amuelan if they catch me they'll give me a bad time
    ese tramposo me amoló that cheating creep really messed things up for me
    2 (estropear, dañar) to wreck
    me amoló los cassettes he wrecked my cassettes
    A
    ( AmL fam) (aguantarse): el pobre tiene que amolarse: no más the poor guy will just have to put up with it
    no hizo caso ahora ¡que se amuele! he didn't take any notice, so now it's his problem!
    B ( Méx fam) (descomponerse) to go wrong, bust
    se amoló la lavadora the washing machine went wrong o bust
    * * *
    vt
    1. [afilar] to grind, to sharpen
    2. Fam [molestar] to irritate, to annoy
    3. Ven Fam [timar] to rip off;
    me han amolado 20 bolívares they conned me out of 20 bolivars
    4. Méx Fam [estropear] to ruin;
    mi teléfono está amolado my telephone's bust
    5. Méx Fam [hacer daño a] to do in, to beat to a pulp
    * * *
    v/t
    :
    amolar a alguien fam get on s.o.’s nerves, Br
    get up s.o.’s nose fam ; de muelas, artritis etc bother s.o., give s.o. trouble;
    ¡no amueles! fam you’re joking!, you’re kidding (me)! fam
    * * *
    amolar {19} vt
    1) : to grind, to sharpen
    2) : to pester, to annoy

    Spanish-English dictionary > amolar

  • 83 ser despedido del trabajo

    • be fired
    • be laid off
    • be pink-slipped
    • get that way
    • get the approval
    • get the ax
    • get the axe
    • get the ball rolling
    • get the better of
    • get the brushoff
    • get the nod
    • get the point

    Diccionario Técnico Español-Inglés > ser despedido del trabajo

  • 84 была не была

    разг.
    cf. here goes!; come what may; there's nothing for it!; blow high, blow low; make or mar; sink or swim; what will be, will be; let's take a chance; to hell with what may happen!

    Ещё мы не встретились, как их левый край послал Марущаку мяч. Марущак приготовился бить. "Эх, была не была! - решил я. - Перебьют ноги - ладно". И бросился на здоровенного Марущака. (В. Беляев, Старая крепость) — Before Marushchak reached me, his left-winger passed him the ball. Marushchak prepared to shoot. 'Well, here goes,' I decided. 'If I break a leg, I'll have to put up with it.' And I charged at the massive Marushchak.

    "А-а, была - не была!" - удало, со всего маху Игнатьич жахнул обухом топора в лоб царь-рыбу... (В. Астафьев, Царь-рыба) — 'Alright, let's take a chance,' boldly, with all his might, Ignatich swung the axe into the forehead of the Queen Fish...

    Тут мы видим, как какой-то красноармеец, не выдержав маеты, с отчаянным лицом - была не была! - кубарем скатывается с насыпи. (В. Кондратьев, Лихоборы) — At this moment one of the soldiers, unable to hold out, with a look of desperation - to hell with what may happen! - rolls head over heels down the embankment.

    Русско-английский фразеологический словарь > была не была

  • 85 Ч-107

    ЧЁРТА С ДВА! highly coll Invar fixed WO
    1.
    Interj) absolutely not (used to express vehement disagreement, energetic refusal)
    like (the) hell (one does (will etc))!
    hell, no! no way (not a chance) in hell!
    Правда, уже в наше время, когда начальство на поминальные и праздничные пиршества запросто приезжает на служебных машинах, эти проклятые подражатели опять-таки приспособились к обстоятельствам. Например, какой-нибудь лавочник, имеющий свою «Волгу», будучи приглашённым на такое пиршество, думаете, просто садится в свою машину и приезжает? Чёрта с два! Нет, он... нанимает шофёра... Поди пойми, лавочник он или начальник... (Искандер 3). Admittedly, in our own day, when the authorities arrive at funeral and holiday feasts without fanfare, in official cars, these damned imitators have again adapted to circumstances. For example, some store manager who has his own Volga: if he's invited to such a feast, do you think he just gets in his car and comes? Hell, no! He hires a chauffeur... Just try and figure out whether he's a store manager or an official... (3a).
    Вы думаете, он, манекен, демонстрирует вам костюм новейшего покроя? Чёрта с два! Он хочет доказать, что можно быть человеком и без души (Искандер 6). ( context transl) Do you really believe that the mannequin's only function is to model a suit of clothes? Don't be naive! The mannequin wants to prove to us that it is possible to be a human being even when lacking a soul (6a).
    2. ( adv ( neg intensif)
    used with pfv verbs) in no case, not under any circumstances
    like hell (one will do sth.)
    (one) sure as hell (won't do sth.) one damn well (won't do sth.) there's no way in hell (one will do sth.) no way (will one do sth.).
    «Да так поломаешь рога. Дай мне», - подошёл Сейдах-мат. «Прочь! Я сам! Чёрта с два - поломаешь!» - прохрипел Орозкул, взмахивая топором (Айтматов 1). "Wait, you'll smash the horns like that," said Seidakhmat, approaching. "Give it to me." "Keep off. I'll do it myself," said Orozkul hoarsely, waving the axe. "Like hell I'll smash them up" (1b).
    «А когда вы пришли в виде киевского надзирателя, я сразу понял, что вы мелкий жулик. К сожалению, я ошибся. Иначе чёрта с два вы бы меня нашли» (Ильф и Петров 2)."...And when you came here as a Kiev militiaman, I knew at once that you were a petty blackmailer. Unfortunately, I was wrong. Otherwise you damn well wouldn't have found me" (2a).
    Чёрта с два в их возрасте я стал бы читать мои книги» (Стругацкие 1). "No way you would have caught me reading my books when I was their age" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-107

  • 86 черта с два!

    ЧЕРТА С ДВА! highly coll
    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. [Interj]
    absolutely not (used to express vehement disagreement, energetic refusal):
    - like (the) hell (one does <will etc>)!;
    - hell, no!;
    - no way (not a chance) in hell!
         ♦ Правда, уже в наше время, когда начальство на поминальные и праздничные пиршества запросто приезжает на служебных машинах, эти проклятые подражатели опять-таки приспособились к обстоятельствам. Например, какой-нибудь лавочник, имеющий свою "Волгу", будучи приглашённым на такое пиршество, думаете, просто садится в свою машину и приезжает? Чёрта с два! Нет, он... нанимает шофёра... Поди пойми, лавочник он или начальник... (Искандер 3). Admittedly, in our own day, when the authorities arrive at funeral and holiday feasts without fanfare, in official cars, these damned imitators have again adapted to circumstances. For example, some store manager who has his own Volga: if he's invited to such a feast, do you think he just gets in his car and comes? Hell, no! He hires a chauffeur....Just try and figure out whether he's a store manager or an official... (3a).
         ♦ Вы думаете, он, манекен, демонстрирует вам костюм новейшего покроя? Чёрта с два! Он хочет доказать, что можно быть человеком и без души (Искандер 6). [context transl] Do you really believe that the mannequin's only function is to model a suit of clothes? Don't be naive! The mannequin wants to prove to us that it is possible to be a human being even when lacking a soul (6a).
    2. [adv (neg intensif); used with pfv verbs]
    in no case, not under any circumstances:
    - like hell (one will do sth.);
    - (one) sure as hell (won't do sth.);
    - one damn well (won't do sth.);
    - there's no way in hell (one will do sth.);
    - no way (will one do sth.).
         ♦ "Да так поломаешь рога. Дай мне", - подошёл Сейдахмат. "Прочь! Я сам! Чёрта с два - поломаешь!" - прохрипел Орозкул, взмахивая топором (Айтматов 1). "Wait, you'll smash the horns like that," said Seidakhmat, approaching. "Give it to me." "Keep off. I'll do it myself," said Orozkul hoarsely, waving the axe. "Like hell I'll smash them up" (1b).
         ♦ "А когда вы пришли в виде киевского надзирателя, я сразу понял, что вы мелкий жулик. К сожалению, я ошибся. Иначе чёрта с два вы бы меня нашли" (Ильф и Петров 2). "...And when you came here as a Kiev militiaman, I knew at once that you were a petty blackmailer. Unfortunately, I was wrong. Otherwise you damn well wouldn't have found me" (2a).
         ♦ "Чёрта с два в их возрасте я стал бы читать мои книги" (Стругацкие 1). "No way you would have caught me reading my books when I was their age" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черта с два!

  • 87 Etatrede

    Etatrede
    budget speech (statement);
    bewilligte Etatsätze budgetary appropriations;
    Etatschwierigkeiten budget difficulties (troubles);
    Etatstreichungen durchführen to cut public expenditures, to apply the axe to public expenditure;
    Etatsumme total [sum] of a statement, (Werbung) billing;
    Etatsystem budget system;
    Etattitel budget item (heading);
    Etattitel zur Zahlung anweisen to pass an account for payment;
    Etatüberschreitung excess of the budget (estimates, Br.);
    Etatüberschreitung vermeiden to hold the budget line;
    Etatüberschuss [unappropriated] budget surplus, carryover funds;
    noch nicht ausgegebener, jedoch bereits verplanter Etatüberschuss unexpended balance;
    Etatumfang endgültig festlegen to wrench a budget into final shape;
    Etatveränderung budget shift;
    Etatverschiebungen budgetary operations;
    Etatverwalter budget keeper;
    Etatverwaltung budget keeping, management of a budget;
    Etatvoranschlag budgetary estimate, budget worksheet (US);
    Etatvoranschlag vornehmen to approve (pass) the budget, to vote the estimates (Br.);
    Etatvorbereitung budgetary preparation;
    Etatvorlage application request;
    Etatvorschlag budget proposal;
    Etatvorschlag annehmen (genehmigen, verabschieden) to approve the budget;
    Etatziel budget[ary] target;
    Etatzuweisung budget[ary] allocation.

    Business german-english dictionary > Etatrede

  • 88 herða

    I)
    (-rða, -rðr), v.
    1) to make hard, temper (herða járn, sverð);
    2) to press, clench; herða hendr (knúa) at e-u, to clench with the hands (fists); fig., herða atgöngu, to make the attack harder;
    3) to make firm, exhort; herða huginn, herða sik, to take heart, exert oneself;
    4) absol. to follow closely, pursue vigorously (Birkibeinar herðu eptir þeim); herða áfram, to push on; herða at (e-m) to press hard (upon one);
    5) impers. to become hard; veðr (acc.) herði, it blew up a gale; herði seglit, the sail was strained hard (by the gale);
    6) refl. to take heart (bað konungr menn vel við herðast).
    f.
    1) tempering (of steel), steeling;
    2) hardness, severity.
    * * *
    u, f. hardness:— a hardening or tempering of steel, Karl. 173: tempered steel, muðrinn (of the axe) rifnaði upp í gegnum herðuna, Eg. 181. herðu-góðr, adj. well tempered, Fbr. 141.
    II. metaph. hardihood, but also hardness, Fms. vi. 38, x. 406, xi. 217, Gísl. 71 (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > herða

  • 89 SNARA

    * * *
    I)
    (að), v.
    1) to turn quickly, twist, wring; K. snarar skjöldinn svá fast, at spjótit brotnaði, K. twists the shield so smartly that the spear broke; hann snarar af honum höfuðit, he wrings off his head;
    2) to translate (s. bók upp í norrœnu);
    3) s. atgönguna, to push or press the attack;
    4) to throw, fling, with dat. (Þ. snaraði hallinum ok broddinum);
    5) to make a quick turn, step quickly (hón snarar þegarinn hjá honum);
    6) refl., snarast, to turn oneself (pass) quickly (hann snarast fram hjá þeim); S. snarast þá út ór stofunni, then S. hastens out of the room; s. við e-m, to turn quickly towards one (M. snaraðist við honum ok mæIti); s. í karlföt, to dress in man’s clothes.
    f.
    1) snare; leggja snörur fyrir e-n, to lay or spread snares for one;
    2) halter (gáIginn var reistr ok snaran þar við fest).
    * * *
    að, [Engl. to snare], to turn quickly, twist, wring; hann snaraði skjöldinn, Nj. 43, 262, Valla L. 213; hann snarar ( wrings) af honum höfuðit, Finnb. 228; Bárðr snaraði glóvana sundr milli handa sér, Fms. ii. 148; strengr var snaraðr at fótum þeim. i. 179; hann snaraði, svá at fætr vissu upp, Eg. 508; Hrappr tekr báðum höndum um fal spjótsins, ok snarar af út, Ld. 98; snaraði hann hárit um hönd sér, Landn. 152; snaraði hann at sér klæði, Fms. iii. 77; snaraði Þorkell höttinn at höfði honum, Landn. 146; snaraðr ok snúinn, wrung and twisted, Bs. i. 560: to translate a book, snara bók upp í Norrænu, Stj. 1, 40; hér byrjar sögu OÓlafs konungs er Bergr ábóti snaraði, H. E. i. 591.
    2. to throw, fling; hann snaraði hallinum ok broddinum, Fms. iii. 193; þá var snarat út ór hólnum einum krókstaf, 176; snaraða ek síðan í lopt upp, Pr. 411; snarandi í lopt upp, of water, bubbling up. Mar.
    3. [A. S. snyrian], to make a quick turn, step out quick; hón snarar þegar inn hjá honum, Nj. 153; þeir snara þegar á þingit, Fms. xi. 85; eitt skip snarar fram hjá hólminum, Mar.; hann snaraði þá inn í stofuna, Fms. vi. 33; þessi maðr snaraði fram fyrir konung, 66.
    II. reflex. to turn oneself quickly; nema þar snarisk stærri menn í bragð, Fms. vi. 254; hann snarask (= snarar) fram hjá þeim, Háv. 52; Skjálgr snarask þá út ór stofunni, Fms. iv. 263; snörumk ór sem skjótask, ok göngum til skripta, Hom. 71; snaraðisk öxin ofan á herðarnar, the axe rebounded, Fms. vii. 325; þau vötn er snarask í lopt upp, that bubble up or gush into the air, Rb. 354.
    2. snarask í karlföt, to dress in man’s clothes, Ld. 276.

    Íslensk-ensk orðabók > SNARA

  • 90 sveipa

    * * *
    I)
    (að), v.
    1) to sweep, stroke (hann sveipaði hárinu fram yfir höfuð sér); Þ. sveipar öxinni til hans, Th. sweeps at him with the axe; hann sveipaði til sverðinu, he swept round him with the sword;
    2) to swathe, wrap (lét hann s. skipit allt fyrir ofan sjá með grám tjöldum); líkit var sveipat líndúkum, the corpse was wrapped in linen; hann sveipar sik í skikkju sinni, he wrapped himself in his mantle.
    (-tá, -tr), v.
    1) to sweep; hann sveipti af sér flugunni, he swept (drove) the fly away; hárit er sveipt í enninu, his hair curls on the forehead;
    2) to swaddle, wrap, = sveipa (að), (fœddi hón barn ok var þat sveipt klæðum).
    (sveipr, sveip, sveipinn), v.
    1) to cast; sveip sínum hug, he turned his mind;
    2) to wrap, swaddle; kona sveip karl ripti, she swaddled him in linen; eldi sveipinn, encircled by fire; cf. sveipa (að).
    f. kerchief, hood.
    * * *
    u, f. a kerchief, hood (= sveipr, sveigr), Edda (Gl.); hón sækir þá sveipu sína ok veitði upp yfir hófuð sér, Ísl. ii. 76.

    Íslensk-ensk orðabók > sveipa

  • 91 uppi

    adv.
    1) up;
    sitja uppi, to sit up;
    hafa uppi øxina, to lift the axe;
    standa uppi, to be left standing (þeir, er þá stóðu uppi);
    to lie ashore, of a ship;
    var uppi röst mikil á firðinum, the current rose high;
    eiga vef uppi, to have a loom up, to be at work weaving;
    vera snemma uppi, to be up early;
    láta e-t uppi, to come forth with;
    2) vera uppi, to live (í þeira manna minnum, er þá vóru uppi);
    to be at an end, gone (var uppi hverr peningr);
    * * *
    adv. [Ulf. jupa; Dan. oppe], up, upon, above, cp. niðr and niðri, framm and frammi; sitja uppi, Nj. 220; jarl sat uppi, sate up, of a sick person. Fms. ix. 245; hafa uppi öxina. to lift, Nj. 19; hann grét uppi yfir honum, he wept, bent up over him. Fms. x. 174; þar stendr skip uppi, to lie ashore, Nj. 259; var uppi röst mikil á firðinum, the current rose high, Fms. xi. 145; seglit var u., the sail was up, Ld. 76; eiga vef uppi, to have a loom up, to be at work, weaving. Fms. xi. 49; borð eru uppi, x. 19, Hkr. ii. 192 (see borð); boginn má eigi einart uppi standa, cp. ‘neque semper arcum tendit Apollo,’ 623. 19; vera snemma uppi, to be up early, Fms. ix. 504; árla dags er uppi sá, Skíða R.: often with other prepositions, á uppi or uppi á, upon; á hjálminn uppi, Fms. xi. 133; þar u. á hellunni, Nj. 14; standa þar á uppi, 155; á heiðum uppi, Grág. ii. 352; uppi í; uppi í músina, Fms. i. 45; uppi í Meðaldal, 57; uppi með ánni, Nj. 154.
    II. metaph., láta e-t uppi, to come forthwith, Grág.; heiman-fylgja skal uppi vera við erfingja, is to be discharged, N. G. L. i. 49; hafa e-t uppi, to take forth, Nj. 32; hafa úróa uppi, to shew, Fms. ix. 270; skyldi uppi vera rannsökun, a ransacking was up, i. e. was to take place, Ld. 44.
    2. vera uppi, to be ‘all up,’ at an end; vóru uppi allar örvarnar, Fms. viii. 140; var u. hverr penningr, every penny gone, vi. 299; nú munu uppi sögur þínar, it will be all up with thy stories, 355.
    3. þeim er þá stóðu uppi, who were left, Hkr. i. 210; þessir vóru allir uppi ( lived) á einn tíma, Ísl. ii. 209: þat man æ uppi meðan Ísland er byggt, Landn. 149, v. l.

    Íslensk-ensk orðabók > uppi

  • 92 परशुराम


    paraṡú-rāma
    m. « Rama with the axe»

    N. of one of the three Rāmas (son of Jamad-agni andᅠ sixth Avatāra of Vishṇu, he was a typical Brāhman andᅠ his history typifies the contests between the Brahmans andᅠ Kshatriyas) Kāv. Pur. MWB. XIII, 1 RTL. 110; 270 ;
    ( alsoᅠ - ka);
    N. of a prince andᅠ of sev. authors ( alsoᅠ with garjara, deva, miṡra, muni) Cat. ;
    - jayantī f. the third day in the light half of Vaisākha Cat. ;
    - prakāṡa m. - pratāpa m. - sūtra n. N. of wks.;
    -mâ̱vatāra m. ( andᅠ - tāra-kathana n.) N. of wks.

    Sanskrit-English dictionary > परशुराम

  • 93 sacar lo mejor de

    • get the axe
    • get the best of the bargain
    • make the appointment
    • make the best of a bad bargain

    Diccionario Técnico Español-Inglés > sacar lo mejor de

  • 94 kale

    iz.
    1.
    a. street; \kalean gora up the street
    b. Gipuzkoa K\kalea Gipuzkoa Street; K\kale Nagusia Main Street (USA), High Street (GB) ; kalez \kale || kalerik \kale from street to street
    c. [ izenen aurrean ] street-; \kale-kantoi street corner
    d. (irud.) \kale gorrian gelditu ziren they ended up living in misery
    2.
    a. ( ez barruan) \kalera atera zen she went out; presoak \kalera! free the prisoners!; leihotik \kalera begira looking out of the window!; \kalera bota i. ( etxetik) to throw out of the house ii. ( lanpostuari d.) to fire, dismiss; \kale gorrira bota i. ( etxetik, e.a.) to kick out ii. ( lanetik) to give... the axe, turf out
    b. (irud.) Atxagaren liburu berria dagoeneko \kalean dago Atxaga's new book is already out
    a. city; nahiago dut baserria \kalea baino I prefer farm life to city life
    b. [ izenen aurrean ] city-; \kale-hizkuntza bat a city language
    4. {\kaleko || \kaleerako || \kalez} jantzita i. ( polizia) dressed in plain clothes ii. ( soldadua) dress in civilian clothes
    5. ( orratzari d.) eye
    6. Nekaz. little piles of cut grass (formed as one cuts along)

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > kale

  • 95 быть казнённым

    1) General subject: go to the scaffold, suffer death
    2) Colloquial: get the ax, get the axe
    3) Obsolete: suffer
    4) Makarov: die the death

    Универсальный русско-английский словарь > быть казнённым

  • 96 мы собирались построить новую школу, но

    General subject: we were going to build a new school but it got the ax from the government, we were going to build a new school but it got the axe from the government

    Универсальный русско-английский словарь > мы собирались построить новую школу, но

  • 97 рискнуть последним

    Универсальный русско-английский словарь > рискнуть последним

  • 98 schwingen

    schwin·gen <schwang, geschwungen> [ʼʃvɪŋən]
    etw schwingen to wave sth
    mit etw \schwingen to brandish sth;
    er schwang die Axt he brandished the axe
    jdn/etw \schwingen to swing sb/sth;
    der Dirigent schwingt seinen Taktstock the conductor flourishes his baton;
    Fahnen \schwingen to wave flags;
    das Tanzbein \schwingen to shake a leg ( fig)
    4) agr
    Flachs \schwingen to poken [or swingle] flax; s. a. Becher
    1) ( vibrieren) to vibrate; Brücke to sway;
    etw zum S\schwingen bringen to make sth [or cause sth to] vibrate
    2) ( pendeln)
    [an etw] [irgendwohin] \schwingen dat to swing [somewhere] [on sth];
    im Sport mussten wir heute an die Ringe und \schwingen we had to swing on the rings in PE today
    3) (geh: mitschwingen)
    etw schwingt [in etw] dat sth can be heard [or detected] [in sth];
    in seinen Worten schwang eine gewisse Bitterkeit his words hinted at a certain bitterness
    4) phys Wellen to oscillate
    5) ( SCHWEIZ) ( ringen) wrestle; s. a. Rede
    sich auf/ in etw akk \schwingen to jump [or leap] onto/into sth;
    sich aufs Fahrrad \schwingen to hop on one's bike;
    sich auf den Thron \schwingen ( fig) to usurp the throne
    sich über etw \schwingen akk to jump [or leap] over sth; Turner to vault [sth]
    sich \schwingen to stretch out; s. a. Luft

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > schwingen

  • 99 quedarse con lo mejor de

    • get the axe
    • get the best of the bargain
    • keep the best of

    Diccionario Técnico Español-Inglés > quedarse con lo mejor de

  • 100 saada potkut

    • get the bird
    • get the axe
    • get the boot
    • get the sack
    • get ones cards

    Suomi-Englanti sanakirja > saada potkut

См. также в других словарях:

  • the axe falls — ► HR, WORKPLACE, MANAGEMENT if the axe falls, a company needs to get rid of a large number of employees or can no longer afford to provide particular services: »The axe fell after the successful conclusion of merger talks between two of Germany s …   Financial and business terms

  • The Axe of Wandsbek — (German:Das Beil von Wandsbek) may refer to: Das Beil von Wandsbek (novel) a novel by Arnold Zweig The Axe of Wandsbek (1951 film), a 1951 East German film The Axe of Wandsbek (1981 film), a 1981 West German film This disambiguation page lists… …   Wikipedia

  • The Axe Attack — Infobox Radio Show show name = The Axe Attack imagesize = 150px caption = format = Rock music audio format = record location = Hamilton, New Zealand runtime = 240 minutes creator = Max Christoffersen writer = Paul The Axeman Martin producer =… …   Wikipedia

  • The Axe Gang — Infobox Person name = The Axe Gang image size = caption = residence = Hong Kong nationality = ethnicity = Chinese citizenship = other names = known for = occupation = Gangsters, Criminals, Mobsters footnotes =The Axe Gang (Simplified Chinese: 斧头帮 …   Wikipedia

  • the axe — cost cutting action, especially redundancy: → axe …   English new terms dictionary

  • The axe — 1. dismissal from a job, position, etc.; sack; 2. sudden and definite halt brought to some project, venture, etc …   Dictionary of Australian slang

  • the axe — Australian Slang 1. dismissal from a job, position, etc.; sack; 2. sudden and definite halt brought to some project, venture, etc …   English dialects glossary

  • take an axe to sth/wield the axe — ► HR, WORKPLACE, MANAGEMENT to decide to get rid of a large number of employees or to no longer provide particular services: »Legislators are considering taking an ax to the latest spending plans. »Companies have to know how to wield the axe when …   Financial and business terms

  • Wanderlei Silva "The Axe Murderer" — Wanderlei Silva Wanderlei Silva Wanderlei Silva en février 2006 à l UFC 74 Fiche d identité Nom complet Wanderlei Silva Surnom The Axe Murderer Nati …   Wikipédia en Français

  • be given the axe — get/be given the axe ► if employees, services, etc. get the axe or are given the axe, a decision is made to get rid of them: »A planned expansion of Wyoming health programs could get the ax next year. Main Entry: ↑axe …   Financial and business terms

  • get the axe — get/be given the axe ► if employees, services, etc. get the axe or are given the axe, a decision is made to get rid of them: »A planned expansion of Wyoming health programs could get the ax next year. Main Entry: ↑axe …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»